Any surplus would be classified as miscellaneous income. |
Любой остаток относится к прочим поступлениям. |
UNITA continues to recruit mercenaries and to buy weapons with its income from the illegal sale of diamonds. |
УНИТА продолжает вербовать наемников и приобретать оружие благодаря поступлениям от незаконной торговли алмазами. |
The regular budget shall be divided into programmes and subprogrammes for expenditure as well as into sections for income. |
Регулярный бюджет разделяется на программы и подпрограммы по расходам, а также на разделы по поступлениям. |
This perspective is different from the perspective of income and expenditure based on accrual accounting. |
Такой подход отличается от подхода к поступлениям и расходам на основе учета количественно-суммовым методом. |
The amount capped is in line with the initial UNOPS income projections for 2002. |
Этот установленный предельный уровень соответствует первоначальным прогнозируемым поступлениям ЮНОПС на 2002 год. |
Gains or losses on the exchange of currencies are treated as an addition to or deduction from net income. |
Прибыль или убытки от курсовой разницы учитываются как дополнение к чистым поступлениям или вычет из них. |
The financial plan forecasts that other resources programme expenditure will be in line with the expected income levels for 2002 through 2005. |
В финансовом плане предусматривается, что расходы по программам, финансируемым из прочих ресурсов, будут соответствовать поступлениям, ожидаемым в 2002 - 2005 годах. |
The restatement of income for the biennium 2000-2001 was kept for information purposes only under note 3 to the financial statements. |
Повторная отчетность по поступлениям за двухгодичный период 2000- 2001 годов была сохранена только для справочных целей в примечании 3 к финансовым ведомостям. |
However, if more resources were secured, expenditures could rise above the baseline level, covered by the additional income. |
В случае же получения большего объема ресурсов расходы могут превысить базовые благодаря дополнительным поступлениям. |
The income statement data for both housing and office premises are based on the nature of the actual transactions. |
Данные в ведомости по поступлениям в отношении жилья и служебных помещений основываются на характере фактических операций. |
One delegation requested a more substantive summary of income and expenditures as they noted contradictions between receipts and expenditures of resources. |
Одна из делегаций обратилась с просьбой представить более обстоятельную сводную информацию по поступлениям и расходам, поскольку ею были замечены расхождения в данных о поступлении и расходовании ресурсов. |
A second meeting with the emerging and national donor group focused on the new UNODC strategy and UNODC income and expenditures. |
На втором совещании с группой новых и национальных доноров основное внимание было уделено новой стратегии ЮНОДК, а также поступлениям и расходам Управления. |
ERP systems allow timely access to income, budget and expenditures data, enabling more efficient management of financial and human resources, as well as strengthened financial controls. |
Системы ОПР обеспечивают своевременный доступ к данным по поступлениям, бюджету и расходам, что позволяет более эффективно управлять финансовыми и людскими ресурсами, а также укрепляет финансовый контроль. |
With the new policy, interest income on IDF and trust funds is dealt with in a consistent manner. |
В рамках такой новой политики обеспечивается последовательный подход к поступлениям от процентов в рамках ФПР и целевых фондов. |
Another issue of concern was reporting of income from private sector fund-raising activities in UNHCR's financial statements and the UNHCR Global Report, where National Associations were shown as donors. |
Другим вопросом, вызывающим обеспокоенность, был вопрос об отчетности по поступлениям от деятельности по сбору средств в частном секторе в финансовых ведомостях УВКБ и в глобальном докладе УВКБ, в котором национальные ассоциации указаны в качестве доноров. |
Particular attention is paid to the new source of funding, namely fee-based income, to cover certain approved activities. |
Особое внимание уделяется новому источнику финансирования, а именно поступлениям в виде сборов для покрытия расходов на некоторые санкционированные мероприятия. |
One delegation asked how the secretariat aimed to achieve the income projections for 2000-2003 while the strength of the United States dollar continued to erode contributions in other currencies. |
Представитель одной делегации интересовался, каким образом секретариат планирует достичь предполагаемых показателей по поступлениям на 2000 - 2003 годы с учетом того, что повышение курса доллара Соединенных Штатов приводит к снижению объема взносов в других валютах. |
The current report proposes budget estimates for UNOPS for the biennium 2008-2009, together with UNOPS income targets. |
В настоящем докладе содержится предлагаемая бюджетная смета ЮНОПС на двухгодичный период 2008-2009 годов и приводятся целевые показатели ЮНОПС по поступлениям. |
For regular resources income, the liquidity ratio should be at least 1:1 but prudent financial management principles would dictate a ratio of 1.5:1. |
Хотя применительно к поступлениям по линии регулярных ресурсов коэффициент ликвидности должен быть, по крайней мере, 1:1, принципы осмотрительного финансового управления диктуют необходимость его поддержания на уровне 1,5:1. |
He cautioned that income forecasts for 2011 in the PFP report might be higher than what has been projected in more recent estimates. |
Он предостерег, что прогнозы по поступлениям на 2011 год в докладе ОМЧП могут оказаться более оптимистичными, чем данные самых последних прогнозов. |
Table 3 shows the annual income and expenditure of the JISC from 2004 until 30 September 2010. |
В таблице 3 приведены данные по ежегодным поступлениям и расходам КНСО в период с 2004 года по 30 сентября 2010 года. |
The portion of the Fund's administrative expenses reimbursed by the United Nations under the cost-sharing arrangement makes up the majority of other income. |
К прочим поступлениям относится в основном та часть административных расходов Фонда, которая возмещается Организацией Объединенных Наций в рамках соглашения о совместном покрытии расходов. |
This amount has been credited to an inter-office voucher account to offset the billing from Headquarters, and therefore does not, in the view of the Secretary-General, represent net income to UNMIBH's special account. |
Эта сумма была проведена по кредиту счета авизо внутренних расчетов в погашение начисленных Центральными учреждениями расходов и поэтому, по мнению Генерального секретаря, не относится к чистым поступлениям на специальный счет МООНБГ. |
(b) In order to address this situation, in 2002 UNOPS has embarked on an extensive review of its operations, including projections for acquisition, delivery and income, and its proposed budget. |
Для исправления этой ситуации ЮНОПС в 2002 году провело обстоятельный обзор своих операций - включая прогнозы по закупкам, освоению средств и поступлениям - и своего предлагаемого бюджета. |
As of 1 January 2004, all modules necessary for improved procurement and human resource management, as well as recording, controlling and reporting on income and expenditure will be implemented. |
По состоянию на 1 января 2004 года будут реализованы все модули, необходимые для улучшения процесса закупок и управления людскими ресурсами, а также регистрации, контроля и отчетности по поступлениям и расходам. |