| Otherwise extrajudicial confessions were inadmissible as evidence in any proceedings. | В противном случае внесудебные признания являются неприемлемыми в качестве доказательства в ходе любого судебного разбирательства. |
| Applications received after this deadline are inadmissible. | Заявки, полученные после этого срока, являются неприемлемыми. |
| These claims are therefore inadmissible for insufficient substantiation. | Таким образом, эти утверждения являются неприемлемыми за отсутствием достаточного обоснования. |
| Thus, the author's claims under article 9, paragraphs 1 and 4, of the Covenant are unsubstantiated and inadmissible. | Таким образом, утверждения автора согласно пунктам 1 и 4 статьи 9 Пакта являются необоснованными и неприемлемыми. |
| However, this does not render their claims inadmissible. | Однако это не делает их жалобы неприемлемыми. |
| 4.19 For all the reasons stated above, the State party considers that the author's claims are inadmissible. | 4.19 В силу всех вышеизложенных оснований государство-участник считает, что жалобы автора сообщения являются неприемлемыми. |
| If detectives were in any part of Mr. Pierce's house unaccompanied all evidence may be deemed inadmissible. | Если в какой-то момент в доме мистера Пирса детективов никто не сопровождал, все улики могут считаться неприемлемыми. |
| Seven of the communications received have been determined by the Committee to be inadmissible. | Семь сообщений, полученных Комитетом, были признаны им неприемлемыми. |
| In the alternative, it requests the Committee to find it inadmissible for non-substantiation. | В случае принятия иного решения оно просит Комитет признать их неприемлемыми в силу необоснованности. |
| Applications for grants for projects on investigations, research, studies, the publication of newsletters or similar activities are inadmissible. | Неприемлемыми являются все заявки на субсидии, предназначенные для осуществления проектов в области организации расследований, исследований, обследований, опубликования информационных документов или проведения любой другой деятельности аналогичного характера. |
| As a rule, projects to set up a new organization are inadmissible. | Как правило, проекты, предусматривающие создание какой-либо новой организации, являются неприемлемыми. |
| It also amended its rules of procedure so as to enable its pre-sessional Working Group on Communications to declare a communication inadmissible. | Он также внес поправки в свои правила процедуры, с тем чтобы его предсессионная Рабочая группа по сообщениям имела возможность объявлять сообщения неприемлемыми. |
| The German labour courts declared the actions inadmissible because ESA enjoyed immunity from jurisdiction as an international organization. | Трудовые суды Германии признали эти иски неприемлемыми в силу того, что ЕКА пользовалось иммунитетом от юрисдикции как международная организация. |
| The representatives of the Russian Federation and Portugal expressed support for including a provision in an optional protocol that would render anonymous communications inadmissible. | Представители Российской Федерации и Португалии поддержали включение в факультативный протокол положения о признании неприемлемыми анонимных сообщений. |
| The court held that the evidence of the pointings-out of the scenes were inadmissible. | Суд счел неприемлемыми доказательства, приведенные в показаниях очевидца. |
| Please provide information on any statement that has been considered inadmissible in this context. | Просьба представить информацию о любых заявлениях, которые были признаны в этой связи неприемлемыми. |
| Judges have in many cases deemed confessions made by detained persons who have faced police brutality while in custody to be inadmissible. | Судьи во многих случаях признавали неприемлемыми признательные показания заключенных под стражу лиц, столкнувшихся с жестокостью полиции. |
| One communication had been declared admissible and five inadmissible. | Одно сообщение было признано приемлемым и пять - неприемлемыми. |
| Many reservations entered to those instruments were incompatible with the purpose of the treaties and were therefore inadmissible. | Большинство оговорок, сделанных к этим документам, являются несовместимыми с целью этих договоров и, следовательно, неприемлемыми. |
| The courts in Zambia have the power to declare inadmissible evidence obtained under duress. | В Замбии суды полномочны объявлять неприемлемыми те показания, которые были получены с применением силы. |
| 4.2 The Committee considered inadmissible the author's claims concerning the conduct of the trial. | 4.2 Комитет счел неприемлемыми претензии автора, касающиеся хода судебного разбирательства. |
| In all three cases, the application was ruled inadmissible. | Во всех этих трех случаях жалобы были признаны неприемлемыми. |
| Since then, in two other matters of a similar nature, the Commission had declared the plaintiffs' allegations inadmissible. | После этого Комиссия объявила неприемлемыми заявления других подателей жалоб по двум другим делам такого рода. |
| In the absence of specific statutory provision, there is no common law rule that such evidence is inadmissible. | В отсутствие конкретных обязательных положений не существует норм общего права, в соответствии с которыми такие доказательства считались бы неприемлемыми. |
| It is the general practice that politically motivated communications are inadmissible in other communication procedures concerning human rights in the framework of the United Nations. | Общая практика заключается в том, что политически мотивированные сообщения являются неприемлемыми в контексте других процедур представления сообщений в отношении прав человека в рамках Организации Объединенных Наций. |