Английский - русский
Перевод слова Incorporating
Вариант перевода Включающий

Примеры в контексте "Incorporating - Включающий"

Примеры: Incorporating - Включающий
With regard to constitutional reforms, on 16 October 1998 the Congress adopted a package of constitutional reforms incorporating the main elements of the Peace Agreements. Что касается конституционных реформ, то 16 октября 1998 года Конгресс принял комплекс конституционных реформ, включающий в себя основные элементы мирных соглашений.
Kuwait had adopted a five-year plan, incorporating welfare programmes for children, youth, families and groups with special needs, particularly the mentally handicapped, delinquents and potential delinquents. Кувейт принял пятилетний план, включающий программы обеспечения благосостояния детей, молодежи, семей и групп с особыми потребностями, в частности умственно неполноценных, правонарушителей и потенциальных правонарушителей.
Requests each State party to update its core document, incorporating as necessary material common to its multiple reports to the treaty bodies; просит каждое государство-участник обновить свой основной документ, включающий, при необходимости, материал, который является общим для докладов многочисленных договорных органов;
The research-oriented International Council on Human Rights Policy has recently published a report incorporating several case studies of national human rights institutions and the conclusions to be drawn from them. Занимающийся исследовательской деятельностью Международный совет по политике в области прав человека недавно опубликовал доклад, включающий несколько конкретных исследований национальных учреждений по правам человека и выводы, которые необходимо из них сделать.
Ms. Osias-Magpile (Philippines) introducing the draft resolution, which had no programme budget implications, said that the final version, incorporating all revisions and amendments, had been circulated to the Committee. З. Г-жа Осиас-Магпиле (Филиппины), представляя проект резолюции, который не имеет никаких последствий для бюджета по программам, говорит, что среди членов Комитета был распространен окончательный вариант данного проекта, включающий все изменения и поправки.
It therefore requested the secretariat to prepare proposals to that effect and, as far as possible, a consolidated text incorporating all the amendments to the AETR that would be entailed by the introduction of the digital tachograph. Поэтому она поручила секретариату разработать соответствующие предложения и по возможности подготовить сводный текст, включающий все поправки к ЕСТР, связанные с использованием цифрового тахографа.
A similar alliance to accompany the work of the ICTY, incorporating local institutions and international organizations in a just fight against war criminals, is needed now more than ever in South-Eastern Europe. В Юго-Восточной Европе сегодня более чем когда-либо ранее необходимо создать аналогичный альянс, включающий местные учреждения и международные организации, который позволил бы дополнить деятельность МТБЮ в его справедливой борьбе с военными преступниками.
They shared the views of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that the presentation should be further streamlined and for a single budget document incorporating the result-based aspects currently contained in a separate addendum. Они высказали согласие с мнением Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что форму представления бюджета следует и далее совершенствовать и что следует представлять единый бюджетный документ, включающий основывающиеся на конкретных результатах аспекты, которые в настоящее время приводятся в отдельном документе.
In presenting the redraft, the Working Group heard that that text used a "hybrid" approach, incorporating elements from all three of the possible approaches. В ходе представления этого пересмотренного проекта Рабочая группа была проинформирована о том, что в этом тексте использован "гибридный" подход, включающий элементы всех трех возможных подходов.
A Bill incorporating the provisions of the Rome Statute creating the International Criminal Court is being drafted, and will incorporate certain provisions designed to punish serious crimes including genocide and severe effects of xenophobia and unfair discrimination aimed at ethnic groups. Разрабатывается законопроект, включающий в себя положения Римского статута о создании Международного уголовного суда, который будет также содержать ряд положений, предусматривающих наказания за серьезные преступления, включая геноцид и крайние проявления ксенофобии, а также несправедливую дискриминацию в отношении этнических групп.
It was, nonetheless, a complex text incorporating a number of issues currently falling within the jurisdiction of sovereign States and was thus currently under scrutiny by the relevant departments of his Government, which would decide on its next step in due course. Тем не менее он являет собой сложный текст, включающий целый ряд вопросов, в настоящее время подпадающих под юрисдикцию суверенных государств, и сейчас тщательно рассматривается соответствующими ведомствами его правительства, которое в должное время примет решение относительно своих последующих шагов.
The secretariat noted that a substantial number of text modifications had been proposed by the GRE expert from France to the French language version, and offered to issue a revision of the document, incorporating all changes. Секретариат принял к сведению, что экспертом GRE от Франции был предложен целый ряд изменений к тексту на французском языке, и вызвался издать пересмотренный вариант этого документа, включающий все изменения.
