One speaker expressed concern over the level of expenditure vis-à-vis income projections, while another noted the decrease of investment funds allocation in the 2009 budget. |
Один оратор выразил озабоченность по поводу объема расходов по отношению к прогнозируемым поступлениям, в то время как другой оратор отметил уменьшение ассигнований по линии инвестиций в бюджете на 2009 год. |
UNON and Habitat have also worked together to produce annual and quarterly "consolidated" accounts of all the income and expenditure, assets and liabilities, managed by the Centre. |
ЮНОН и Хабитат также совместно осуществляли подготовку годовых и квартальных «сводных» отчетов по всем поступлениям и расходам, активам и пассивам, находящимся в ведении Центра. |
The overall ratio of gross budget to total income decreased from 20.6 per cent in 2008-2009 to 19.6 per cent in 2010-2011. |
Суммарное отношение размера бюджета-брутто к суммарным поступлениям в бюджете на 2010 - 2011 годы составляет 19,6 процента, что ниже показателя за 2008 - 2009 годы (20,6 процента). |
The qualification was the result of a limitation of audit scope because the auditors could not access original documentation that is retained at UNDP headquarters which pertained to interest earned, income received and transfers from headquarters. |
Оговорка была вынесена в результате ограниченности рамок ревизии, поскольку ревизоры не смогли получить доступ к оригиналам документов, хранящимся в штаб-квартире ПРООН, которые относятся к начисленным процентам, полученным поступлениям и переводам средств из штаб-квартиры. |
The Committee notes from the table accompanying paragraph 30 that the ratio of APSS budget to total income for 1994-1995 (including multi-bilateral resources) amounts to 18.6 per cent, showing a reduction in this ratio for 1996-1997 of about 0.5 per cent. |
Исходя из таблицы к пункту 30, Комитет отмечает, что соотношение бюджета АОПП к общим поступлениям за 1994-1995 годы (включая многосторонние и двусторонние ресурсы) составляет 18,6 процента, что свидетельствует об уменьшении этого соотношения в 1996-1997 годах примерно на 0,5 процента. |
The accounts of the Agency are maintained on the accrual basis of accounting with regard to all income and expenditure in accordance with article 10.2 of the Agency's amended financial regulations of June 2001. |
Счета Агентства ведутся на основе количественно-суммового метода применительно ко всем поступлениям и расходам в соответствии со статьей 10.2 Финансовых положений Агентства с внесенными в них поправками от июня 2001 года. |
Excluding the one-time gain of $56 million from the above-mentioned legacy, the ratio of regular resources to total income for 2002 was 47 per cent, slightly better than the planned forecast of 46 per cent. |
Исключая единовременный доход в размере 56 млн. долл. США от упомянутого выше завещания, соотношение регулярных ресурсов к общим поступлениям в 2002 году составило 47 процентов, то есть несколько лучше запланированного прогнозом показателя в размере 46 процентов. |
Gains or losses on exchange of currencies are treated as an addition to or deduction from income. (g) Costs for the purchase of equipment and supplies, including construction costs, are charged to expenditure at the time the goods are received and paid for. |
Прибыль или убытки от курсовой разницы учитываются как дополнение к поступлениям или вычет из них. g) Затраты на покупку оборудования и поставки, в том числе в связи со строительством, проводятся по статье расходов в момент получения и оплаты товаров. |
As regards the Construction Unit, no separate report was available on the qualitative and quantitative aspects of the performance track record of the Unit, including those relating to budgetary matters, expenditure, income and delivery. |
Что касается Группы строительства, то не было никакого отдельного доклада по качественным и количественным аспектам ее деятельности, в том числе по бюджетным вопросам, расходам, поступлениям и оказываемым услугам. |
The results indicated that UNOPS would need to undertake a major budget reduction exercise, with the oversight and support of the MCC, to achieve an administrative budget that would be balanced against income expected for 2002. |
Полученные результаты указывают на то, что ЮНОПС необходимо под надзором и при содействии ККУ существенно сократить свой административный бюджет, так чтобы он соответствовал ожидаемым на 2002 год поступлениям. |
Which adjustments in public sector income and expenditure should be considered, not only for the immediate term, but to better promote development in the medium and long terms? |
Возможность вынесения каких корректировок применительно к поступлениям и расходам государственного сектора следует рассмотреть не только для решения задач, стоящих на данном этапе, но и для более эффективного содействия обеспечению развития в среднесрочной и долгосрочной перспективе? |
Percentage of gross BSB versus total income not to exceed the threshold as approved by the Executive Board for a given biennium |
