Английский - русский
Перевод слова Inappropriate

Перевод inappropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неуместный (примеров 33)
Well, it usually means that a customer wants inappropriate contact. Ну обычно это означает, что клиент хочет неуместный контакт.
We cannot continue to dismiss this imperative as being inappropriate or premature. Мы не можем и впредь отвергать этот императив как неуместный или преждевременный.
Use of these terms or descriptions is tenacious and inappropriate; Использование таких выражений или описаний носит настойчивый или неуместный характер;
The Toronto Star quoted her as saying, "When I think back on it now, I feel it was an inappropriate question." «Toronto Star» процитировал её: «Я думаю, что тогда это был совершенно неуместный вопрос».
Inappropriate material on his work computer. Неуместный контент был найден на его рабочем компьютере.
Больше примеров...
Неподходящий (примеров 14)
Why? Your uncle feels it's an inappropriate gift. Твой дядя думает, что это неподходящий подарок.
And thank you, Flynn, for this strange, inappropriate, and ultimately life-saving gift. И спасибо тебе, Флинн, за этот странный, неподходящий и поразительно спасающий подарок.
Cost-effectiveness is not only an inappropriate criterion to assess the efficacy of foreign military assets, but may also be a difficult factor given that costs are incomparable and may not be borne by humanitarian organizations. Эффективность с точки зрения затрат не только представляет собой неподходящий критерий для оценки эффективности использования иностранных военных активов, но и может оказаться трудной для подсчета с учетом того, что расходы являются несопоставимыми и гуманитарные организации могут их вовсе не нести.
One of the obstacles to women's access to credit is the often inappropriate nature of the established tools as well as the lack of information for women on the possibilities for credit and the procedures applied. Одним из препятствий на пути кредитования женщин является нередко неподходящий для этой цели характер созданных механизмов, а также отсутствие у женщин информации о возможности и порядке получения кредита.
But... he's inappropriate. Но... Он неподходящий.
Больше примеров...
Нецелесообразным (примеров 139)
In this regard, the selection of a form of discrimination considers inappropriate. В этой связи выбор отдельной формы дискриминации представляется нецелесообразным.
Exoneration from liability would be inappropriate in the case of a fault of this nature committed when the choice was made. Освобождение от ответственности в случае такой ошибки, совершенной при выборе соответствующих лиц, было бы нецелесообразным.
Several delegations considered that the complete exemption of equipment containing 19,000 litres of fuel was inappropriate. Ряд делегаций сочли нецелесообразным полностью освобождать от действия правил оборудование, в котором содержится 19000 литров топлива.
Regulation of this aspect of tuber quality with a single prescriptive tolerance under the Standard would be inappropriate given the dynamic nature of sprouting during the storage season and in the immediate period prior to planting. Регулирование этого аспекта качества клубней с помощью единого обязательного допуска в стандарте представляется нецелесообразным ввиду динамичного характера прорастания в период хранения и в период, непосредственно предшествующий посадке.
The same work environment regulations shall in principle be applied to work on board ship as to work on land, except when the special conditions of shipping make application of the law impossible or inappropriate. В принципе к работе на борту судна применяются те же самые нормативные положения об условиях труда, что и к работе на суше, за исключением тех случаев, когда применение закона оказывается невозможным или нецелесообразным в силу особых условий судоходства.
Больше примеров...
Нецелесообразно (примеров 144)
Thus, it is inappropriate to call upon States, or to bear legal obligations on States to take effective measures, as this draft declaration says. Так, например, нецелесообразно требовать от государств или возлагать на них правовые обязательства принимать эффективные меры, как это предусмотрено в существующем проекте декларации.
Ms. BRITZ, supported by Mr. PILLAI, said that she thought it inappropriate to wish the Government success in achieving its goals, and proposed deleting that final clause in the paragraph. Г-жа БРИТЦ, которую поддерживает г-н ПИЛЛАИ, говорит, что, по ее мнению, нецелесообразно желать правительству успеха в достижении поставленных им целей, и предлагает исключить последнюю фразу из этого пункта.
It also agreed that, until a firm scientific and technical consensus had been reached on the revision of the Principles, it would be inappropriate to pass on the topic to the Legal Subcommittee. Подкомитет согласился также с тем, что до завершения полного научно-технического согласования вопроса о пересмотре Принципов нецелесообразно передавать эту тему на рассмотрение Юридического подкомитета.
