4.2 The State party further considers that the author's allegations under articles 7, 18 and 19 are inadmissible because the author has failed to substantiate his claims regarding his alleged commitment to Falun Gong. |
4.2 Государство-участник далее полагает, что утверждения автора по статьям 7, 18 и 19 являются неприемлемыми, поскольку автор не смог обосновать свои претензии в отношении его предположительной приверженности Фалуньгун. |
LNFOD stated that the provisions of section 219 of the Criminal Procedure and Evidence Act 1981 discriminate against persons with mental disability by not requiring an evaluation of mental capacity before their evidence is taken to be inadmissible. |
НФОИЛ указала, что положения раздела 219 закона о процедуре уголовных разбирательств и доказательствах 1981 года допускают дискриминацию в отношении лиц с умственными расстройствами, поскольку не требуют оценки умственных способностей до признания их свидетельских показаний неприемлемыми. |
4.3 The author's claims under articles 2, 9, 13 and 14 are inadmissible as incompatible with the Covenant pursuant to article 3 of the Optional Protocol. |
4.3 Утверждения автора со ссылкой на статьи 2, 9, 13 и 14 являются в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола неприемлемыми, поскольку они не совместимы с положениями Пакта. |
Under the Optional Protocol procedure, [as of 30 May 2005] the Committee adopted 1827 Views on communications and declared 3 communications admissible and 1738 inadmissible. |
В соответствии с процедурой Факультативного протокола Комитет по состоянию на 30 мая 2005 года в 18 случаях принял соображения по сообщениям и объявил приемлемыми 1 сообщение и неприемлемыми - 17 сообщений. |
In 2004, for example, the Supreme Court had adopted a decision on the application of the Code of Criminal Procedure stating that evidence obtained unlawfully or through coercion was inadmissible. |
Например, в 2004 году Верховный суд принял решение о применении Уголовно-процессуального кодекса, заявив, что показания, полученные незаконным путем или в результате принуждения, являются неприемлемыми. |
Under this rule, members can also append their individual opinions to the Committee's decisions declaring communications admissible or inadmissible (formerly rule 92, paragraph 3). |
В соответствии с этим правилом члены Комитета могут также прилагать свои особые мнения к решениям Комитета о признании сообщений приемлемыми или неприемлемыми (прежнее правило 92, пункт 3). |
4.2 As to the admissibility of the claims made under article 7, the State party argues that most of the claims are inadmissible. |
4.2 Что касается вопроса о приемлемости претензий в связи со статьей 7, то государство-участник утверждает, что большинство заявленных претензий являются неприемлемыми. |
4.2 The State party contends that the author's allegations with respect to articles 6, paragraph 1, and 7 are inadmissible on the ground of non-exhaustion of domestic remedies and non-substantiation. |
4.2 Государство-участник считает утверждения автора по пункту 1 статьи 6 и статье 7 неприемлемыми по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты и их необоснованности. |
(a) Decisions declaring communications inadmissible under the Protocol will normally become public shortly after they have been forwarded to the parties. |
а) решения, объявляющие сообщения неприемлемыми в соответствии с Протоколом, обычно предаются гласности, когда они сообщены сторонам. |
Seven were for adopting views under article 5 (4) of the Optional Protocol, two for declaring communications inadmissible and six for declaring communications admissible. |
Семь из них касаются принятия соображений согласно пункту 4 статьи 5 Факультативного протокола, две рекомендации - объявления сообщений неприемлемыми, и шесть - объявления сообщений приемлемыми. |
In Austria's view, however, the reservations in question are inadmissible to the extent as its application negatively affects the compliance by Saudi Arabia with its obligations under the Convention essential for the fulfilment of its object and purpose. |
Вместе с тем Австрия считает, что указанные оговорки являются неприемлемыми в той мере, в которой их применение отрицательно влияет на выполнение Саудовской Аравией ее обязательств по Конвенции, имеющих важное значение для соблюдения ее целей и задач. |
8.3 The Committee notes the State party's argument that the author's claims with respect to articles 7, 18 and 19 of the Covenant should be held inadmissible due to insufficient substantiation. |
8.3 Комитет отмечает аргумент государства-участника о том, что заявления автора в отношении статей 7, 18 и 19 Пакта должны быть сочтены неприемлемыми по причине недостаточной обоснованности. |
In its ruling of 21 March 2012, the first instance court had ruled all evidence pertaining to the deceased key witness, "Witness X", inadmissible. |
В своем решении от 21 марта 2012 года суд первой инстанции постановил признать неприемлемыми все доказательства, касающиеся главного свидетеля «свидетель Х», которого уже не было в живых. |
The rights and responsibilities of detainees were read aloud to them on arrest and evidence obtained from a person whose detention had not complied with procedures was inadmissible. |
