Since the entry into force of the Optional Protocol to the Covenant, a total of 1,799 communications had been registered; since September 2006, the Committee had adopted Views on 88 communications under the Optional Protocol procedure, and had declared 15 communications admissible and 55 inadmissible. |
С момента вступления в силу Факультативного протокола к Пакту было зарегистрировано в общей сложности 1799 сообщений; с сентября 2006 года Комитет в соответствии с процедурой, предусмотренной Факультативным протоколом, принял соображения по 88 сообщениям и объявил 15 сообщений приемлемыми и 55 сообщений неприемлемыми. |
4.13 As regards Mr. P.'s allegations submitted to the Committee on behalf of his son, the State party argues that they are inadmissible, partly because they fall outside the scope of the Convention, partly because they are manifestly ill-founded. |
4.13 В отношении утверждений г-на П., представленных Комитету от имени его сына, государство-участник заявляет, что они являются неприемлемыми, поскольку они не подпадают под сферу действия Конвенции и поскольку они являются явно необоснованными. |
With the exception of the allegations that articles 9, paragraph 1 and 10, paragraph 1, have been violated in relation to Mr. Madafferi, all of the allegations contained in the communication are inadmissible on the basis of incompatibility with the Covenant. |
За исключением заявлений о том, что в отношении г-на Мадаффери были нарушены пункт 1 статьи 9 и пункт 1 статьи 10, все содержащиеся в сообщении заявления являются неприемлемыми ввиду их несовместимости с положениями Пакта. |
4.1 By submissions of 1 March 2001, the State responded on both the admissibility and the merits of the author's claims. 4.2 As to the admissibility of the claims made under article 7, the State party argues that most of the claims are inadmissible. |
4.1 В своих представлениях от 1 марта 2001 года государство высказало ответные соображения как по вопросу о приемлемости, так и по существу претензий автора. 4.2 Что касается вопроса о приемлемости претензий в связи со статьей 7, то государство-участник утверждает, что большинство заявленных претензий являются неприемлемыми. |
Some delegations proposed the inclusion of language specifying that the Committee would declare inadmissible communications that had been or were being examined not only under another procedure of international investigation or settlement but also under another regional procedure. |
Некоторые делегации предложили оговорить в факультативном протоколе, что Комитет будет считать неприемлемыми сообщения, которые уже были рассмотрены или рассматриваются не только в соответствии с другой процедурой международного расследования или урегулирования, но и в соответствии с другой региональной процедурой. |
Despite the fact that the Committee considered the author's claims on behalf of her son inadmissible, it took precisely the same facts relating to the son's dismissal from work as decisive for establishing that the author and his wife left Croatia under duress. |
Несмотря на то, что Комитет признал утверждения автора, сделанные от имени своего сына, неприемлемыми, его вывод о том, что автор и его жена покинули Хорватию под принуждением, основан на тех же самых фактах, касающихся увольнения сына автора. |
It had adopted a total of 39 decisions, namely: 8 decisions to declare communications inadmissible; 12 Views concerning 13 cases; 5 decisions to declare communications admissible; and 14 decisions to discontinue consideration. |
Всего Комитет принял 39 решений, а именно: 8 решений о признании сообщений неприемлемыми; 12 мнений, касающихся 13 дел; 5 решений об объявлении сообщений приемлемыми; и 14 решений о прекращении рассмотрения. |
Section 84(1) of the Evidence Act provides that evidence of admissions, which are influenced by "violent, oppressive, inhuman or degrading conduct", or by threats of "violent, oppressive, inhuman or degrading conduct" are inadmissible. |
В статье 84(1) Закона о доказательствах предусмотрено, что признательные показания, которые получены под воздействием "насильственного, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство поведения" или угрозой применения "насильственного, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство поведения", являются неприемлемыми. |
In the event that the author's reference to article 14 is an error and the Committee wishes to consider his allegations under article 13, the State party submits that the allegations are inadmissible on grounds of incompatibility. |
В том случае, если ссылка автора на статью 14 является ошибочной и Комитет пожелает рассмотреть его утверждения по статье 13, государство-участник заявит, что такие утверждения являются неприемлемыми на основании несоответствия. |
(a) Striking out or amending all or part of any application or reply on the grounds that it is frivolous, vexatious, manifestly inadmissible or unreasonable, or has no reasonable prospect of success; |
а) полностью или частично исключать или изменять любое заявление или ответ на основании того, что они являются необоснованными, досаждающими, явно неприемлемыми или безосновательными, либо не имеют разумной надежды на успех; |
