Английский - русский
Перевод слова Inadmissible
Вариант перевода Неприемлемыми

Примеры в контексте "Inadmissible - Неприемлемыми"

Примеры: Inadmissible - Неприемлемыми
Similarly, the author has not sufficiently substantiated that his freedom of thought and religion have been affected, and accordingly, the Committee finds these claims to be inadmissible pursuant to article 2 of the Optional Protocol. Автор также недостаточно обосновал заявление об ущемлении своей свободы мысли и религии, в связи с чем Комитет считает эти заявления неприемлемыми в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.
What measures have been put in place to ensure that such practices are punishable under law and that such evidence is inadmissible in court proceedings? Какие меры были приняты для обеспечения того, чтобы такая практика каралась в соответствии с законом и чтобы подобные доказательства стали неприемлемыми в судебных разбирательствах?
Other delegations and non-governmental organizations were not in favour of such a provision and considered that the problem raised could be dealt with by declaring such communications inadmissible because they were manifestly ill-founded, not sufficiently substantiated or an abuse of the right of submission. Другие делегации и неправительственные организации высказались против включения такого положения, заявив, что проблема легко решается путем признания соответствующих сообщений неприемлемыми ввиду их явной беспочвенности или недостаточной обоснованности или злоупотребления правом подавать сообщения.
The last line of this provision clearly establishes that any charge or complaint filed against State officials for actions undertaken to protect persons and property, safeguard the nation and preserve the institutions of the People's Democratic Republic of Algeria are automatically deemed inadmissible. Действительно, последняя строка этого положения четко предусматривает, что любые обвинения или жалобы, поданные против государственных должностных лиц за деяния, совершенные с целью защиты лиц и имущества, сохранения нации и институтов Алжирской Народной Демократической Республики, автоматически объявляются неприемлемыми.
Nonetheless, the practical problems of inadmissible reservations which Japan had already foreseen at the time of the Vienna Diplomatic Conference in 1968, must still be resolved. З. Однако приходится констатировать, что практические проблемы, поднимаемые неприемлемыми оговорками, которых Япония опасалась еще в 1968 году во время Венской дипломатической конференции, остаются без решения.
In some cases, the Committee might have to consider to what extent names of States should be mentioned at all, i.e. for inadmissible communications. В некоторых случаях Комитет может рассматривать вопрос о том, следует ли вообще упоминать названия государств, например в связи с сообщениями, признанными неприемлемыми.
It submits that the allegations made in relation to article 3 should be ruled inadmissible as manifestly unfounded in accordance with rule 107(b) of the Committee's rules of procedure. Оно отмечает, что утверждения, касающиеся статьи З, следует признать неприемлемыми как явно необоснованные в соответствии с правилом 107(b) правил процедуры Комитета.
Second, Hong Kong's judicial system appeared generally speaking to meet the requirements of article 15 of the Convention, since in some cases the courts had declared evidence obtained by torture to be inadmissible. Во-вторых, юридическая система Гонконга, как представляется, в целом отвечает требованиям статьи 15 Конвенции, поскольку в ряде случаев суды признали неприемлемыми доказательства, полученные под пыткой.
Accordingly, the claims based on threat of removal of Mrs. Bakhtiyari and her children are not inadmissible for reason of being of hypothetical nature. Поэтому претензии, имеющие в своей основе угрозу выдворения г-жи Бахтияри и детей, не являются неприемлемыми на том основании, что они носят гипотетический характер.
One possible explanation could be the lack of transparency of the procedure and detainees' poor understanding of the phases and requirements to be met, which resulted in inadmissible complaints. Это может объясняться недостаточной транспарентностью процедуры и низким уровнем понимания заключенными всех этапов и условий, которые надлежит соблюдать, в результате чего их жалобы оказываются неприемлемыми.
Since March 2005, the UK has been named in only two applications to the UN CEDAW committee, and both were found inadmissible on the ground that the applicants had not exhausted all domestic remedies that were available to them. С марта 2005 года Соединенное Королевство упоминалось только в двух заявлениях в КЛДЖ ООН, и оба этих заявления были признаны неприемлемыми на том основании, что заявители не исчерпали всех внутренних средств правовой защиты, которые имелись в их распоряжении.
The prosecution could also decide not to produce and rely on the confession where it considered that it might be ruled inadmissible in the light of representations made by the defence. Обвинение может также принимать решение не использовать признательные показания и не основываться на них в тех случаях, когда, по его мнению, они могут быть признаны неприемлемыми в свете представлений защиты.
Furthermore, the fact that a number of countries have made reservations to the above-mentioned provision points towards the existence of a principle according to which the Committee should declare cases already examined by another international body inadmissible. Кроме того, тот факт, что ряд стран сделал оговорки в отношении вышеупомянутого положения, указывает на существование принципа, согласно которому Комитету следовало бы объявлять неприемлемыми дела, уже рассмотренные другим международным органом.
