Английский - русский
Перевод слова Inappropriate

Перевод inappropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неуместный (примеров 33)
Mark for that flattering yet totally inappropriate comment. Марк за этот славный, но совершенно неуместный комментарий.
You want to talk to me about inappropriate relationships? Вы хотите повогорить о неуместный отношениях?
That's a very inappropriate sort of present. Это весьма неуместный вид подарка.
I can see why you might have found that inappropriate. Могу понять, почему вы расценили мой вопрос как неуместный.
Use of these terms or descriptions is tenacious and inappropriate; Использование таких выражений или описаний носит настойчивый или неуместный характер;
Больше примеров...
Неподходящий (примеров 14)
Why? Your uncle feels it's an inappropriate gift. Твой дядя думает, что это неподходящий подарок.
Further, I submit the timing is inappropriate, Your Honor. Далее, я считаю, что это неподходящий момент, Ваша Честь.
The term "governmental authority" had likewise been eschewed as being inappropriate in that context. Не употреблен и термин «государственная власть» как неподходящий в данном контексте.
One of the obstacles to women's access to credit is the often inappropriate nature of the established tools as well as the lack of information for women on the possibilities for credit and the procedures applied. Одним из препятствий на пути кредитования женщин является нередко неподходящий для этой цели характер созданных механизмов, а также отсутствие у женщин информации о возможности и порядке получения кредита.
Inappropriate window size can cause modes to be merged, or generate additional "shallow" modes. Неподходящий размер окна может привести к слиянию мод или образованию дополнительных «теневых» мод.
Больше примеров...
Нецелесообразным (примеров 139)
In conclusion, the Russian Federation considers it inappropriate to establish a committee on the prevention of genocide. С учетом изложенного Российская Федерация полагает нецелесообразным учреждение комитета по предупреждению геноцида.
It would therefore be inappropriate to assign staff and their families to those locations. Таким образом, направлять сотрудников с их семьями в эти места службы представляется нецелесообразным.
Several noted that the provision suggested that the Committee had an arbitral role which they considered inappropriate. По мнению нескольких делегаций, это означает отведение Комитету арбитражной роли, что, на их взгляд, является нецелесообразным.
Patenting regimes also generally exclude certain specific kinds of inventions from the possibility of patenting, either because certain types of objects are considered inappropriate for private ownership or for ethical reasons. Патентные режимы также, как правило, исключают возможность выдачи патентов на некоторые особые виды изобретений либо в силу того, что некоторые виды продукции считается нецелесообразным передавать в частное владение, либо по этическим соображениям.
Consequently, for those pensioners residing in the United States dollar zone or holding their bank account in the United States, the application of the ceiling in the pensions context would be inappropriate and therefore should not be applied to these pensioners. В связи с этим для тех пенсионеров, которые проживают в долларовой зоне или держат свои банковские счета в Соединенных Штатах, использование верхнего предела для целей расчета пенсий было бы нецелесообразным и, таким образом, не должно иметь места.
Больше примеров...
Нецелесообразно (примеров 144)
In the circumstances, it would be inappropriate to consider the question of increased honoraria at the current time. В этих обстоятельствах было бы нецелесообразно рассматривать вопрос об увеличении размера гонораров в настоящее время.
Given the varying positions of individual economies of the region in this context, any general policy recommendation would clearly be inappropriate. В связи с этим с учетом различного положения, которое сложилось в отдельных странах региона, было бы нецелесообразно вносить какие-либо рекомендации относительно общей политики.
In this regard, the Office of the Procurator-General observed that the evidence showed that bad faith could not be imputed to the beneficiaries and that it was therefore inappropriate to request the return of payments received. В этой связи прокуратура установила, что в соответствии с представленными доказательствами нельзя усмотреть злого умысла со стороны получателей пособия и поэтому взыскание выплаченных сумм нецелесообразно.
In this regard, we believe it completely inappropriate to substitute the four remaining discussion sessions for 2010 and 2011 with meetings for a preparatory conference. В этой связи мы считаем, что совершенно нецелесообразно проводить вместо четырех оставшихся сессий в 2010 и 2011 годах совещания в рамках подготовки к проведению конференции.
It also agreed that, until a firm scientific and technical consensus had been reached on their revision, it would be inappropriate to pass on the topic to the Legal Subcommittee. Он решил также, что до тех пор, пока в отношении их пересмотра не будет достигнут пол-ный консенсус по научно - техническим аспектам, передавать этот вопрос Юридическому подкомитету нецелесообразно.
Больше примеров...