(a) Examine and propose ways and means and, possibly, guidelines to assist member States in developing their practice regarding their response to reservations and interpretative declarations actually or potentially inadmissible under international law; and |
«а) изучить и предложить пути и средства и, возможно, руководящие принципы, позволяющие государствам-членам установить практику в отношении реакции на оговорки и заявления о толковании, которые реально или потенциально являются неприемлемыми в международном праве, и |
This largely European practice is undoubtedly influenced by the 1999 recommendation of the Council of Europe on responses to inadmissible reservations to international treaties, which includes a number of model response clauses for use by member States; the above-mentioned objections closely mirror these clauses. |
Эта в значительной степени европейская практика, безусловно, формируется под влиянием рекомендации Совета Европы 1999 года относительно реагирования на оговорки к международным договорам, считающиеся неприемлемыми, в которой государствам-членам предлагается употреблять определенные типовые выражения реагирования и вышеприведенные возражения сформулированы в значительной мере с учетом этой рекомендации. |
The Working Group had considered 23 draft recommendations and decisions; it recommended that the Committee should declare 14 communications inadmissible and one admissible and that it should consider views for eight communications. |
Рабочая группа рассмотрела 23 проекта рекомендаций и решений; она рекомендует Комитету объявить неприемлемыми 14 сообщений и приемлемым - одно сообщение; она также рекомендует ему рассмотреть соображения по восьми сообщениям. |
Approximately half the complaints brought were inadmissible, either because they had been submitted more than one year after the events, or because they were anonymous or because the case had already been brought before the court. |
Около половины полученных жалоб были признаны неприемлемыми, поскольку они либо были поданы позже чем через год после событий, либо оказались анонимными, либо дело уже находилось на рассмотрении судебных органов. |
Hearsay evidence is also inadmissible. |
Показания с чужих слов также являются неприемлемыми. |
The claims are inadmissible. |
данные требования являются неприемлемыми». |
The Court pronounced the applications inadmissible. |
Суд объявил эти заявления неприемлемыми. |
1,909 cases had been deemed inadmissible |
1 909 случаев были признаны неприемлемыми; |
The State party refers to the Committee's jurisprudence finding communications directed against non-State entities inadmissible. |
Государство-участник ссылается на решения Комитета о признании неприемлемыми сообщений, касающихся негосударственных структур4. |
Also, practices based on or imputed to different religions and prevalent in some cultures are simply inadmissible in others. |
Кроме того, некоторые виды практики, основанные пусть даже на разных религиях или приписываемые им, распространены в определенных культурах, но являются абсолютно неприемлемыми в других. |
The Council, considering that these were new pleas and that they could not be considered merely as developments of the pleas in the initial complaint, found them inadmissible. |
Считая, что речь в данном случае идет о новых элементах, которые не могут рассматриваться в качестве простых дополнений к элементам, фигурировавшим в первоначальной претензии, Коллегия в этой связи объявила данные элементы неприемлемыми. |
Venezuela suggested that claims prior to the entry into force of the procedure should be inadmissible and that domestic remedies, unless unjustifiably slow, should be exhausted. |
Венесуэла предложила включить требование, объявляющее все претензии, предшествующие вступлению в силу этой процедуры, неприемлемыми и предусматривающими необходимость исчерпания внутренних средств правовой защиты, если использование этих средств не затягивается без наличия тому оправданий. |
Furthermore, evidence given by the author's sisters about the way in which Aboriginal children were raised and cared for by more than one family member in an extended family was ruled inadmissible. |
Кроме того, неприемлемыми были сочтены показания сестер автора о методах воспитания детей-аборигенов и ухода за ними при участии не одного, а нескольких родственников. |
Since the Court's İçyer decision, hundreds of similar individual applications of persons seeking compensation before the European Court of Human Rights have been found inadmissible. |
После этого решения сотни аналогичных ходатайств о присуждении компенсации со стороны физических лиц, обращавшихся в Европейский суд по правам человека, были признаны неприемлемыми. |
7.3 The State party argues that counsel's claims in respect of the pre-removal procedure are inadmissible because they do not demonstrate the minimum justification needed to meet the requirements of article 22 of the Convention. |
7.3 Государство-участник полагает, что утверждения адвоката, касающиеся разбирательства до высылки, являются неприемлемыми на том основании, что они не имеют под собой минимальных оснований, обеспечивающих совместимость со статьей 22 Конвенции. |