Some countries maintain a strict distinction between admissible and inadmissible evidence, often related to trial before a jury that determines issues of fact on the basis of the trial judge's instructions on issues of law. В некоторых странах проводится строгое разграничение между приемлемыми и неприемлемыми доказательствами; нередко этот момент возникает при суде присяжных, когда присяжные определяют вопросы факта на основе разъяснения вопросов права, делаемого ведущим процесс судьей.
Seven communications had been deemed inadmissible but three of these were to be re-examined by the plenary Committee, in light of the questions of principle that they raised. Семь сообщений были признаны неприемлемыми, но три из них должны быть рассмотрены Комитетом на пленарном заседании в силу затронутых в них принципиальных вопросов.
Even before the entry in force of the Code of Criminal Procedure, Cameroonian judges declared that, in conformity with international instruments, confessions obtained under torture were inadmissible and would render subsequent proceedings null and void. Еще задолго до вступления УПК в силу, действуя в соответствии с международными инструментами, камерунский судья объявил неприемлемыми признания, полученные в результате применения пыток, и аннулировал последующее дальнейшее судопроизводство.
According to article 159 of the Code of Criminal Procedures, any evidence or proof obtained under physical or mental duress of any kind shall be deemed inadmissible and legally unsound. В соответствии со статьей 159 Уголовно-процессуального кодекса любые свидетельские показания или доказательства, полученные путем оказания в том или ином виде физического или морального давления, являются неприемлемыми и юридически несостоятельными.
Regarding implementation of article 15 of the Convention, he reiterated the Committee's request for the State party to provide examples of any judicial cases where the courts had declared statements inadmissible on the ground that they had been obtained through coercion. В отношении осуществления статьи 15 Конвенции он повторяет обращенную Комитетом к государству-участнику просьбу привести примеры каких-либо судебных дел, в ходе которых суды объявляли заявления неприемлемыми на том основании, что они были получены путем принуждения.
It had recommended that the Committee should declare six of the communications inadmissible, and a further six admissible, one of which would be presented to the Committee plenary. Она рекомендует Комитету объявить 6 сообщений неприемлемыми и 6 других приемлемыми, одно из которых будет представлено на пленарном заседании Комитета.
The Chairperson said that at the current session the Committee had adopted 22 decisions under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol: 6 communications had been declared admissible, 7 inadmissible. Председатель говорит, что в ходе текущей сессии Комитет принял 22 решения по пункту 4 статьи 5 Факультативного протокола: шесть сообщений были объявлены приемлемыми, семь - неприемлемыми.
Consequently, the Trial Chamber rendered a decision on 8 November 2006, whereby it reduced the indictment by five counts and ruled evidence in respect of crimes allegedly committed in five municipalities inadmissible. В результате 8 ноября 2006 года судебная камера вынесла решение, в котором она исключила из обвинения пять пунктов и признала неприемлемыми доказательства в отношении преступлений, якобы совершенных в пяти муниципалитетах.
The introduction in July 2005 of rule 93 (3), which authorized the Working Group on Communications to declare decisions inadmissible if all members agreed, had contributed to avoiding a backlog. Введение в июле 2005 года правила 93 (3), позволяющего Рабочей группе по сообщениям объявлять решения неприемлемыми при наличии согласия всех членов, помогло избежать отставания в рассмотрении дел.
For these reasons, the Committee finds that the claims relating to Mr. Sham's treatment in detention are inadmissible for non-substantiation, under article 2 of the Optional Protocol. В силу этих причин Комитет считает, что утверждения, касающиеся обращения с г-ном Шамсом в период его содержания под стражей, являются неприемлемыми по причине необоснованности согласно положениям статьи 2 Факультативного протокола.
The State party recalls that the author had not filed an appeal against the ruling refusing initiation of criminal proceedings and therefore contends that the claims contained in his second submission are inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. Государство-участник напоминает, что автор не обжаловал решение об отказе в возбуждении уголовного дела, и в этой связи заявляет, что утверждения, содержащиеся в его втором представлении, являются неприемлемыми в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты.
The State party maintained that the complainant's claims under articles 1, 2 and 12 to 16 of the Convention were inadmissible, as the allegations concerning his ill-treatment aimed at obtaining his forced confessions had not been corroborated by any evidence and, therefore, were unfounded. Государство-участник утверждает, что заявление автора в связи со статьями 1, 2 и 12-16 Конвенции являются неприемлемыми, поскольку заявления о жестоком обращении в целях получения принудительных признательных показаний не подтверждаются никакими доказательствами и поэтому являются необоснованными.