Английский - русский
Перевод слова Inappropriate
Вариант перевода Нецелесообразным

Примеры в контексте "Inappropriate - Нецелесообразным"

Примеры: Inappropriate - Нецелесообразным
Whether one understands dignity in a narrow or a broad sense, we would consider it inappropriate to extend the benefit of that safeguard to a State which is the author of a crime of the kind contemplated in paragraph 3 of article 19. Независимо от того, понимается ли достоинство в узком или широком смысле, мы сочли бы нецелесообразным распространять преимущества этой гарантии на государство, виновное в совершении преступления, предусмотренного в пункте 3 статьи 19.
The Kingdom does not conclude conventions requesting cooperation for the enforcement and formulation of norms that conflict with its own principles of law or in which a response in the area of criminal law is deemed inappropriate. Королевство не заключает соглашений о сотрудничестве в деле применения и разработки норм, которые противоречили бы его собственным правовым принципам и в которых считалось бы нецелесообразным предусматривать адекватные меры в области уголовного права.
As for the degree of priority given to activities, it believed that it was inappropriate for the Secretariat to revert in the report to proposals which had been rejected by Member States. Касательно степени приоритетности мероприятий, она считает нецелесообразным повторное рассмотрение Секретариатом в этом докладе предложений, не принятых государствами-членами.
It was stated that it might be inappropriate for the draft Model Law to suggest in a general manner that all conciliation proceedings leading to a settlement agreement should result in the appointment of an arbitral tribunal. Было указано, что, возможно, было бы нецелесообразным, чтобы проект типового закона в целом позволял предположить, что все согласительные процедуры, приводящие к достижению мирового соглашения, должны иметь своим результатом назначение третейского суда.
Patenting regimes also generally exclude certain specific kinds of inventions from the possibility of patenting, either because certain types of objects are considered inappropriate for private ownership or for ethical reasons. Патентные режимы также, как правило, исключают возможность выдачи патентов на некоторые особые виды изобретений либо в силу того, что некоторые виды продукции считается нецелесообразным передавать в частное владение, либо по этическим соображениям.
Since the shipper's liability is linked to the fault committed, contrary to international law concerning transport by land, it seems inappropriate to make provision for objective liability for the shipper. Поскольку, вопреки нормам международного права, регламентирующим перевозки наземными видами транспорта, ответственность перевозчика увязывается с совершенной ошибкой (статья 16), представляется нецелесообразным предусматривать возложение на грузоотправителя ответственности без вины.
It would be inconsistent and inappropriate if the Council were to contradict the spirit and the content of resolutions 1397, 1402 and 1403. Было бы непоследовательным и нецелесообразным, если бы Совет противоречил своими действиями духу и содержанию резолюций 1397, 1403 и 1403.
By letter of 30 August 2010, the communicant's representative had indicated that there had been various developments which made it inappropriate to proceed with the complaint at that stage. В письме от 30 августа 2010 года представитель автора сообщения указал на различные происшедшие изменения, делающие рассмотрение жалобы на данном этапе нецелесообразным.
The Commission believes it is inappropriate to comment extensively on this facet of its inquiry, but can state that it has made progress in the investigation and proactively continues to pursue its work into this component of the case. Комиссия считает нецелесообразным давать широкие пояснения по этой стороне проводимого следствия, однако она может заявить, что она добилась продвижения в этом направлении расследования и активно продолжает свою работу по этому компоненту дела.
The European Community (EC) is a Party to the Convention but, being a regional economic integration organization rather than a State, has a different status and therefore felt it inappropriate to send in a completed questionnaire. Европейское сообщество (ЕС) является Стороной Конвенции, однако, выступая в качестве региональной организации по экономической интеграции, а не государства, имеет иной статус и поэтому сочло нецелесообразным направлять заполненный вопросник.
Mr. O'Flaherty, turning to the case relating to Norway, said he thought it inappropriate to bring the Committee's considerations on remedies to the Inter-Committee Meeting, as suggested in the section on "Further action taken/required". Г-н О'Флаэрти, касаясь дела в отношении Норвегии, говорит, что он считает нецелесообразным выносить результаты прений в Комитете по средствам защиты на рассмотрение Межкомитетского совещания, как предлагается в разделе "Принятые/необходимые дополнительные меры".
Ms. Kebriaei noted that the main obstacle faced by claimants trying to access courts was the position taken by States that judicial inquiry into decisions regarding the use of drones was inappropriate. Г-жа Кебриэй отметила, что основным препятствием, с которым заявители, пытающиеся получить доступ к правосудию, является позиция, занимаемая государствами, согласно которой судебное расследование решений, относящихся к использованию БПЛА, является нецелесообразным.
