Doesn't this incident call into question your screening procedures, and, in fact, the entire drone program itself? |
Господин Президент, а разве это происшествие не ставит под вопрос ваши процедуры проверки и всю программу БПЛА в целом? |
The incident would lead to two major rule changes in Formula One: A pit lane speed limit of 120 km/h during the race and 80 km/h during practice and qualifying. |
Это происшествие привело к появлению двух новых правил в Формуле-1: Скорость на пит-лейн ограничена 120 км/ч во время гонки, и 80 км/ч во время практики и квалификации. |
Soon afterward, Jim Ross, one of the commentators of the event, informed pay-per-view viewers that Hart had fallen from the rafters, that the incident was "not a part of the entertainment" and that it was "a real situation". |
Вскоре, один из комментаторов шоу, Джим Росс, сообщил телезрителям, что Харт упал с большой высоты и что это происшествие не является частью сюжетной линии, а произошло по-настоящему. |
The Athens Convention of 1974 and its 1990 Protocol make a carrier liable for damage or loss suffered by a passenger if the incident causing the damage occurs during the course of the carriage and is attributable to the fault or neglect of the carrier. |
Афинская конвенция 1974 года и Протокол 1990 года к ней предусматривают за перевозчиком ответственность за ущерб, причиненный пассажиру, если происшествие, вследствие которого был причинен ущерб, произошло во время перевозки и явилось следствием вины или небрежности перевозчика. |
This incident should therefore sound a real alarm concerning the need for and urgency of a set of ethics to combat racism and discrimination based on the idea that this fight is universal, all victims are equal and the problem must be dealt with rigorously. |
Это происшествие должно, таким образом, послужить подлинным тревожным сигналом, свидетельствующим о срочной необходимости формирования этики борьбы с расизмом и дискриминацией на основе принципов универсальности этой борьбы, равенства жертв и твердого подхода. |
Conversely during this time there have been incidents involving tankers with top connections that have, following roll over of the tanker, exposed the valves to severe danger, including one chlorine road tanker incident that resulted in significant release of liquid chlorine. |
И наоборот, за это же время имели место происшествия с автоцистернами с верхним расположением штуцеров, когда в результате опрокидывания автоцистерны клапаны подвергались большой опасности; в частности, можно было бы упомянуть происшествие с автоцистерной для перевозки хлора, приведшее к значительному высвобождению жидкого хлора. |
The incident at the origin of the complaint took place on 22 July 2004 and the complainant immediately took steps to have her representative file a complaint with the appropriate authorities on 30 July 2004. |
Происшествие, о котором говорится в жалобе, имело место 22 июля 2004 года, и заявительница незамедлительно приняла меры к подаче жалобы через своего представителя в компетентные органы 30 июля 2004 года. |
Other Criteria/Proposal of a Definition of the Term "Dangerous Incident" in Accordance with Section 1.8.5 |
Прочие критерии/предложения, касающиеся определения термина "опасное происшествие" в соответствии с разделом 1.8.5 |
(b) Incident at Macala on 5 April 1994 |
Ь) Происшествие в Макала 5 апреля 1994 года |
This is referred to as "the Event" or "the Incident", and is thought to be the reason for the unusual properties of the Room and the Objects from within it. |
Это происшествие герои сериала называют «Событием» и считают его причиной странных свойств Комнаты и Объектов. |
That incident drew his interest. |
Это происшествие привлекло его интерес. |
We cannot under-estimate this incident. |
Довольно. Это серьёзное происшествие. |
If I tell you more, the act of telling you may bring about the unfortunate incident we are all trying to avoid. |
Если я скажу вам больше, то сам факт того, что я вам рассказала неприятное происшествие, которого мы пытаемся избежать, может произойти. |
As this incident was a vehicle accident combined with the alleged assault, the Permanent Mission of Cuba to the United Nations, like any other Mission, should have notified the New York Police Department immediately by calling the emergency number (911). |
Поскольку в данном случае дорожно-транспортное происшествие предположительно сопровождалось нападением на человека, Постоянному представительству Кубы при Организации Объединенных Наций, как и любому другому представительству, следовало немедленно известить Полицейский департамент Нью-Йорка, позвонив по экстренному номеру (911). |
If an incident occurs or has occurred in an establishment causing adverse environmental effects, the operator is obliged to inform the competent authority thereof and provide the relevant information (causes, measures taken and other necessary information to reduce the consequences for the environment). |
Если на каком-либо предприятии имеет или имело место происшествие, оказывающее негативные воздействия на окружающую среду, оператор обязан информировать о нем компетентный орган и предоставить соответствующую информацию (о причинах, принятых мерах, а также другую необходимую информацию, призванную уменьшить последствия для окружающей среды). |
The Act defines "incident" as "any occurrence or series of occurrences having the same origin, involving one or more vessels, facilities, or any combination thereof, resulting in the discharge or substantial threat of discharge of oil". |
В Законе "инцидент" определяется как "любое происшествие или ряд происшествий одного и того же происхождения с участием одного судна или большего числа судов, объектов или их сочетания, которые привели к сбросу нефти или представляют собой значительную угрозу сброса нефти". |
"If a serious accident or incident takes place during the carriage of dangerous goods on the territory of a Contracting Party, the carrier is required to make a report to the competent authority of the Contracting Party concerned." |
"Если в ходе перевозки опасных грузов по территории Договаривающейся стороны происходит серьезная авария или серьезное происшествие, перевозчик обязан представить отчет компетентному органу этой Договаривающейся стороны". |
Incident or accident en route: in such case, the so-called "certified report" should |
инцидент или дорожно-транспортное происшествие в пути: в таком случае компетентным органам |
"Incident" means any occurrence or series of occurrences having the same origin, which causes damage or creates a grave and imminent threat of causing damage; |
Термин "инцидент" означает любое происшествие или ряд происшествий одного и того же происхождения, результатом которых является ущерб или возникновение серьезной и неизбежной опасности причинения ущерба; |
I had one incident. |
У меня подобное происшествие было лишь раз. |
Turning in because of that incident? |
Вас смутило это происшествие? |
So the incident on the street - |
Так происшествие на улице - |
There's been an incident at Freemont College. |
Происшествие в колледже Фримонт. |
The incident - there was a leak. |
Происшествие... была утечка. |
Just had a small incident. |
Да вот, небольшое происшествие. |