При аресте задержанным зачитываются вслух их права и обязанности и доказательства, полученные от лица, чье содержание под стражей не соответствовало установленным процедурам, считаются неприемлемыми. |
Mr. Pillai considered it important for States parties and individuals to know that the Committee was all too often obliged to declare the communications before it inadmissible for that reason, and was therefore in favour of maintaining the last sentence. |
Г-н ПИЛЛАИ считает важным, чтобы государствам-участникам и частным лицам было известно о том, что именно по этой причине Комитет слишком часто вынужден объявлять представленные ему сообщения неприемлемыми, и поэтому высказывается за сохранение последнего предложения. |
The Committees final decisions (views, decisions declaring a communication inadmissible, decisions to discontinue a communication) are made public. |
Окончательные решения Комитета (соображения, решения, объявляющие сообщения неприемлемыми, решения о прекращении производства по сообщению) оглашаются. |
Thus, the ICCPR First Optional Protocol, CAT and MWC incorporate an admissibility criterion which aims to avoid duplication of procedures by declaring inadmissible communications where the same matter has been examined previously under another procedure of international investigation or settlement. |
Так, в первый Факультативный протокол к МПГПП, в КПП и КТМ включен критерий приемлемости, который призван избегать дублирования процедур путем объявления сообщений неприемлемыми в тех случаях, когда тот же вопрос рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования. |
Allegations of police brutality had not been supported by any evidence or by the medical examinations undergone by the persons detained; communications in that regard addressed to the Committee against Torture and ILO had been ruled inadmissible. |
Утверждения о жестокости полиции не подтверждаются свидетельствами или медицинским обследованием задержанных лиц; сообщения на этот счет, адресованные Комитету против пыток и МОТ, были признаны неприемлемыми. |
In connection with communications under the Optional Protocol, the group had adopted 13 views and 5 decisions declaring communications inadmissible and had recommended that four communications be declared admissible. |
В связи с сообщениями, представляемыми в соответствии с Факультативным протоколом, группа утвердила тринадцать соображений и приняла пять решений о признании сообщений неприемлемыми, а также рекомендовала, чтобы четыре сообщения были признаны приемлемыми. |
For information on cases where courts had declared statements inadmissible on the ground of having been obtained coercively, he referred the Committee to the reports submitted and the written replies. |
Что касается информации о случаях, в которых суды объявляли заявления неприемлемыми на том основании, что они были получены под принуждением, он обращает внимание Комитета на представленные доклады и письменные ответы. |
8.4 Similarly, with regard to the alleged violations of articles 25 and 26 of the Covenant, the Committee notes the State party's explanation and finds that also these claims are inadmissible for lack of substantiation under article 2 of the Optional Protocol. |
8.4 Аналогичным образом, касаясь предполагаемых нарушений статей 25 и 26 Пакта, Комитет принимает к сведению разъяснения государства-участника и полагает, что и эти недостаточно обоснованные утверждения являются неприемлемыми в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола. |
Article 79, paragraph 3, therefore declares amendments to the Basic Law to be inadmissible if they affect "the basic principles laid down in articles 1 and 20". |
В частности, согласно пункту З статьи 79, поправки к Основному закону считаются неприемлемыми, если они затрагивают "основные принципы, изложенные в статьях 1 и 20". |
On 5 September 2000, the Appeals Chamber dismissed interlocutory appeals filed by Ferdinand Nahimana and Hassan Ngeze because most of the grounds of appeal were inadmissible, as they did not fall within the scope of rule 72 of the Rules. |
5 сентября 2000 года Апелляционная камера отклонила промежуточные апелляции, поданные Фердинаном Нахиманой и Ассаном Нгезе, поскольку большинство из оснований апелляций были неприемлемыми, т.к. они не подпадали под сферу действия правила 72 Правил. |
Mr. HEISBOURG said that, in keeping with national criminal legislation and the general principles of law, there was no doubt that statements extracted by means of torture would be considered inadmissible as evidence in court proceedings in his country. |
Г-н АЙЗБУРГ говорит, что в соответствии с национальным уголовным законодательством и общими принципами права, признания, полученные под пыткой, несомненно, будут сочтены неприемлемыми судами его страны. |
4.5 As to the claims concerning delayed proceedings, denial of legal aid on appeal and inability to be present, the State party argues that the claims are inadmissible for failure to exhaust domestic remedies and for insufficient substantiation. |
4.5 Что касается утверждений о задержке в проведении разбирательства, об отказе в юридической помощи по апелляции и невозможности присутствовать при разбирательстве, то государство-участник заявляет, что эти утверждения являются неприемлемыми в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты и недостаточной обоснованностью. |