The Commission considered that it would have been inappropriate to make the recognition of this right subject to the annulment of the unlawful expulsion decision, since in principle only the authorities of the expelling State are competent to annul such a decision. По мнению Комиссии, было бы нецелесообразно ставить признание такого права в зависимость от отмены неправомерного решения о высылке, поскольку его отмена в принципе является прерогативой властей высылающего государства.
Against this background, it was noted that there was a need to strike an overall balance in the draft convention between obligations of the shipper and the carrier, and the view was expressed that it was not inappropriate for the draft convention to contain obligations on shippers. С учетом этого было отмечено, что существует необходимость обеспечения в проекте конвенции общего баланса между обязанностями грузоотправителя по договору и перевозчика, и было высказано мнение о том, что нецелесообразно, чтобы проект конвенции устанавливал обязанности для грузоотправителей по договору.
Больше примеров...
Ненадлежащего (примеров 82)
Cases resolved through mediation included cases relating to financial compensation for work completed, clarification of inappropriate behaviour, relationships involving evaluative authority and interpersonal problems. В круг дел, урегулированных с помощью посредничества, входили дела, связанные с финансовой компенсацией за проделанную работу, разъяснениями относительно ненадлежащего поведения, отношениями, сопряженными с аттестационными функциями, и межличностными проблемами.
Granting the regulatory body a sufficient level of autonomy to ensure that its decisions are taken without political interference or inappropriate pressures from infrastructure operators and public service providers. Ь) наделения регулирующего органа достаточным уровнем автономии для обеспечения того, чтобы его решения принимались без политического вмешательства или ненадлежащего давления со стороны операторов инфраструктуры и поставщиков общедоступных услуг.
Efforts should be made to untie official development assistance, as the frequent practice of tying aid in infrastructure development may tend to undermine international competition in procurement and may increase costs and lead to the installation of inappropriate equipment. Следует приложить усилия для устранения обусловленности официальной помощи на цели развития, поскольку получившая широкое распространение практика обусловленной помощи в области развития инфраструктуры может подрывать международную конкуренцию в сфере закупок, взвинчивать расходы и приводить к установке ненадлежащего оборудования.
Measures to restrict the inappropriate use of MOTAPM Меры по ограничению ненадлежащего применения НМОП
In this connection, efforts should be strengthened at the national level to deter the exertion of inappropriate political or other form of influence on the impartial and fair execution of the prosecution function. В этой связи необходимо на национальном уровне активизировать усилия по предупреждению ненадлежащего использования политического или иных форм влияния на беспристрастное и справедливое выполнение функций обвинения.
Больше примеров...
Неприемлемо (примеров 66)
Well, if it's a lot inappropriate, I'm in. Если это совсем неприемлемо, я в деле.
I mean, it might be a little... inappropriate among colleagues. То есть, это немного... неприемлемо для коллег.
Let's face it: the way I wanted my tea was inappropriate according to cultural standards, Давайте признаем: пить чай так, как этого хотела я, было неприемлемо в соответствии с культурными стандартами.
Inappropriate but not illegal. Неприемлемо, но не противозаконно...
We suggest this because they are of the view that it is inappropriate for them to do so, given their circumstances. Мы полагаем, что это происходит потому, что, по их мнению, для них было бы неприемлемо сделать это с учетом их обстоятельств.
Больше примеров...
Ненадлежащее (примеров 67)
For Cyprus, any police misconduct, including ill-treatment, racist attitudes and any other inappropriate behaviour, was unacceptable. Кипр считает неприемлемыми любые случаи неправомерного поведения сотрудников полиции, в том числе жестокое обращение, расистские выпады или любое иное ненадлежащее поведение.
By law, parents or other persons or establishments involved in the upbringing of a child are held accountable for any inappropriate upbringing. Родители, а также иные лица и учреждения, принимающие участие в воспитании ребенка, в соответствии с законодательством несут ответственность за ненадлежащее воспитание детей.
The Behaviour Management in Schools policy further supports the use of sanctions for inappropriate behaviour, which do not include measures of a physical nature. Кроме того, политика в вопросах управления поведением в школах предусматривает использование таких наказаний за ненадлежащее поведение, которые исключают меры физического воздействия.