Ненадлежащего (примеров 82)
There are examples in the reports of inappropriate distribution of resources among the different sectors and of inadequate coordination on mitigating the effects of drought. В докладах приводятся примеры ненадлежащего распределения ресурсов между различными секторами и неэффективной координации деятельности по смягчению последствий засухи.
The General Assembly, in its resolution 47/211, invited the Board of Auditors to report in a consolidated fashion on major deficiencies in programme and financial management and cases of inappropriate or fraudulent use of resources together with the measures taken by the relevant entities. В своей резолюции 47/211 Генеральная Ассамблея предложила Комиссии ревизоров представлять ей сводную информацию об основных недостатках в управлении программами и финансами и о случаях ненадлежащего или мошеннического использования ресурсов, а также о мерах, принимаемых в этой связи соответствующими структурами.
It occurs because dryland ecosystems, which cover over one third of the world's land area, are extremely vulnerable to over-exploitation and inappropriate land use. Опустынивание возникает по причине того, что сухие наземные экосистемы, покрывающие свыше одной трети суши Земли, исключительно уязвимы в условиях чрезмерного и ненадлежащего землепользования.
In this connection, efforts should be strengthened at the national level to deter the exertion of inappropriate political or other form of influence on the impartial and fair execution of the prosecution function. В этой связи необходимо на национальном уровне активизировать усилия по предупреждению ненадлежащего использования политического или иных форм влияния на беспристрастное и справедливое выполнение функций обвинения.
"The necessary framework for staff members to report inappropriate uses of resources already exists in the provisions on financial responsibility and related matters in the Financial Rules and the Staff Rules of the United Nations and supporting administrative issuances" (A/47/510, para. 33). "В положениях о финансовой ответственности и связанных с этим вопросах в Финансовых положениях и Правилах о персонале Организации Объединенных Наций и принятых на их основе административных инструкциях уже заложена необходимая система представления сотрудниками информации о случаях ненадлежащего использования ресурсов". (А/47/510, пункт 33)
Больше примеров...
Неприемлемо (примеров 66)
However, downplaying the significance of religious motives, fears and obsessions in this context would be factually wrong and conceptually inappropriate in many cases. Вместе с тем в этом контексте было бы неправильно и во многих случаях неприемлемо с концептуальной точки зрения преуменьшать значение религиозных мотивов, страхов и одержимости.
That would probably be inappropriate, 'cause I'm your doctor and everything. Это будет неприемлемо, потому что я ваш доктор и все такое.
Those delegations expressed the view that the assumption of the role of supervisory authority by the United Nations was inappropriate and in conflict with its fundamental mandate. По мнению этих делегаций, выполнение Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа неприемлемо и противоречит основополагающему мандату Организации.
I know how to dance and go to the mall and that it's inappropriate to lock a woman in your closet. Я умею танцевать и ходить в молл, и знаю, что неприемлемо закрывать девушку в шкафу.
The reference to mechanisms developed under the Kyoto Protocol for the formulation of projects with the objective of protecting the global environment was also inappropriate, since the Committee could not be expected to approve mechanisms that had not yet been negotiated or agreed. Также неприемлемо указание на механизмы, созданные в соответствии с Киотским протоколом, с целью разработки проектов в области охраны мировой окружающей среды, поскольку нельзя ожидать, что Комитет одобрит механизмы, по которым еще не было проведено переговоров и не достигнуто договоренностей.
Больше примеров...
Ненадлежащее (примеров 67)
It was suggested that the Model Law might address the topic in order to seek to prevent inappropriate use and ensure that they were not abused. Было высказано предположение о том, что в Типовом законе можно было бы затронуть этот вопрос, с тем чтобы попытаться предотвратить ненадлежащее использование и обеспечить, чтобы в отношении этих списков не допускались злоупотребления.
More than 60 per cent of all explosive events at national stockpiles result from human error, security breaches or the inappropriate storage or handling of ammunition. Так, в более 60 процентах всех случаев, связанных со взрывом боеприпасов на национальных складах, в качестве причины указываются человеческий фактор, сбои в системе безопасности или же ненадлежащее хранение боеприпасов или обращение с ними.
Issues raised included weaknesses in the staffing structure, the absence of a resource-mobilization strategy, inadequate supporting documents, the splitting of contracts, the inappropriate use of contract modalities and deficiencies in the management of assets; Были отмечены такие проблемы, как недостатки структуры штатного расписания, отсутствие стратегии мобилизации ресурсов, ненадлежащая вспомогательная документация, дробление контрактов, ненадлежащее использование типов контрактов и недостатки в сфере управления имуществом.