As this can also apply to masters of maritime vessels when entering inland waterways these international guidelines should be applied world-wide, should follow the IMO Guidelines as closely as possible and be used whenever the application of the IMO Guidelines is considered to be inappropriate. Поскольку то же самое относится и к капитанам морских судов, осуществляющих плавание по внутренним водным путям, такие международные руководящие положения должны применяться в глобальном масштабе, быть максимально согласованы с руководящими положениями ИМО и использоваться всякий раз, когда применение Руководства ИМО представляется нецелесообразным.
If, however, the project objectives are seen to include achieving economies, then the placement of responsibility within the Infrastructure and Applications Support Section would be inappropriate, since not all economies can be achieved through them. Тем не менее если исходить из того, что цели проекта предусматривают достижение экономии, то возложение ответственности на Секцию инфраструктуры и поддержки прикладных систем представляется нецелесообразным, поскольку не все виды экономии могут быть достигнуты через нее.
Two members of the Commission voiced agreement with those Member States that had opposed the use of dominance reduction, and supported their characterization that the use of equal weights was "most inappropriate", "unprecedented", "erroneous" and "incomprehensible". Два члена Комиссии выразили согласие с теми государствами-членами, которые возражали против принятия мер для уменьшения доминирующего влияния, и поддержали их мнение о том, что использование равных весов является "совершенно нецелесообразным", "беспрецедентным", "ошибочным" и "непонятным".
They found it inappropriate to allow for the initiation of investigations only in response to complaints from States and argued in favour of creating the equivalent of a public right of action in the name of the international community. Они сочли нецелесообразным, чтобы расследование возбуждалось лишь в ответ на заявления государств, и высказались в пользу учреждения института, эквивалентного публичному праву на иск от имени международного сообщества.
They had felt it to be inappropriate to prepare a third periodic report, though that report was now due, while the second periodic report was still awaiting consideration. Она сочла нецелесообразным готовить третий периодический доклад, хотя срок его представления наступил, в то время как второй периодический доклад еще не рассмотрен.
He added that, as the future of the ad hoc working group and, to an extent, his own role as Chairman-Rapporteur were under discussion, he thought it inappropriate to offer his own opinions on the matter. При этом он добавил, что, поскольку речь идет о будущем специальной рабочей группы и в некоторой степени о его собственной роли как Председателя-докладчика, он счел нецелесообразным излагать свое мнение по данному вопросу.
Members of the Commission were of the view that the requirement that the unilateral act should be formulated "publicly", as contained in the definition proposed by the Special Rapporteur, was inappropriate. Члены Комиссии высказали мнение о том, что требование "публичного" формулирования одностороннего акта, содержащееся в определении Специального докладчика, является нецелесообразным.
Nevertheless the court may still refuse to grant interim relief if in the opinion of the court the fact that the seat of the arbitration is outside the country makes it inappropriate to do so. В то же время суд все же может отказаться от предписывания временных мер судебной защиты, если, по его мнению, факт проведения арбитражного разбирательства за рубежом делает принятие таких мер нецелесообразным.
It was further noted that fixing a specific number of days in paragraph (1) (b) would be inappropriate, since this number would vary from procurement to procurement. Кроме того, было отмечено, что установление конкретного числа дней в пункте 1 (b) было бы нецелесообразным, поскольку это число может разниться в случае каждой закупки.
Still other members believed that the total absence of a dispute settlement mechanism would be inappropriate and suggested including a general dispute settlement provision similar to Article 33 of the Charter of the United Nations, as proposed by one government. Другие члены Комиссии высказали мнение о том, что полное отсутствие механизма урегулирования споров является нецелесообразным, и предложили включить общее положение об урегулировании споров, аналогичное статье ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций, как предложило одно из правительств.
If early release is deemed inappropriate, the decision then specifies the next date of eligibility for consideration of early release unless such date is already specified by the domestic law of the enforcing State. Если досрочное освобождение считается нецелесообразным, то тогда в решении указывается следующая дата, когда может рассматриваться вопрос о досрочном освобождении, если только такая дата уже не установлена во внутригосударственном законодательстве исполняющего наказание государства.
It is generally recognized that it would be inappropriate for a security right in a right to performance from a third-party obligor to change the nature or magnitude of the third-party obligor's obligation. Общепризнан тот факт, что изменение сущности или масштаба обязательств третьих сторон, имеющих обязательства, под влиянием обеспечительного права в праве на его исполнение третьим лицом, имеющим обязательство, было бы нецелесообразным.
During the course of the arbitral proceedings either a party may amend or supplement his its claim or defence unless the arbitral tribunal considers it inappropriate to allow such amendment having regard to the delay in making it or prejudice to the all other parties or any other circumstances. В ходе арбитражного разбирательства любая сторона может изменить или дополнить свои исковые требования или возражения, если только третейский суд не признает нецелесообразным разрешить такое изменение с учетом допущенной задержки или ущерба для интересов всех других сторон или любых иных обстоятельств.