A provisional annotated draft agenda for the first meeting of the Parties, incorporating a provisional list of documents for the meeting, has been prepared by the secretariat. Секретариатом был подготовлен предварительный проект аннотированной повестки дня первого совещания Сторон, включающий предварительный список документов для совещания.
Ms. Jahan (Bangladesh) said that her country welcomed the Agenda for Change as a single strategy document incorporating the principle of national ownership; it offered the international community a useful basis for its engagement with Sierra Leone. Г-жа Джахан (Бангладеш) говорит, что Бангладеш приветствует Программу преобразований как единственный документ по стратегии, включающий принцип национальной реализации; он предлагает международному сообществу полезную основу для ведения дел со Сьерра-Леоне.
In nominating an emerging policy issue for consideration by the Conference, a stakeholder would be required to complete a questionnaire incorporating the elements used prior to the informal discussions held in Rome in October 2008 and reflecting the screening criteria developed in those discussions. При предложении нового вопроса политики для рассмотрения Конференцией участникам необходимо будет заполнить вопросник, включающий элементы, которые использовались перед неофициальными обсуждениями, состоявшимися в Риме в октябре 2008 года, и отражают критерии отбора, разработанные в ходе этих обсуждений.
Pursuant to Conference resolution 1/2, UNODC developed a basic survey software package incorporating the requested self-assessment checklist, and as at 21 January 2008, 65 Member States, including 56 States parties to the Convention, had submitted their self-assessment reports. В соответствии с резолюцией 1/2 Конференции ЮНОДК разработало основной комплект программного обеспечения, включающий контрольный перечень вопросов для самооценки, и по состоянию на 21 января 2008 года 65 государств-членов, включая 56 государств - участников Конвенции, представили свои сообщения о самооценке.
The IPSAS benefits realization plan was presented to the Management Committee in July 2014, and it is anticipated that a slightly revised plan incorporating comments from the Committee members will be endorsed in the fourth quarter of 2014. План реализации преимуществ в связи с переходом на МСУГС был представлен Комитету по вопросам управления в июле 2014 года, и ожидается, что несколько пересмотренный план, включающий замечания членов Комитета, будет одобрен в четвертом квартале 2014 года.
A strategic approach towards force generation was required, incorporating new approaches on the timing and sequencing of deployment of mission capabilities, improved equipment and training, and the use of new technologies. Требуется стратегический подход к комплектованию сил, включающий новые представления о сроках и порядке развертывания сил и средств миссий и предусматривающий повышение оснащенности и обученности и применение новых технологий.
A revised draft of the Declaration, incorporating all the modifications agreed by the Committee, would be sent to THE PEP Focal Points in advance of the twenty-second meeting of THE PEP extended Bureau. Пересмотренный проект декларации, включающий все согласованные Комитетом изменения, будет направлен в координационные центры ОПТОСОЗ заблаговременно до двадцать второго совещания расширенного Бюро ОПТОСОЗ.
In the interim, a corresponding number of copies of the model legislative provisions could be issued as a supplement, together with a note indicating that a new edition of the Guide incorporating editorial changes and the model legislative provisions was being prepared for future publication. А до этого момента можно выпустить в качестве дополнения соответствующее количество экземпляров типовых законодательных положений с примечанием о том, что новый тираж Руководства, включающий редакционные изменения и типовые законодательные положения, готовится к публикации.
An updated user manual incorporating the proposals was drafted including additional information for a visual inspection of the impactor. Был подготовлен проект обновленного руководства пользователя, учитывающий соответствующие предложения и включающий дополнительную информацию о визуальном осмотре ударного элемента.
We have created a preloaded VirtualBox VM for download incorporating this workaround. Кроме того, нами подготовлен образ виртуальной машины VirtualBox, включающий в себя это временное решение.
It would be appreciated if an integrated approach, incorporating support for the rural communication infrastructure, were adopted. Мы были бы весьма признательны, если бы был комплексный подход, включающий в себя поддержку развития сельских коммуникационных инфраструктур.
While the policy states that evaluation "is a comprehensive function", it does not outline an integrated approach, incorporating expected complementarity between the separate centralized and decentralized components. Несмотря на то что в политике говорится, что оценка "является всеобъемлющей функцией", в ней отсутствует комплексный подход, включающий положения о взаимодополняемости отдельных централизованных и децентрализованных компонентов.
As referenced in an ongoing DFID review of the evaluation function in UNFPA, independence should be seen as existing along a continuum, incorporating three elements: Как отмечалось в обзоре функций ЮНФПА в области оценки, проводимом МВМР, независимость следует рассматривать как непрерывно существующий аспект, включающий следующие три элемента: