Английский - русский
Перевод слова Inappropriate

Перевод inappropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неуместный (примеров 33)
Mark for that flattering yet totally inappropriate comment. Марк за этот славный, но совершенно неуместный комментарий.
I will object and badger him on every inappropriate question. Я буду опротестовывать каждый его неуместный вопрос.
We see such an amendment as an inappropriate move, since the OSCE is the sole mandated and authoritative body dealing with the Nagorno-Karabakh conflict. Мы рассматриваем внесение такой поправки, как неуместный жест, поскольку ОБСЕ является единственной уполномоченной и авторитетной организацией, занимающейся нагорно-карабахским конфликтом.
It was an... inappropriate question. Это был... неуместный вопрос.
I can see why you might have found that inappropriate. Могу понять, почему вы расценили мой вопрос как неуместный.
Больше примеров...
Неподходящий (примеров 14)
Someone who's totally inappropriate for you to even think of. Кто-то абсолютно неподходящий тебе если подумать.
The term "governmental authority" had likewise been eschewed as being inappropriate in that context. Не употреблен и термин «государственная власть» как неподходящий в данном контексте.
One of the obstacles to women's access to credit is the often inappropriate nature of the established tools as well as the lack of information for women on the possibilities for credit and the procedures applied. Одним из препятствий на пути кредитования женщин является нередко неподходящий для этой цели характер созданных механизмов, а также отсутствие у женщин информации о возможности и порядке получения кредита.
Inappropriate window size can cause modes to be merged, or generate additional "shallow" modes. Неподходящий размер окна может привести к слиянию мод или образованию дополнительных «теневых» мод.
But... he's inappropriate. Но... Он неподходящий.
Больше примеров...
Нецелесообразным (примеров 139)
IOM also determined that their removal was inappropriate and forced. МОМ также подтвердила, что их переселение было нецелесообразным и вынужденным.
Other delegations considered it inappropriate to provide grants to regional institutes from the regular budget. Другие делегации сочли нецелесообразным предоставление субсидий региональным учреждениям за счет регулярного бюджета.
It would be most inappropriate in this type of democracy, if the executive arm of government were to be granted the power to freeze funds. При такой форме демократического правления было бы в высшей степени нецелесообразным предоставлять исполнительной ветви власти полномочия на блокирование средств.
Moreover, it was inappropriate to deal with verification matters in the abstract, without taking due account of specific treaties and regimes or appropriate forums already in existence. Кроме того, также представляется нецелесообразным решать вопросы контроля абстрактно, не принимая должным образом во внимание уже существующие конкретные договоры и режимы или соответствующие форумы.
Members of the Commission were of the view that the requirement that the unilateral act should be formulated "publicly", as contained in the definition proposed by the Special Rapporteur, was inappropriate. Члены Комиссии высказали мнение о том, что требование "публичного" формулирования одностороннего акта, содержащееся в определении Специального докладчика, является нецелесообразным.
Больше примеров...
Нецелесообразно (примеров 144)
As to the new draft article 19, its inclusion was inappropriate, particularly if the draft articles were to be adopted as a convention. Что касается нового проекта статьи 19, то его включение нецелесообразно, особенно если проекты статей предстоит принять в качестве конвенции.
Second, while the Conference had requested the Secretary-General to establish a high-level post of adviser on gender issues in his office, in his report he stated that it would be inappropriate to request funding for the creation of such a post. Во-вторых, хотя Конференция просила Генерального секретаря создать в его Канцелярии должность высокого уровня - советника по гендерным вопросам - в своем докладе он заявил, что будет нецелесообразно просить выделить средства для создания этой должности.
And, though monetary tightening may well be advisable in some economies, it might be inappropriate in others. И, хотя ужесточение денежно-кредитной политики вполне может быть целесообразным в некоторых странах, оно может быть совсем нецелесообразно в других.
In this regard, the Office of the Procurator-General observed that the evidence showed that bad faith could not be imputed to the beneficiaries and that it was therefore inappropriate to request the return of payments received. В этой связи прокуратура установила, что в соответствии с представленными доказательствами нельзя усмотреть злого умысла со стороны получателей пособия и поэтому взыскание выплаченных сумм нецелесообразно.
Acknowledging that it would be inappropriate to task the secretariat with such prioritization, the Committee considered that, once the relevant countries had provided the requisite information, the Parties themselves would be in a better position to assess where the priorities lay. Отметив, что перед секретариатом нецелесообразно ставить задачи установления таких приоритетов, Комитет сделал вывод о том, что как только соответствующие страны представят требуемую информацию, Стороны смогут самостоятельно и лучше оценить приоритетные области.
Больше примеров...
Ненадлежащего (примеров 82)
The General Assembly, in its resolution 47/211, invited the Board of Auditors to report in a consolidated fashion on major deficiencies in programme and financial management and cases of inappropriate or fraudulent use of resources together with the measures taken by the relevant entities. В своей резолюции 47/211 Генеральная Ассамблея предложила Комиссии ревизоров представлять ей сводную информацию об основных недостатках в управлении программами и финансами и о случаях ненадлежащего или мошеннического использования ресурсов, а также о мерах, принимаемых в этой связи соответствующими структурами.
Risk reduction measures, appropriately informed by scientific methods and consideration of social and economic factors, are needed to reduce or eliminate the harmful effects of chemicals and their inappropriate uses; Ь) меры по уменьшению рисков, надлежащим образом обоснованные научными методами и факторами, касающимися социальных и экономических соображений, необходимы для ограничения или устранения пагубного воздействия вредных химических веществ и их ненадлежащего применения;
On the issue of inappropriate acquisition planning, UNMIL prepares a comprehensive acquisition plan at the start of every financial year and reviews requirements every quarter to ensure that surplus non-expendables are kept to a minimum. Что касается ненадлежащего планирования закупок, то в начале каждого финансового года МООНЛ подготавливает всеобъемлющий план закупок и ежеквартально пересматривает его в целях сведения к минимуму излишних запасов имущества длительного пользования.
In theory, no approach was inappropriate as long as it was based on the principle of non-discrimination and aimed to uphold the rights of persons with disabilities regardless of the cause of their disability. Априорно не существует никакого ненадлежащего подхода, коль скоро он основан на принципе недискриминации и коль скоро он преследует целью обеспечить уважение прав инвалидов вне зависимости от причины инвалидности.
Sometimes there are also serious communication gaps or conflicting instructions by civilian officers and military commanders, generally caused by inappropriate briefings on both sides. В некоторых случаях возникают также значительные расхождения или противоречия в инструкциях, даваемых гражданскими сотрудниками и военными начальниками, что, как правило, обусловлено проведением ненадлежащего инструктажа обеими сторонами.
Больше примеров...
Неприемлемо (примеров 66)
However, downplaying the significance of religious motives, fears and obsessions in this context would be factually wrong and conceptually inappropriate in many cases. Вместе с тем в этом контексте было бы неправильно и во многих случаях неприемлемо с концептуальной точки зрения преуменьшать значение религиозных мотивов, страхов и одержимости.
Most Americans still think it would be inappropriate for a first lady to hold elected office. Большинство американцев все еще думают, что неприемлемо для первой леди быть избранной на пост.
How is it inappropriate for me to ask it once? Почему для меня неприемлемо спросить это один раз?
but... why is it inappropriate exactly? Но... Почему именно это неприемлемо?
Most of the current provisions of the articles would be inappropriate for oil and gas deposits, which were not subject to pollution, did not support ecosystems, were not relied on for basic human needs and were not expected to be renewed or preserved for future use. Большинство сегодняшних положений в статьях будет неприемлемо для месторождений нефти и газа, которые не подвергаются загрязнениям, не обеспечивают экологические системы, на них не опираются основные потребности людей и которые, скорее всего, не будут возобновляться или консервироваться для использования в будущем.
Больше примеров...
Ненадлежащее (примеров 67)
Harassment and other inappropriate behaviour is also prohibited under the Occupational Safety Act. Домогательства и другое ненадлежащее поведение запрещаются также согласно Закону о безопасности на производстве.
Mr. Tall said that he thought the paragraph in question was referring not so much to breach of employment contracts as to inappropriate conduct on the part of an employer which forced an employee to leave their job, hence the use of the term "abusive". Г-н Талл думает, что основной целью данного пункта является не столько расторжение трудового договора, сколько ненадлежащее поведение работодателя, который вынуждает работника покинуть его, чем и объясняется употребление термина «неправомерный».
More than 60 per cent of all explosive events at national stockpiles result from human error, security breaches or the inappropriate storage or handling of ammunition. Так, в более 60 процентах всех случаев, связанных со взрывом боеприпасов на национальных складах, в качестве причины указываются человеческий фактор, сбои в системе безопасности или же ненадлежащее хранение боеприпасов или обращение с ними.
Various frauds are possible, and may include the movement of funds, the acquisition and sale or inappropriate use of sensitive information, inventory fraud, procurement fraud, and accounting frauds to inflate assets or earnings. Возможны различные схемы мошенничества, они могут включать перемещение средств, сбор и продажу или ненадлежащее использование секретной информации, мошенничество с инвентарными запасами, мошенничество с закупками и мошенничество с отчетностью в целях завышения активов или доходов.
Inadequate and inappropriate handling of health-care waste may have serious public-health consequences and a significant impact on the environment. Ненадлежащее и не соответствующее требованиям обращение с медицинскими отходами может иметь серьезные последствия для общественного здоровья и в значительной степени повлиять на состояние окружающей среды.
Больше примеров...
Неприемлемым (примеров 69)
Any discussion of resources has generally been regarded as inappropriate. Любое обсуждение ресурсов, как правило, считается неприемлемым.
Using a funding resolution to legislate a settlement is inappropriate. Использование финансовой резолюции для закрепления в законодательном порядке урегулирования является неприемлемым.
The Committee supported individuals' right to identify with a particular racial or ethnic group and considered it inappropriate for any Government to override that concept. Комитет поддерживает право отдельных лиц на определении своей принадлежности к определенной расовой или этнической группе и считает неприемлемым, если какое-либо правительство игнорирует эту концепцию.
Had the Committee voted on it, my delegation would have abstained because of operative paragraph 2, which in our view is inappropriate. Если бы Комитет проводил голосование по нему, то моя делегация воздержалась бы при голосовании из-за пункта 2 постановляющей части, который, на наш взгляд, является неприемлемым.
We reiterate that the proposal to make the collective security system more effective through a greater strengthening of the Security Council, at the cost of a decrease in the role of the other principal organs - particularly the General Assembly - is inappropriate. Мы вновь заявляем, что предложение о повышении эффективности системы коллективной безопасности через укрепление Совета Безопасности за счет ослабления роли остальных главных органов - и особенно Генеральной Ассамблеи - является неприемлемым.
Больше примеров...
Неправильным (примеров 55)
It would be inappropriate for any country to seek to achieve its own interests or expand its sphere of influence under the guise of peace-keeping missions. Было бы неправильным, если бы какая-либо страна стремилась добиться собственных интересов или расширить сферу своего влияния под видом миссий по поддержанию мира.
It is capable of giving you individual information regarding the prevention of oncological diseases, chronic fatigue syndrome, cardiovascular risk and other multifactorial impairments, such as asthma, allergy, endometriosis, etc., often connected with inappropriate nutrition. Она позволяет предоставить Вам индивидуальную информацию относительно предотвращения онкологических заболеваний, синдрома хронической усталости, кардиоваскулярного риска и других мультифакторных нарушений, таких как астма, аллергия, эндометриоз и т.д., часто связанных с неправильным питанием.
Mr. Alsulaimi (Kuwait) said that use of the term "migrant workers" to describe foreign workers in Kuwait was in fact inappropriate; all foreign workers in Kuwait were temporary workers, employed for a specific task and duration. Г-н Альсулайми (Кувейт) говорит, что использование термина "трудящиеся-мигранты" применительно к иностранным рабочим в Кувейте является по существу неправильным; все иностранные рабочие в Кувейте являются временными трудящимися, которых нанимают для выполнения определенной задачи и на определенный срок.
"There is widespread suspicion by government, other companies, the local community and even within the United Nations itself, that partnership is inappropriate, or constitutes, de facto, the United Nations giving unfair advantage to a corporate partner." «Среди правительств, других компаний, местных общин и даже в рамках самой Организации Объединенных Наций бытует широко распространенное подозрение, что установление партнерских отношений является неправильным или фактически заключается в предоставлении Организацией Объединенных Наций несправедливых преимуществ своему корпоративному партнеру».
These rules contain numerous operational details similar to those referred to above: they are inappropriate as rules and will be promulgated in alternative administrative instruments. В этих правилах излагается масса подробных сведений об оперативной деятельности, аналогичных упомянутым выше: включение в Правила столь подробной информации представляется неправильным, и поэтому соответствующие нормы будут промульгированы в альтернативных административных инструментах.
Больше примеров...
Ненадлежащих (примеров 56)
Other studies of microfinance industry abuses focus almost entirely on inappropriate collection practices and theft from clients. В остальных исследованиях, посвященных проблеме злоупотреблений в микрофинансовом секторе, речь идет почти исключительно о ненадлежащих методах взыскания долгов и обкрадывании клиентов.
They may be taken out of school, forced to work in inappropriate environments or married early, in order to ease the hardship of their families. Их могут забрать из школы, заставить работать в ненадлежащих условиях или рано выйти замуж, чтобы облегчить тяготы жизни их семей.
Staff of institutions at risk should be given a clear anti-corruption policy to follow, which required them to disclose conflicts of interest, prevented their receiving inappropriate benefits from third parties and strictly prohibited the disclosure of confidential information. Сотрудники подверженных риску учреждений должны придерживаться четко разработанных правил противодействия коррупции, которые требуют от них сообщать о конфликте интересов, предупреждают получение ими ненадлежащих выгод от третьих сторон и строго запрещают раскрывать информацию конфиденциального характера.
This is to ensure that only the appropriate equipment is carried on the transport unit, and in the event of an emergency, the safety of vehicle crews is not compromised by using inappropriate equipment when dealing with a gas. Эти изменения призваны обеспечить, чтобы на транспортной единице перевозились только надлежащие предметы снаряжения и чтобы в чрезвычайной ситуации безопасность членов экипажа не ставилась под угрозу вследствие использования ненадлежащих предметов снаряжения при обращении с газами.
Some of the shortcomings included a shift of focus by developed-country partners from production to the social sectors, their focus on national programmes at the expense of regional integration, provision of low and inappropriate technology transfer, and growing commodity dependence. К таким недостаткам относится, в частности, переориентация внимания партнеров среди развитых стран с производственных секторов на социальные, заострение ими внимания на национальных программах в ущерб региональной интеграции, передача несложных и ненадлежащих технологий и усиливающаяся зависимость от сырьевых товаров.
Больше примеров...
Неприемлемыми (примеров 46)
That exclusion had been decided upon by the Working Group because, in such cases, the rules in the Model Law would be inappropriate. Рабочая группа сформулировала это исключение, потому что в таких случаях нормы типового закона являются неприемлемыми.
IPCC default emission factors were specifically reported to be inappropriate for the agriculture and waste sectors mainly and, to a lesser extent, for energy. Согласно сообщениям, стандартные факторы выбросов МГЭИК являются особенно неприемлемыми для секторов сельского хозяйства и отходов и в меньшей степени для энергетики.