The concept of adequate or appropriate housing is not precisely defined in the Czech legal system; however, we can say that inappropriate housing which does not meet current cultural and social requirements is housing in an apartment without basic amenities and with unsuitable heating. Концепция достаточного и надлежащего жилья не имеет четкого определения в чешской правовой системе; однако можно сказать, что ненадлежащее жилье, которое не отвечает существующим культурным и социальным требованиям, означает проживание в квартире, не имеющей основных удобств и приемлемого отопления.
C. Inappropriate use of consultants and related staffing issues С. Ненадлежащее использование консультантов и связанные с этим кадровые проблемы
Больше примеров...
Неприемлемым (примеров 69)
I thought my presence there would be inappropriate. Я думал, мое присутствие будет неприемлемым.
Using a funding resolution to legislate a settlement is inappropriate. Использование финансовой резолюции для закрепления в законодательном порядке урегулирования является неприемлемым.
"It would be inappropriate to cheat on an exam, even if it meant I would get a better grade." Считается неприемлемым списывать на экзамене, даже если благодаря этому я получу оценку выше.
6.2 As to the author's claim advanced in his comments on the State party's submissions that its immigration policy may be discriminatory, the State party regards it "plainly inappropriate" to advance such an allegation not addressed in the communication. 6.2 Что касается утверждения автора, сделанного им в замечаниях по представлениям государства-участника, о том, что его иммиграционная политика может рассматриваться как дискриминационная, то государство-участник считает "совершенно неприемлемым" выдвижение подобного обвинения, о котором речь в сообщении не шла.
Whitecaps officials labelled Camilo's behaviour as "unacceptable and inappropriate" and "unprofessional". Руководство «Уайткэпс» назвало поведение Камило «неприемлемым и неуместным» и «непрофессиональным».
Больше примеров...
Неправильным (примеров 55)
According to that research, approximately 50 per cent of the deaths in question are avoidable or presumed to be so because they are generally related to inappropriate treatment. Эти опросы показали, что почти 50 процентов смертей заведомо или предположительно можно было избежать, поскольку чаще всего они были вызваны неправильным оказанием медицинской помощи.
Italy attached great importance to UNCTAD and had recently made further financial commitments for the implementation of projects, but it considered it inappropriate to see the organization managed on the basis of such financial rules; the UN should have higher standards of transparency. Италия придает ЮНКТАД огромное значение и недавно приняла дополнительные финансовые обязательства по осуществлению проектов, однако она считает неправильным, чтобы управление в организации строилось на подобных финансовых правилах; ООН должна иметь более высокие стандарты прозрачности.
"Inappropriate repair or modification" means a repair or modification that adversely affects the road safety of the vehicle. 2.8 под "неправильным ремонтом или неправильной модификацией" подразумевается ремонт или модификация, которые неблагоприятным образом отражаются на безопасности транспортного средства в дорожных условиях.
It was reported, however, that the structural reforms undertaken by them in the 1980s had been undermined by an inappropriate approach towards structural adjustment and conditionalities prescribed by the international financial institutions. Наряду с этим сообщалось, что осуществлявшиеся ими в 80-е годы структурные реформы были затруднены неправильным подходом к структурной перестройке и требованиями, которыми международные финансовые учреждения обусловливали предоставление займов.
Of course, the tragic current international events had conferred particular urgency on the issue of the court, but it would be inappropriate to rush into adopting the statute of a court without first defining the applicable law. Другое дело, что драматическая международная реальность сделала вопрос о суде особенно острым, однако было бы неправильным поспешно принимать устав того суда, в отношении которого предварительно не было определено применимое право.
Больше примеров...
Ненадлежащих (примеров 56)
They may be taken out of school, forced to work in inappropriate environments or married early, in order to ease the hardship of their families. Их могут забрать из школы, заставить работать в ненадлежащих условиях или рано выйти замуж, чтобы облегчить тяготы жизни их семей.
The report had no technical validity and its conclusions stemmed from inappropriate salary comparisons, leading to unsubstantiated conclusions about the overlap with Professional salaries. Этот доклад не имеет под собой никаких технических оснований, и содержащиеся в нем заключения основаны на ненадлежащих сопоставлениях окладов, ведущих к необоснованным выводам в отношении частичного совпадения с размерами окладов сотрудников категории специалистов.
