The State of Malta has had no incident that could imply any sort of undertaking in any act or practice of racial discrimination against persons, groups of persons or institutions. |
В государстве Мальта не произошло никаких событий, которые косвенным образом могли бы свидетельствовать о чьей-либо причастности к какому бы то ни было акту или практике расовой дискриминации в отношении отдельных лиц, групп или организаций. |
As some of you may have heard, there was an incident last night and one of our recent graduates was killed... |
Как вы все могли слышать, прошлой ночью произошло несчастье один из наших выпускников был убит... я хочу вас заверить в том, что делается всё возможное, чтобы найти виновных в этой трагедии |
And just as it usually takes several individuals to cause an incident, so it often takes several genetic variations, plus ambient factors, to cause a disease. |
Так же, как обычно нужно несколько человек, чтобы произошло событие, так обычно нужно несколько генетических вариаций, а также факторов окружающей среды, чтобы произошло заболевание. |
Sir, there was an incident and... I'm sorry to bother you, but... do you own a. caliber Winchester M70 rifle? |
Произошло одно происшествие и... простите за беспокойство, но... вы - владелец винтовки Винчестер М-70,270 калибра? |
One such incident was the attack on 27 July 1994 on a convoy en route from Vitez to Gorazde, which resulted in the death of one British United Nations soldier-driver, the wounding of two others and the ignition of some 20,000 litres of fuel. |
Во время одного из таких инцидентов 27 июля 1994 года был произведен обстрел автоколонны, следовавшей из Витеза в Горажде, в результате чего погиб один британский военнослужащий-водитель Организации Объединенных Наций, двое других были ранены и произошло возгорание примерно 20000 литров горючего. |
Another member, who had been a member of the task group, confirmed that notwithstanding the existence of some doubt the group had concluded that the reported incident had resulted from the use of fenthion. |
Другой представитель, который является членом целевой группы, подтвердил, что, невзирая на наличие некоторых сомнений, группа пришла к выводу о том, что данное зарегистрированное происшествие произошло в результате использования фентиона. |
Obviously, the incident was previously planned and its execution aimed at incriminating the R BH Army for jeopardizing humanitarian convoys so as to hinder and halt humanitarian aid deliveries, which actually happened. |
Нет сомнения в том, что этот инцидент был заранее спланирован с целью обвинить армию Республики Боснии и Герцеговины в создании угрозы для гуманитарных конвоев и таким образом затруднить и сорвать поставки гуманитарной помощи, что и произошло в действительности. |
The need for progress in clarifying Timor-Leste's security policy and structure is also apparent from preliminary findings emerging from reviews of the 25 January 2004 incident in Los Palos, where members of the Timorese armed forces became involved in a confrontation with the PNTL. |
О необходимости прогресса в разработке четкой политики и соответствующей структуры Тимора-Лешти в области безопасности свидетельствуют также предварительные выводы, сделанные после расследования инцидента, который имел место 25 января 2004 года в Луш Палуше и в ходе которого произошло столкновение между сотрудниками тиморских вооруженных сил и сотрудниками НПТЛ. |
A more powerful earthquake stuck the same city in 1977; however new construction codes put in effect following the 1944 incident kept damage to a relative minimum. |
Следующее сильное землетрясение произошло в 1977 году, однако благодаря новым конструкциям зданий, отстроенных после 1944 года, ущерб удалось свести к минимуму. |
The incident happened at 3 or 4 o'clock in the afternoon |
Всё произошло в разгар дня на дороге через лес Флёри-Плэзанс. |
This incident is just unpredictable |
То, что произошло, можно назвать несчастным случаем. |
Following the incident, the mixed brigade elements vacated Famienkro and refused to return. On 19 July, UNOCI and the Licorne forces intervened to separate elements of the Forces nouvelles and a youth group, who had clashed in Bouna, in the north-east of the country. |
После этого инцидента военнослужащие смешанной бригады покинули Фамьенкро и отказались возвращаться туда. 19 июля ОООНКИ и силы операции «Единорог» вмешались, чтобы развести элементы «Новых сил» и группы молодежи, между которыми произошло столкновение в Буне, в северо-восточном районе страны. |
While Deputy Commandant Avinandan Mitra of the Indian Coast Guard in response to media queries about this incident near Indian coastline said that, "we have no such information or operation." |
На запросы об этом инциденте вблизи индийского побережья, заместитель коменданта Авинандан Митра из индийской береговой охраны отрицал, что владеет информацией о том, что произошло, ответив: «у нас нет такой информации или операции». |
There was a violent incident on 15 July, when elements of Hezbollah and Amal clashed in the town of Markabe, resulting in the death of three Hezbollah members and injury to one. |
15 июля произошел инцидент с применением насилия, в ходе которого в городе Маркабе произошло столкновение между сторонниками организации «Хезболла» и движения «Амаль», в результате чего три члена организации «Хезболла» погибли и один был ранен. |
He states that after the incident in the Sudanese club where he was threatened, he was so upset that he does not remember exactly what happened and how many days he was absent from his home. |
Он утверждает, что после инцидента в суданском клубе, где в его адрес прозвучали угрозы, он был настолько подавлен, что не помнит точно, что произошло и сколько дней его не было дома. |
(c) Be able to show 12 months' valid membership of the Fund out of the 15 months preceding the month during which the incident that led to the disability occurred. |
с) Подтвердить свою трудовую деятельность в течение 12 месяцев из 15 месяцев, предшествовавших месяцу, в котором произошло событие, повлекшее за собой инвалидность. |
is to discover these things that are very traumatic or have been very upsetting to you, and if you can observe exactly what happened, the power of that incident to influence you today is removed. |
Одна из теорий "Дианетики" - нужно обнаружить в прошлом опыте самые травмирующие воспоминания то, что причиняет огорчение, И если вы сможете представить, в точности что и как произошло, воздействие этого происшествия на вашу сегодняшнюю жизнь устраняется. |
The Tribunal observed: "As in the case of the Lake Khassan Incident, the Japanese troops were completely defeated; what would have followed if they had been successful is purely speculative. |
Трибунал отметил: "Как и в случае инцидента на озере Хасан, японские войска потерпели полное поражение; предположения о том, что произошло бы в случае успеха их операции, являются чисто умозрительными. |