As reflected in the statement by Belgium on behalf of the European Union, the event had been a passing incident, limited in time. |
Как отмечается в заявлении Бельгии, сделанном от имени Европейского союза, это происшествие было отдельным ограниченным во времени инцидентом. |
At the time of the incident, Canada's aviation sector was in the process of converting to the metric system. |
Происшествие случилось в то время, когда Канада переходила на метрическую систему. |
This incident where we've got an officer stabbed, |
Происшествие, в ходе которого ранен офицер. |
The incident has received extensive coverage in the local and international press, with widely varying speculation being put forth regarding the possible circumstances of this incident. |
Это происшествие широко освещалось в местных и международных средствах массовой информации, где выдвигались самые разные версии возможных обстоятельств этого инцидента. |
Nonetheless, and even with the delayed notification of this unfortunate incident, the United States Mission will be pleased to request that the appropriate local authorities undertake an investigation into this incident if the Permanent Mission of Cuba is able to provide the additional information requested. |
Вместе с тем, даже при запоздалом уведомлении об этом прискорбном инциденте Представительство Соединенных Штатов со всей готовностью обратится к соответствующим местным властям с просьбой расследовать происшествие, если Постоянное представительство Кубы сможет предоставить запрошенную дополнительную информацию. |
Y'all know the incident I'm speaking of, right? |
ы знаете, какое происшествие € имею в виду, верно? |
the condition of the vessel itself (accident or incident), |
по причине, имеющей отношение к состоянию самого судна (авария или происшествие), |
Over more than a month every TV show, every newspaper in Russia and abroad has been discussing, condemning, and thus reinforcing the incident. |
На протяжении более месяца каждая телепрограмма, каждая газета в России и за рубежом обсуждали, осуждали и таким образом подчеркивали происшествие. |
There seems to have been some sort of incident, Sir Reginald? |
Похоже, что тут было какое-то происшествие, сэр Реджинальд? |
The incident of three years ago must not be repeated! |
Происшествие трехлетней давности не должно повториться! |
Another incident occurred in December 2012 when a piece of military ordnance brought home by two children exploded in their home, killing the 12-year-old boy and seriously injuring his 4-year-old brother. |
Другое происшествие имело место в декабре 2012 года, когда двое детей принесли домой неразорвавшийся боеприпас, от взрыва которого погиб 12-летний мальчик, а его 4-летний брат получил серьезные ранения. |
The French representative pointed out that an incident involving a contamination with radioactive substances of class 7, for example, does not have to occur as a consequence of an accident, but should be included in the considerations because of its safety relevance. |
Представитель Франции отметил, что происшествие, связанное, например, с загрязнением радиоактивными материалами класса 7, не обязательно происходит в результате аварии, но должно учитываться ввиду его последствий для безопасности. |
The chairman, therefore, suggested to elaborate a proposal of a definition of the term "dangerous incident" in accordance with section 1.8.5 on the basis of the criteria developed up to this time. |
Поэтому Председатель предложил разработать предложение, касающееся определения термина "опасное происшествие" в соответствии с разделом 1.8.5, на основе уже разработанных критериев. |
On another issue, she said that a building housing persons with mental disabilities had indeed burned down but there had been no casualties. However, the incident had delayed implementation of the memorandum of understanding between the Ministry of Justice and the Entities. |
В отношении другого вопроса она поясняет, что здание, в котором содержались заключенные, страдающие психическими расстройствами, действительно было уничтожено пожаром, но жертв не было; вместе с тем это происшествие замедлило процесс осуществления протокола о договоренности, заключенного между министерством юстиции и образованиями. |
Hostile action is defined as an incident of short or sustained duration resulting from the action(s) of one or more belligerents that has a direct and significant hostile impact on the personnel and/or equipment of a troop/police contributor. |
Под враждебным действием понимается короткое или продолжительное по времени происшествие, являющееся результатом действия (действий) одной или более воюющих сторон, которое влечет за собой прямые и значительные отрицательные последствия для личного состава и/или имущества страны, предоставляющей войска/полицейские силы. |
The Navy accepted responsibility for the incident, and relieved and reprimanded the George Washington's commanding officer and officer of the deck. |
ВМС приняли на себя ответственность за происшествие и наложило дисциплинарные взыскания на командира и старших офицеров George Washington. |
One incident in 2005, two in 2006 five from 2007 to date including this |
Одно происшествие в 2005 году, два - в 2006, и пять - с 2007, включая последнее нападение |
This incident is related to a series of simultaneous attacks that took place today in New York City, |
Это происшествие относят к серии так называемых "синхронных атак" произошедших сегодня в Нью-Йорке, |
We certainly hope that the investigations under way will shed light on the incident, so that the perpetrators may be punished in a manner commensurate with the crime. |
Мы надеемся, разумеется, что идущее расследование прольет свет на это происшествие и что виновные понесут наказание, соизмеримое с тяжестью преступления. |
In particular, it would be important to know how the authorities had reacted after that incident and what measures had been taken to protect single women against such collective aggression and to prevent incidents of that type occurring again in the future. |
В частности, важно знать, какова была реакция властей на это происшествие и какие меры были приняты в защиту незамужних женщин от групповых нападений и, следовательно, во избежание повторения подобных инцидентов. |
There was one incident, But it had nothing to do with Cliff or Alicia, really |
Было одно происшествие, но оно никак не связно с Клиффом или Алисой, правда |
"The curious incident of the dog in the night-time"... |
"Невероятное происшествие с собакой ночью..." |
Every such incident is regarded as an critical event and evaluated accordingly, and the officials responsible are brought to book as the law requires. |
Каждый такой случай рассматривается как чрезвычайное происшествие, которому дается принципиальная оценка, а виновные должностные лица привлекаются к ответственности в установленном законом порядке. |
In one particularly violent incident in early October, two schoolboys were abducted and killed near Nepalgunj, leading to spontaneous protests and sporadic clashes. |
В начале октября имел место особенно вопиющий инцидент, когда неподалеку от Непалганджа было похищено и убито двое школьников; это происшествие привело к стихийным протестам и отдельным столкновениям. |
By incident or accident is meant here any event due to accidental circumstances which might place users of the tunnel in danger: incidents having a serious effect on the tunnel's technical systems, road traffic accidents, fire, release of dangerous substances, etc. |
Под происшествием или аварией здесь подразумевается любой вызванный непредвиденными обстоятельствами инцидент, который может представлять опасность для пользователей туннелем: инцидент, причинивший серьезный ущерб техническим системам туннеля, дорожно-транспортное происшествие, пожар, выброс опасных веществ и т.д. |