Many delegations sought the removal of inappropriate or perverse subsidies, with several focusing on fossil fuel subsidies, and one on subsidies to the nuclear industry. Многие делегации отмечали необходимость отмены ненадлежащих или порочных субсидий, при этом некоторые из них обращали особое внимание на субсидии для ископаемого топлива, а одна делегация - на субсидии для ядерной промышленности.
It was suggested that the competent authorities responsible for inland transport should discuss such problems with the maritime or port authorities so as to avoid an accumulation of inappropriate training requirements for road vehicle drivers holding ADR certificates and operating in port areas. Была высказана мысль, что компетентным органам в сфере наземного транспорта следует обсудить эти проблемы с морскими или портовыми администрациями, с тем чтобы избежать накопления ненадлежащих требований к подготовке водителей автотранспортных средств, которые имеют свидетельство ДОПОГ и должны осуществлять свои функции в портовых зонах.
6.3 As to the allegations concerning inappropriate conditions of detention in violation of articles 7 and 10, the Committee notes that the author has provided specific and detailed allegations on the conditions suffered by him in detention. 6.3 В отношении заявления относительно ненадлежащих условий заключения в нарушение статей 7 и 10 Комитет отмечает, что автор представил конкретные и подробные заявления относительно тех условий, в которых ему пришлось находиться во время тюремного заключения.
Больше примеров...
Неприемлемыми (примеров 46)
He was, however, open to correction if his conduct was considered inappropriate. Тем не менее, он готов исправить ошибку, если его действия будут признаны неприемлемыми.
The available services themselves may be seen as inappropriate from the migrant's point of view. Имеющиеся услуги как таковые мигранты могут считать неприемлемыми для себя.
We believe that any attempt to ignore or sidestep this consensus or move away from the reference framework agreed upon and incorporated in the decision is totally inappropriate. Мы считаем, что любые попытки проигнорировать или обойти этот консенсус или отказаться от предусмотренных этим решением согласованных исходных рамок являются совершенно неприемлемыми.
He disagreed with Mr. Mselle's statement that current budgetary procedures were inappropriate; however, the nature of UNPROFOR meant that each time it was expanded, there were significant budgetary implications. Оратор выражает несогласие с замечанием г-на Мселле относительно того, что нынешние бюджетные процедуры являются неприемлемыми; вместе с тем специфика СООНО заключается в том, что любое увеличение масштабов операции имеет значительные последствия для бюджета.
By this phrase addresses can be excluded as inappropriate if they are only designated for a specific purpose of another nature than communication in arbitration proceedings, which may include addresses of which the addressee is not conscious anymore. Она позволит признать адресные данные неприемлемыми, если они только указаны с иной конкретной целью, чем доставка сообщений в рамках арбитражного разбирательства, причем в эту категорию могут входить уже не известные более адресату адресные данные.
Больше примеров...
Неправильно (примеров 66)
"That would be inappropriate, Paige." "'Это неправильно, Пейдж".
It would therefore be entirely inappropriate to decide in advance and in abstracto the maximum length of the reports of Special Rapporteurs or of the Commission's own report or of the various research projects, studies and other working documents. Таким образом, было бы совершенно неправильно заранее и произвольно устанавливать максимальный объем докладов специальных докладчиков или самого доклада Комиссии, а также различных проектов исследований, анализов и других рабочих документов.
"Grossly inappropriate"? "Совершенно неправильно?"
It would therefore be inappropriate to refer to such conventions separately in draft paragraph 9, which was applicable only to domestic law save under the circumstances set forth in draft article 19. Поэтому было бы неправильно ссылаться на эти конвенции отдельно в проекте пункта 9, который применим только к внутреннему законодательству, за исключением слу-чаев, изложенных в проекте статьи 19.
In opposition, it was said that arbitration practice, to the extent that it was not incorporated into the agreed arbitration rules, was difficult to ascertain and not binding, and that therefore it was inappropriate to refer to an obligation to observe such practice. В ответ на это было выдвинуто возражение, что арбитражная практика - в той мере, в какой она не закреплена в согласованных арбитражных нормах, - с трудом поддается оценке и не носит обязательного характера, и что поэтому было бы неправильно предусматривать обязательное соблюдение этой практики.