Inappropriate land use is considered one of the key threats to sustainable development in Caribbean small island developing States, diminishing freshwater supplies, impacting freshwater and coastal water quality and degrading coastal and near-shore habitats. Ненадлежащее землепользование считается одной из главных угроз для устойчивого развития малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, поскольку оно уменьшает запасы пресной воды, оказывает отрицательное воздействие на качество пресной воды и прибрежных вод и приводит к деградации береговых и прибрежных ареалов.
Inappropriate or unnecessary non-consensual institutionalization of individuals may amount to torture or ill-treatment as use of force beyond that which is strictly necessary. Ненадлежащее или не вызванное необходимостью принудительное помещение в специализированное учреждение без согласия соответствующего лица может представлять собой пытку или жестокое обращение в виде применения силы, выходящее за рамки строго необходимой.
Больше примеров...
Неприемлемым (примеров 69)
Legal enforcement under that regime might be costly and inappropriate for consumer disputes. Правовое обеспечение в рамках этого режима может быть дорогостоящим и неприемлемым в случае споров потребителей.
The approach of setting up mechanisms for subregional cooperation before developing national strategies was found to be inappropriate, and the project did not sufficiently take into account the differences between the countries. Было установлено, что подход, предусматривающий создание механизмов субрегионального сотрудничества до разработки национальных стратегий является неприемлемым и что в рамках проекта в недостаточной степени были учтены различия между странами.
Eighth, and finally, in article 22, paragraph 1, the requirement of only 22 ratifications for the entry into force of the Convention is highly inappropriate for an Organization of 185 Members. И наконец, в-восьмых, содержащееся в пункте 1 статьи 22 положение, согласно которому для вступления Конвенции в силу требуется ее ратификация всего 22 государствами, является в высшей степени неприемлемым для Организации, в состав которой входит 185 членов.
It is therefore, in the Special Rapporteur's view, an inappropriate designator for people because owning people, or using them in business, was one of the first universal prohibitions, by far predating the development of international human rights law. В этой связи Специальный докладчик считает, что такое определение является неприемлемым применительно к людям, поскольку одной из первых всеобщих норм, утвердившейся задолго до развития международного права прав человека, является запрещение владения людьми или использования их в деловой деятельности.
With regard to the proposed five alternate members, the concern was raised that since they would not be elected, it would be inappropriate for them to act as substitutes in the event that a member could not be available for a particular activity. Что касается пяти предлагаемых альтернативных членов, то было высказано мнение, что было бы неприемлемым, чтобы эти невыборные лица заменяли того или иного члена Совета в тех случаях, когда он не может выполнять ту или иную работу.
Больше примеров...
Неправильным (примеров 55)
The rule stated in recommendation 62 was therefore unsound, since it would be inappropriate to punish the original secured creditor for a transfer of the encumbered asset for which it was not responsible. Поэтому правило, предусмотренное в рекомендации 62, является нерациональным, поскольку было бы неправильным наказывать первоначального обеспеченного кредитора за передачу обремененного актива, за который он ответственности не несет.
Mr. Alsulaimi (Kuwait) said that use of the term "migrant workers" to describe foreign workers in Kuwait was in fact inappropriate; all foreign workers in Kuwait were temporary workers, employed for a specific task and duration. Г-н Альсулайми (Кувейт) говорит, что использование термина "трудящиеся-мигранты" применительно к иностранным рабочим в Кувейте является по существу неправильным; все иностранные рабочие в Кувейте являются временными трудящимися, которых нанимают для выполнения определенной задачи и на определенный срок.
There is a strongly held view that the IASB is the standard setter and that in a principles-based system it would be inappropriate to provide local variations for United Kingdom companies through regulatory decisions. Они считают, что разработкой стандартов должен заниматься МСУО и что в построенной на принципах системе было бы неправильным создавать особые условия для компаний Соединенного Королевства посредством нормативной деятельности.
With respect to paragraph 87, the view was expressed that the reference to "media-neutral rules" was inappropriate and should be replaced with a mention of "technology-neutral rules". В связи с пунктом 87 было высказано мнение о том, что указание на «правила, нейтральные с точки зрения носителя информации» является неправильным и что этот термин следует заменить формулировкой «правила, нейтральные с точки зрения технологии».
Financial risk was the impact on the mandate, operations or reputation of the Organization arising from failure to obtain sufficient funding, inappropriate use of funds, inadequate management of financial performance or inappropriate reporting and disclosure of financial performance. Финансовые риски - это риски для мандата, операций или репутации Организации, связанные с неспособностью обеспечить достаточное финансирование, неправильным использованием средств, плохим финансовым управлением или с представлением неадекватной отчетности и ненадлежащим раскрытием данных о результатах финансовой деятельности.