He disagreed with Mr. Mselle's statement that current budgetary procedures were inappropriate; however, the nature of UNPROFOR meant that each time it was expanded, there were significant budgetary implications. Оратор выражает несогласие с замечанием г-на Мселле относительно того, что нынешние бюджетные процедуры являются неприемлемыми; вместе с тем специфика СООНО заключается в том, что любое увеличение масштабов операции имеет значительные последствия для бюджета.
Placing these children in large care institutions or criminalizing and incarcerating them were inappropriate responses. Помещение таких детей в крупные учреждения закрытого типа, их уголовное преследование и лишение свободы следует считать неприемлемыми.
The dimension of timing is also very significant: some preventive measures that may be practical if taken at an early stage may become inappropriate or even totally unacceptable as the dispute deepens and the outbreak of armed conflict grows more likely. Фактор времени также весьма важен: некоторые превентивные меры, которые могут быть эффективными в случае их применения на раннем этапе, могут стать неактуальными или даже полностью неприемлемыми по мере углубления спора и повышения вероятности возникновения вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Неправильно (примеров 66)
It would be inappropriate for responsibility to be devolved to the United Kingdom Government, which accepted no obligations under the Convention outside its own national territory and the Overseas Territories to which it had chosen to extend it. Было бы неправильно перекладывать ответственность на правительство Соединенного Королевства, которое не приняло на себя обязательства по Конвенции за пределами своей собственной национальной территории и заморских территорий, на которые оно не распространило ее действие.
It was therefore inappropriate to include State crimes, which belonged to the area of primary obligations, in the secondary rules of State responsibility, the overall objective of which was not to provide a platform for moral condemnation but to provide compensation for material losses. Поэтому неправильно включать преступления государств, которые относятся к области первичных обязательств, во вторичные нормы ответственности государств, общая цель которых заключается не в том, чтобы составлять основу для морального осуждения, а в том, чтобы обеспечивать компенсацию за материальный ущерб.
It may also be inappropriate and unfair to condition compensation on victims' ability to obtain reparations from perpetrators or their estates. Кроме того, возможно, было бы неправильно и несправедливо увязывать компенсацию со способностью жертв получить возмещение от лиц, совершивших правонарушение, или из принадлежащих им средств.
This loss is caused by use of incorrect harvesting techniques, spillage, exposure to adverse weather conditions or extreme temperatures, contamination by micro-organisms, pests, physical damage caused by inappropriate tools, chemical contamination and improper handling during transport. Эти убытки обусловлены применением неправильных методов сбора урожая, потерями от утечки, неблагоприятными погодными условиями или экстремальными температурами, поражением продукции микроорганизмами, нашествием вредителей, механическим повреждением вследствие неправильного выбора орудий, химическим загрязнением и неправильно организованной транспортировкой продукции.
He had had occasion to point out, in previous discussions in the Commission and in Commission colloquiums, that it was inappropriate to assimilate in all cases securities held with intermediaries and indirectly held securities. В ходе обсуждения, имевшего ранее место в Комиссии и на ее коллоквиумах, оратор уже обращал особое внимание на то, что неправильно всегда приравнивать друг к другу ценные бумаги, хранящиеся у посредника, и косвенно удерживаемые ценные бумаги.
Больше примеров...
Ненадлежащим (примеров 51)
If the Government were to act in an inappropriate manner, the legislative system would intervene to hold it to account. Если правительство будет действовать ненадлежащим образом, законодательная система вмешается в ситуацию, чтобы привлечь его к ответственности.
Investigation of assault and the inappropriate use of a firearm Расследование в связи с физическим нападением и ненадлежащим использованием огнестрельного оружия
More dismissals are to be expected, as the Director-General has indicated his intention to rid the force of all those who engage in inappropriate behaviour or who reject the HNP approach to public security. Ожидаются дополнительные увольнения в связи с тем, что Генеральный директор заявил о своем намерении очистить ряды сил от тех, кто ведет себя ненадлежащим образом или отвергает подход ГНП к обеспечению общественной безопасности.