Больше примеров...
Ненадлежащим (примеров 51)
Since 2001, six military police officers were prosecuted for the crime of abuse of power while all cases involved inappropriate conduct during interrogation. С 2001 года шесть военных полицейских были привлечены к уголовной ответственности за преступное злоупотребление властью, причем все эти случаи были связаны с ненадлежащим поведением во время проведения допроса.
In developing countries, such poisonings are associated strongly with excessive exposure to and the inappropriate use of toxic chemicals, including pesticides. В развивающихся странах такие случаи отравления тесно связаны с подверженностью чрезмерному воздействию токсичных химических веществ, включая пестициды, и их ненадлежащим использованием.
d) Inappropriate reporting and disclosure of financial performance. с) ненадлежащим финансовым управлением, не оправдывающим ожиданий; и
That agreement would generally need to endure for a defined, usually short period, unless inappropriate in a particular case. Такое соглашение, как правило, должно действовать в течение определенного, обычно краткого, периода времени, если только оно не является ненадлежащим в каком-либо конкретном случае.
Just as double taxation imposes an inappropriate barrier to international commerce, the tolerance of fiscal evasion and avoidance offers an inappropriate incentive to such commerce. Если двойное налогообложение представляет собой ненадлежащий барьер на пути развития международной торговли, то попустительское отношение к уклонению от уплаты налогов и их оптимизации становится ненадлежащим стимулом к развитию такой торговли.
Больше примеров...
Ненадлежащие (примеров 40)
Increased knowledge of various customs, beliefs and practices would result in fewer cases of unprofessional and unlawful conduct and prevent inappropriate actions by law enforcement officers. Лучшее знание различных обычаев, верований и практики даст возможность сократить число случаев непрофессионального и противозаконного поведения и предотвращать ненадлежащие действия со стороны сотрудников правоохранительных органов.
It is on this basis that the Under-Secretary-General for Management is now committed to correcting inappropriate or improper decisions or providing appropriate remedies, as well as contemplating the withdrawal of delegated authority, if the circumstances merit. Именно на этой основе заместитель Генерального секретаря по вопросам управления в настоящее время обязан вносить исправления в ненадлежащие или неправомерные решения или обеспечивать соответствующие средства защиты, а также рассматривать вопрос об отзыве делегированных полномочий, если обстоятельства это оправдывают.
In April 2015, Regions was fined $7.5 million by the Consumer Financial Protection Bureau for charging consumers with inappropriate or illegal overdraft fees. В апреле 2015 года Regions было предъявлено обвинение на $7,5 млн в виде штрафов за ненадлежащие или незаконные овердрафт сборы с клиентов. компании
Harassment means an activity that is rightfully considered by the other individual as unwelcome, inappropriate or offensive and the intent or consequence of which leads to degradation of the individual's dignity or to the creation hostile, humiliating or flustering environment. Третирование означает действия, которые обоснованно рассматриваются другим лицом как нежелательные, ненадлежащие или оскорбительные и в силу своей направленности или последствий ведут к умалению достоинства личности или к созданию враждебной, унизительной или нервозной атмосферы.
(b) Inappropriate implementation mechanisms; Ь) ненадлежащие имплементационные механизмы;
Больше примеров...
Несоответствующий (примеров 3)
Many Thais regard the monument as an inappropriate symbol of militarism and a relic of what they now see as a discredited regime. Многие тайцы расценивают памятник как несоответствующий символ милитаризма и пережиток того, что они теперь видят как дискредитированный режим.
Inappropriate physical contact between myself and secondary users ~ must be reported to a primary user. ~ You're not... Несоответствующий физический контакт между мной и вторичным пользователем должен быть доведен до первичного пользователя.
Such concerns were only exacerbated after mainland star Pu Cunxin criticized Hu Mei's script as containing inappropriate levels of action and romance for a film based on Confucius' life. Таких проблем стало больше после того, как Пу Цуньсинь раскритиковал сценарий Ху Мэй как содержащий несоответствующий уровень действительности для фильма, основанного на жизни Конфуция.
Больше примеров...