Several delegations had expressed the view that to draw up an exhaustive list would be inappropriate. |
Ряд делегаций заявляли о том, что составление исчерпывающего перечня было бы нецелесообразно. |
His Association consistently maintained that it was inappropriate to move beyond the realm of insolvency and to envisage complementary sanctions. |
Международная ассоциация юристов последовательно придерживается точки зрения о том, что нецелесообразно выходить за рамки сферы несостоятельности и предусматривать дополнительные санкции. |
UNRWA regards the allocation of current funding to future staff costs inappropriate to its current situation. |
БАПОР считает, что в нынешней ситуации выделять средства из текущего бюджета на будущие расходы по персоналу нецелесообразно. |
It is inappropriate to use, as a criterion for the definition of a mercenary, the amount of the material compensation received. |
Использовать в качестве критерия определения наемника сумму получаемого материального вознаграждения нецелесообразно. |
It is imperative that the independent review body has the ability to overturn the involuntary admission if it finds continued confinement to be inappropriate or unnecessary. |
Очень важно, чтобы независимый надзорный орган обладал полномочиями отменять недобровольное помещение в психиатрические учреждения, если он обнаруживает, что продолжительное содержание в психиатрических учреждениях нецелесообразно или излишне. |
In view of those considerations, allocation of the item to the Sixth Committee would be inappropriate. |
С учетом этих соображений передавать данный пункт Шестому комитету было бы нецелесообразно. |
I believe that further United Nations involvement in the executive and managerial responsibilities of CMAC is inappropriate. |
Я считаю, что дальнейшее участие Организации Объединенных Наций в осуществлении исполнительных и управленческих функций Камбоджийского центра по разминированию нецелесообразно. |
In the circumstances, it would be inappropriate to consider the question of increased honoraria at the current time. |
В этих обстоятельствах было бы нецелесообразно рассматривать вопрос об увеличении размера гонораров в настоящее время. |
In his opinion, it would be inappropriate to include confined groundwaters in the concept of a "watercourse". |
По его мнению, было бы нецелесообразно включать замкнутые грунтовые воды в понятие "водотока". |
In this regard, it in inappropriate for the draft statute to have given the Court the inherent jurisdiction over genocide. |
В этой связи нецелесообразно, чтобы в проекте устава суд наделялся имманентной юрисдикцией в отношении геноцида. |
One delegation had expressed the view that it was inappropriate to use the Committee's limited time and resources to discuss the topic. |
Одна из делегаций высказала мнение, согласно которому нецелесообразно использовать для обсуждения этой темы ограниченное время и ресурсы Комитета. |
It would be inappropriate to apply automatically the solutions used in one country to another country. |
Было бы нецелесообразно автоматически переносить решения, использованные в одной стране, на другую страну. |
It is also inappropriate under present circumstances to establish universal jurisdiction over these crimes (paragraphs 2 and 5). |
В нынешних обстоятельствах также нецелесообразно вводить универсальную юрисдикцию в отношении этих преступлений (пункты 2 и 5). |
They felt that the evaluation and the response needed further study and that a decision would be inappropriate at this point. |
По их мнению, вопрос об оценке ответных мер требует дальнейшей проработки и выносить решение на этом этапе было нецелесообразно. |
In such cases, it was inappropriate and unwise to impose a general and unspecified legal obligation upon third States. |
В таких случаях нецелесообразно и неоправданно навязывать третьим государствам общие и неконкретизированные правовые обязательства. |
It would be inappropriate to seem to be defending women but not men. |
Было бы нецелесообразно создавать впечатление о том, что оно направлено только на защиту женщин, а не и мужчин тоже. |
The Danube Commission agrees that it is inappropriate to continue to use the term "scintillating light". |
Дунайская Комиссия согласна с тем, что использование термина "мерцающий огонь" в дальнейшем нецелесообразно. |
The CSG considered that attributing numbers to Recommendations before their adoption by the Plenary was inappropriate. |
РГС пришла к выводу, что присвоение номеров рекомендациям до их принятия Пленарной сессией нецелесообразно. |
It was inappropriate to lose time on futile discussions with other regional groups on specific wording. |
Нецелесообразно терять время на бесполезные обсуждения с другими региональными группировками по поводу конкретных формулировок. |
She noted that the consideration of political questions relating to terrorism by a technical body such as the Commission was inappropriate. |
Она отметила, что рассмотрение политических вопросов, связанных с терроризмом, таким техническим органом, как Комиссия, нецелесообразно. |
Seeking Security Council involvement in UNIFEM activities, it asserted, would be therefore inappropriate. |
Она утверждала, что по этой причине нецелесообразно добиваться участия Совета Безопасности в делах ЮНИФЕМ. |
It is inappropriate to change the regulations, when they are still in force under the current accounting framework until 31 December 2009. |
Изменять положения, когда они все еще действуют в соответствии с нынешними рамками отчетности до 31 декабря 2009 года, нецелесообразно. |
At the Colloquium, there was general agreement that prudential regulation was inappropriate or unnecessary for microfinance institutions which did not take deposits. |
Участники коллоквиума сошлись во мнении, что применять пруденциальное регулирование к микрофинансовым организациям, не принимающим вклады от населения, нецелесообразно и не нужно. |
It is therefore highly inappropriate when this rostrum is abused to promote extreme views or unfounded claims. |
Поэтому в высшей степени нецелесообразно, когда эта трибуна используется для того, чтобы проповедовать крайние взгляды или выступать с необоснованными заявлениями. |
The meeting felt that it would be inappropriate to disclose the details of their work to the Regional Inter-Ministerial Committee because the subcommittee was mandated to report to the Summit. |
Участники заседания выразили мнение, что было бы нецелесообразно раскрывать детали их работы членам Регионального межминистерского комитета, поскольку Подкомитет обязан докладывать на Саммите. |