The Board reviewed the process of granting waivers and noted a number of instances where it was not in accordance with the Agency's policies and procedures and was therefore inappropriate. Комиссия рассмотрела процесс предоставления таких разрешений и отметила, что в нескольких случаях они предоставлялись вразрез с политикой и процедурами Агентства и поэтому данный процесс был ненадлежащим.
Positive conditions of use were also considered to be beneficial in promoting appropriate behaviour on the part of centralized purchasing agencies and procuring entities, which might otherwise enter into framework agreements for inappropriate reasons. Было также сочтено, что прямо оговоренные условия использования окажут благоприятное воздействие с точки зрения поощрения надлежащего поведения со стороны централизованных закупающих ведомств и закупающих организаций, которые могут в противном случае заключать рамочные соглашения по ненадлежащим причинам.
Больше примеров...
Ненадлежащие (примеров 40)
"Any inappropriate relationship between academic staff and students is strictly forbidden". "Всякие ненадлежащие отношения между академическим персоналом и студентами воспрещаются".
Long waiting times at border crossings or at ports, inappropriate fees or formalities, as well as unclear trade and transport rules and regulations, are among the main obstacles for those countries that are not yet participating in the new trade geography. Страны, пока еще не участвующие в процессе формирования новой географии торговли, сталкиваются с такими основными препятствиями, как длительные задержки грузов в пунктах пересечения границ или портах, ненадлежащие сборы или формальности, а также неясные правила и положения, регулирующие торговлю и перевозки.
At the same time, concern was expressed, by the Prime Minister, among others, about the allegations that some PNTL officers had taken inappropriate actions and used excessive force during the demonstration, highlighting the importance of further training and development of law-enforcement agencies. В то же время была высказана, в частности премьер-министром, обеспокоенность по поводу утверждений о том, что в ходе демонстрации некоторые сотрудники НПТЛ использовали ненадлежащие меры и чрезмерную силу, что указывает на важность дальнейшей подготовки и дальнейшего развития правоохранительных органов.
The inappropriate actions of the police officers and their unwillingness to await the Consul's arrival on the scene may be regarded not only as exceeding their authority but also as a violation of article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Ненадлежащие действия офицеров полиции и их нежелание дожидаться прибытия на место консула можно рассматривать не только как превышение полномочий, но и как нарушение статьи 29 Венской конвенции о дипломатических сношениях.
Harassment means an activity that is rightfully considered by the other individual as unwelcome, inappropriate or offensive and the intent or consequence of which leads to degradation of the individual's dignity or to the creation hostile, humiliating or flustering environment. Третирование означает действия, которые обоснованно рассматриваются другим лицом как нежелательные, ненадлежащие или оскорбительные и в силу своей направленности или последствий ведут к умалению достоинства личности или к созданию враждебной, унизительной или нервозной атмосферы.
Больше примеров...
Несоответствующий (примеров 3)
Many Thais regard the monument as an inappropriate symbol of militarism and a relic of what they now see as a discredited regime. Многие тайцы расценивают памятник как несоответствующий символ милитаризма и пережиток того, что они теперь видят как дискредитированный режим.
Inappropriate physical contact between myself and secondary users ~ must be reported to a primary user. ~ You're not... Несоответствующий физический контакт между мной и вторичным пользователем должен быть доведен до первичного пользователя.
Such concerns were only exacerbated after mainland star Pu Cunxin criticized Hu Mei's script as containing inappropriate levels of action and romance for a film based on Confucius' life. Таких проблем стало больше после того, как Пу Цуньсинь раскритиковал сценарий Ху Мэй как содержащий несоответствующий уровень действительности для фильма, основанного на жизни Конфуция.
Больше примеров...