What kind of incident? |
Что произошло в мотеле? |
Had an incident last night. |
Вчера тут у вас кое-что произошло. |
Since the incident, there has been a separation between the two communities. |
После этого инцидента произошло резделение между общинами. |
No North-South dialogue has emerged to investigate the incident, or to prevent a recurrence. |
Никаких переговоров в целях расследования этого несчастного случая или предотвращения подобных случаев в будущем между Севером и Югом так и не произошло. |
There was an incident at a residential area on the outskirts; a young wife was murdered by a burglar, while her husband was out of the house. |
Произошло происшествие на окраине - грабитель убил женщину, пока её мужа не было дома. |
This occurs on October 10, so the incident is called "Twin X" (after the Roman numeral symbol for the number 10). |
Это произошло 10 октября, так что инцидент стали называть «Двойным Иксом» (X - 10 в римской системе исчисления). |
Another incident occurred at Narkatpalli where a Razakar unit was decimated by the Indians. |
Ещё одно столкновение произошло в населённом пункте Наркатпалли, где был уничтожен отряд «разакаров». |
It shows how accident and incident investigation is about acting fast and effectively when something goes wrong so that you can turn mistakes into positive action. |
Она показывает, что расследование происшествий и несчастных случаев - это быстрое и эффективное реагирование на ситуации, где что-то произошло, чтобы превратить ошибки в позитивные действия. |
As for civilian accidents/incidents, one incident occurred in Snaya (Jezzine) on 31 March caused by an anti-tank mine and resulting in an injury. |
Что касается несчастных случаев/происшествий с гражданским населением, то одно такое происшествие произошло в Снайе (Джеззин) 31 марта, когда от взрыва противотанковой мины был ранен один человек. |
The second incident involved a clash between armed groups of Taaisha and Rezeigat near Gereida in Southern Darfur on 19 April following allegations of camel theft. |
Второй инцидент имел место 19 апреля близ Гелейды в Южном Дарфуре, когда из-за обвинений в краже верблюдов произошло столкновение между вооруженными группами выходцев из племен тааиша и резейгат. |
She could not recall any instance of an incident motivated by ethnic hatred in the previous year and the last act of discrimination on grounds of ethnic origin dated back several years. |
Г-жа Радич может подтвердить, что, насколько она помнит, в течение предыдущего года не произошло ни одного инцидента на почве этнической ненависти, и что последний акт дискриминации по признаку этнического происхождения имел место несколько лет назад. |
But the judge ruled that because O'Neal's behavior was an off-court incident, arbitration was allowed under the CBA, and thus the arbitrator was within his rights to reduce the suspension. |
Но судья заявил, что происшествие с О'Нилом произошло за пределами игровой площадки и согласно КТГ дело попадает под юрисдикцию арбитражного суда, который имел право уменьшить отстранение. |
The same happened as in the previous incident, but with even more damage to the houses. On 11.2.1993, I was again an eyewitness of an incident. |
Произошло то же самое, что и в ходе предыдущего инцидента, однако домам был нанесен даже более серьезный ущерб. 11 февраля 1993 года я вновь стал свидетелем инцидента. |
A case for comparison arose with the Tanio incident, which also resulted in pollution of the Brittany coast and took place only two years after the Amoco Cadiz incident, on 7 March 1980. |
Вопрос о компенсации возник в связи с аварией с «Танио», в результате которой также произошло загрязнение берегов Бретани спустя лишь два года после аварии «Амоко Кадис», имевшей место 7 марта 1980 года. |
After launching her third record Hilary Duff (2004), she experienced an eventful personal life, including a stalking incident, her parents' separation, and breaking up with her boyfriend. |
После релиза своего второго альбома в личной жизни Дафф произошло много крупных событий, в том числе преследование, развод родителей и расставание с её молодым человеком. |
One such incident occurred on 26 November 2005, when 900 people fled Thandaung Township, Karen State, following an attack by government forces, which resulted in the burning of civilian dwellings and the laying of landmines. |
Подобное произошло 26 ноября 2005 года, когда 900 человек вынуждены были бежать из поселка Тхандаунг, область Карен, после нападения со стороны правительственных сил, которые поджигали жилые дома и расставляли наземные мины. |
After the previous incident It seems that misunderstanding between the Qing's Ambassador and our civilians has gotten deeper |
В тот раз произошло маленькое недопонимание между цинским послом и населением. |
This incident occurred three days after Mr. Djema had held discussions with the Special Rapporteur in Kinshasa. On 15 March, the Special Rapporteur sent an urgent action to the Minister for Human Rights of the Democratic Republic of the Congo of behalf of Mr. Djema. |
Это произошло спустя три дня после беседы, состоявшейся между гном Джема и Специальным докладчиком в Киншасе. 15 марта Специальный докладчик направил от имени г-на Джема министру по правам человека Демократической Республики Конго срочное сообщение. |
The termination resulted from an incident at the US-Canada border in which Royal Canadian Mounted Police arrested Richards for possession of oxycodone, a controlled substance, without a prescription. |
Расторжение конракта произошло в результате инцидента на американо-канадской границе в Манитобе, когда Королевская канадская конная полиция арестовала игрока за перевозку и хранение оксикодона без рецепта. |
This latest incident everything that's happened lately, it's convinced the Vorlons that their only alternative is to destroy the Shadows and anyone touched by them. |
Последний инцидент все, что произошло в последнее время, убедило Ворлонов в том что единственная возможность - это уничтожить Теней и всех, кто с ними контактировал. |
While India seeks to downplay such reports, one incident that did make it into the Indian press occurred inside the "Line of Actual Control" (LAC) on the western sector of the border at Demchok, in India's Ladakh district. |
Пока Индия старается замять такие происшествия, одно из которых все-таки прорвалось в индийскую прессу, и оно произошло в пределах «Линии фактического контроля» (LAC) в западном секторе границы в Демчок, в индийском районе Ладах. |
No wonder the people in south Korea, commenting on the Yonphyong Island shelling in which the military clash spilled over to the land from the sea, deplored that such a tragic incident would not have occurred if the 4 October declaration had been implemented. |
Неудивительно, что, комментируя стрельбу с острова Йонпхёндо, в результате которой военное столкновение перехлестнулось с моря на сушу, люди в южной Корее сокрушаются: такого трагического инцидента не произошло бы, если бы была выполнена историческая декларация от 4 октября. |
The host country representative said that the facts suggested that there had been no incident and that retribution was impossible being that President Chavez himself had not had any problems going through the same airport. |
Представитель страны пребывания заявил, что, судя по имеющимся фактам, никакого инцидента не произошло и что ни о каких репрессалиях не может быть и речи, поскольку у самого президента Чавеса при вылете через тот же аэропорт не возникло никаких проблем. |
After examination, we were able to place the incident 12 to 24 hours before his arrival on the scene, putting it at some time during the previous day. |
После осмотра, мы смогли узнать, что инцидент произошел за 12-24 часа до его прибытия на место преступления, значит оно произошло в какое-то время, за день до этого. |
If an incident consists of a series of occurrences having the same origin, the operators at the time of any such occurrence shall be jointly and severally liable. |
З. Если события представляют собой последовательный ряд событий аналогичного происхождения, то операторы, осуществлявшие контроль за опасной деятельностью в момент, когда произошло одно из таких событий, несут солидарную ответственность. |