Процент валового двухгодичного бюджета вспомогательных расходов по отношению к общим поступлениям не превышает порога, одобренного Исполнительным советом для данного двухгодичного периода |
Aggregates are based on available data and, for some years, might exclude countries that do not have data on exports of goods and services and net income from abroad. |
Агрегированные показатели рассчитаны на основе имеющихся данных, и в показателях за некоторые годы могут быть исключены страны, которые не имеют данных по экспорту товаров и услуг и чистым поступлениям из-за границы. |
The first envisages an overall growth rate of 20 per cent per annum, comprising a slightly higher growth rate of 25 per cent for income from multilateral and private sources than for government sources. |
Первый прогноз предусматривает общий рост в размере 20 процентов в год, включая несколько более высокие темпы роста в размере 25 процентов по поступлениям из многосторонних и частных источников, по сравнению с правительственными источниками. |
With regard to the Peacekeeping Reserve Fund, the Committee notes that as at 30 June 2002 the level of the Fund was $47.4 million higher than the approved level of $150.0 million, because of accrued interest income. |
Что касается резервного фонда для операций по поддержанию мира, то Комитет отмечает, что по состоянию на 30 июня 2002 года объем средств в фонде был на 47,4 млн. долл. США выше утвержденного объема в 150 млн. долл. США благодаря начисленным процентным поступлениям. |
(a) The accounts of the Programme are maintained on an accrual basis in respect of operating expenditure and on a cash basis for interest income. |
а) Счета Программы ведутся на основе количественно-суммового метода применительно к текущим расходам и на основе кассового метода применительно к процентным поступлениям. |
Income and expenditure targets have also shifted, as has the underlying basis for calculating existing costs. |
Целевые задания по поступлениям и расходам также поменялись, как и основа для расчета существующих издержек. |
The estimates for ECA reflect an increase of $78,100 arising from additional income at the new Conference Centre. |
Смета по ЭКА отражает увеличение поступлений на 78100 долл. США благодаря дополнительным поступлениям от сдачи в аренду нового конференционного центра. |
The Director of the Division of Finance, Personnel and Administration said that, as it had always done in the past, the Fund would take necessary measures to ensure that budget expenditures were in line with its income. |
Директор Отдела финансов, персонала и администрации сказала, что, как всегда, Фонд примет необходимые меры по обеспечению соответствия бюджетных расходов его поступлениям. |
The figures have been further adjusted to exclude non-overhead earning expenditures, so that the share of the programme support accounts is commensurate with the income earned in those accounts. |
Эти данные были дополнительно скорректированы с целью исключить ненакладные расходы, покрываемые за счет поступлений, с тем чтобы доля счетов поддержки программ стала соизмеримой поступлениям на эти счета. |
In addition, for 2003, $165.0 million of other resources income are projected, an increase of $10.0 million over the 2002 latest estimates. |
Это выше последних оценок за 2002 год на 1 млн. штук по объему продаж и на 4,0 млн. долл. США по валовым поступлениям. |
The effect of country offices not reaching their set income targets may result in UNDP not being able to recover the full costs incurred in terms of other resource-funded programmes. |
Вследствие того, что страновые отделения не достигают установленных показателей по поступлениям, ПРООН может оказаться не в состоянии возместить все расходы по программам, финансируемым за счет других ресурсов. |
In line with that decision, beginning in 2002, formerly presented as a separate line on income statements as programme support implementation, is now combined with programme expenditure. |
В соответствии с этим решением, начиная с 2002 года административные и оперативные услуги, ранее представленные отдельной строкой в ведомости по поступлениям как «реализация поддержки программ», теперь объединяются с «расходами по программам». |
However, from the information provided in the table above, an amount of $19,935,871 gross in interest and miscellaneous income is available to UNTAC; the balance that would be required is therefore $12,627,027 gross. |
Однако, согласно информации, представленной в таблице выше, у ЮНТАК имеется сумма в размере 19935871 долл. США брутто, полученная благодаря процентным и прочим поступлениям; в этой связи требующийся остаток составляет 12627027 долл. США брутто. |
Pledges/indications for 2001 regular resources amounted to $343 million, the same as total regular resources income for 2000. |
Объем объявленных/планируемых взносов на 2001 год в счет регулярных ресурсов составил 343 млн. долл. США, что соответствует совокупным поступлениям в счет регулярных ресурсов за 2000 год. |