Больше примеров...
Ненадлежащих (примеров 56)
The risk of inaction or inappropriate action has reached enormous proportions. Риск бездействия или ненадлежащих действий достиг огромных масштабов.
The Secretary-General's report (A/64/640) failed to mention the consequences of unsatisfactory performance or inappropriate actions. В докладе Генерального секретаря (А/64/640) ничего не говорится о последствиях неудовлетворительной работы или ненадлежащих действий.
Failing to stop transactions involving inappropriate end-users will undermine the objectives of the resolution. Неспособность предотвращать сделки с участием ненадлежащих конечных пользователей приведет к подрыву целей резолюции.
As to the other cases, however, it was widely felt that such an extensive enumeration would lead to the use of restricted tendering in inappropriate circumstances. Однако что касается других случаев, то, согласно широко распространенному мнению, такое подробное перечисление приведет к использованию процедуры торгов с ограниченным участием в ненадлежащих обстоятельствах.
The Third Basic Plan provides that initiatives and challenges of media companies should be shared on occasions such as the Liaison Conference for the Promotion of Gender Equality to encourage the voluntary avoidance of inappropriate expressions. Третьим Основным планом предусматривается, что на таких мероприятиях, как Координационная конференция по вопросам поощрения гендерного равенства, должен происходить обмен сведениями об инициативах и проблемах медиа-компаний с целью поощрения добровольного отказа от использования ненадлежащих выражений.
Больше примеров...
Неприемлемыми (примеров 46)
Reporting lines were also often inappropriate and there was a need to improve accountability and reporting procedures in mission security frameworks. Также зачастую неприемлемыми являются механизмы отчетности, и существует необходимость в повышении степени подотчетности и совершенствовании процедур представления докладов в контексте мер по обеспечению безопасности в миссиях.
Colombia has no culture of soil conservation and the methods used in agriculture and animal husbandry, particularly in hilly areas, are inappropriate and have caused erosion and desertification. В Колумбии отсутствует культура рационального использования и сохранения недр, а методы, используемые в области сельского хозяйства и животноводства, особенно в горных районах, оказываются неприемлемыми и вызывают эрозию почв и опустынивание земель.
But the Committee believes that its provisions on the role of State objections in relation to reservations are inappropriate to address the problem of reservations to human rights treaties. Однако Комитет полагает, что ее положения относительно роли возражений государств в связи с оговорками являются неприемлемыми для решения проблемы оговорок к договорам о правах человека.
France is unable to endorse the opinion in the document to the effect that"[the] provisions [of the 1969 Vienna Convention] on the role of State objections in relation to reservations are inappropriate to address the problem of reservations to human rights treaties". Франция не разделяет изложенное в этом документе мнение о том, что положения Конвенции (Венской конвенции 1969 года) относительно роли возражений государств в связи с оговорками являются неприемлемыми для решения проблемы оговорок к договорам о правах человека.
In addition, inappropriate practices are being used. Кроме того, используемые в настоящее время технологические процессы являются неприемлемыми.
Больше примеров...
Неправильно (примеров 66)
It would therefore be entirely inappropriate to decide in advance and in abstracto the maximum length of the reports of Special Rapporteurs or of the Commission's own report or of the various research projects, studies and other working documents. Таким образом, было бы совершенно неправильно заранее и произвольно устанавливать максимальный объем докладов специальных докладчиков или самого доклада Комиссии, а также различных проектов исследований, анализов и других рабочих документов.
In the Board's report on the previous biennium,1 it recommended that the Tribunal take action to recover inappropriate cleaning and maintenance costs from the lessor and to request a reduction in rent payable. В докладе за предыдущий двухгодичный период1 Комиссия рекомендовала, чтобы Трибунал принял меры по возмещению арендодателем неправильно взысканной платы за уборку и техническое содержание, и просил снизить арендную плату.
It was inappropriate, and I think it may have confused you. Это было недопустимо и я думаю, что ты меня неправильно поняла.
As to the formula, "whether it holds a superior or subordinate position", this might appear to omit "intermediate" bodies and bodies which because of their independence it may be inappropriate to describe as subordinate (e.g. the criminal courts). Что касается формулы "независимо от вышестоящего или нижестоящего положения", то в ней как бы отсутствуют "промежуточные" звенья и структуры, которые с учетом их независимости неправильно было бы относить к нижестоящим (например уголовные суды).
This loss is caused by use of incorrect harvesting techniques, spillage, exposure to adverse weather conditions or extreme temperatures, contamination by micro-organisms, pests, physical damage caused by inappropriate tools, chemical contamination and improper handling during transport. Эти убытки обусловлены применением неправильных методов сбора урожая, потерями от утечки, неблагоприятными погодными условиями или экстремальными температурами, поражением продукции микроорганизмами, нашествием вредителей, механическим повреждением вследствие неправильного выбора орудий, химическим загрязнением и неправильно организованной транспортировкой продукции.
Больше примеров...
Ненадлежащим (примеров 51)
About their coach and his inappropriate conduct. Об их тренере и его ненадлежащим поведении
According to the general clause of Section 1:1 of Chapter 2 of the current Consumer Protection Act, a conduct that is inappropriate or otherwise unfair from the point of view of consumers shall not be allowed in marketing. Согласно общему положению статьи 1:1 главы 2 действующего Закона о защите потребителей, в рамках маркетинга не допускается поведение, являющееся ненадлежащим или каким-либо другим образом несправедливым по отношению к потребителям.
5.11 Regarding the State party's observations with respect to article 9, the author reiterates that the police entry into the house was inappropriate, unjust and unreasonable. 5.11 Что касается замечаний государства-участника, касающихся статьи 9, то автор сообщения вновь отмечает, что проникновение полиции в ее дом являлось ненадлежащим, несправедливым и неразумным актом.
Inappropriate reporting and disclosure of financial performance ненадлежащим представлением и раскрытием информации о результатах финансовой деятельности.
In addition to the economic link to the sound management of chemicals and hazardous wastes, there are well established risks, both actual and potential, to human health and the environment from the inappropriate use of chemicals and the transboundary movement and disposal of hazardous wastes. Помимо экономической связи с рациональным регулированием химических веществ и опасных отходов существуют доказанные риски, как фактические, так и потенциальные, для здоровья человека и окружающей среды, порождаемые ненадлежащим использованием химических веществ и трансграничным перемещением и удалением опасных отходов.
Больше примеров...
Ненадлежащие (примеров 40)
The spread of extremism, inadequate understanding of it and inappropriate approaches to resolve it had made it more difficult to confront extremist movements and their various manifestations. Распространение экстремизма, недостаточное понимание этой проблемы и ненадлежащие подходы к ее урегулированию усложняют борьбу с экстремистскими течениями и их различными проявлениями.
The discussion should address the identification of appropriate and inappropriate forms of discipline, and consider the problems encountered by many States in implementing article 28 (2). В ходе дискуссии следует попытаться определить надлежащие и ненадлежащие формы дисциплины и рассмотреть проблемы, с которыми сталкиваются многие государства в связи с осуществлением статьи 28 (2).
He expressed concern at the litigious climate among private citizens, who had brought a large number of complaints of inappropriate speech before the courts in 2010, many of which had been upheld. Оратор выражает обеспокоенность по поводу атмосферы сутяжничества, получившей распространение среди частных граждан, которые в 2010 году подали большое число жалоб на ненадлежащие высказывания в судах, многие из которых были поддержаны.
(c) Governments should encourage the introduction of a robust and transparent complaints-and-review procedure as a response against inappropriate and illegal actions by law enforcement agencies and their staff; с) правительствам следует поощрять внедрение надежной и прозрачной процедуры рассмотрения жалоб и обжалования в порядке ответной меры на ненадлежащие и незаконные действия правоохранительных учреждений и их сотрудников;
The combined effect of those provisions was said to be inappropriate, as seaworthy packing could also be performed inland. Было отмечено, что в силу совокупного действия этих положений могут возникнуть ненадлежащие последствия, поскольку упаковка груза для морской перевозки может также производиться на суше.
Больше примеров...
Несоответствующий (примеров 3)
Many Thais regard the monument as an inappropriate symbol of militarism and a relic of what they now see as a discredited regime. Многие тайцы расценивают памятник как несоответствующий символ милитаризма и пережиток того, что они теперь видят как дискредитированный режим.
Inappropriate physical contact between myself and secondary users ~ must be reported to a primary user. ~ You're not... Несоответствующий физический контакт между мной и вторичным пользователем должен быть доведен до первичного пользователя.
Such concerns were only exacerbated after mainland star Pu Cunxin criticized Hu Mei's script as containing inappropriate levels of action and romance for a film based on Confucius' life. Таких проблем стало больше после того, как Пу Цуньсинь раскритиковал сценарий Ху Мэй как содержащий несоответствующий уровень действительности для фильма, основанного на жизни Конфуция.
Больше примеров...