| Lastly, evidence obtained through the use of torture and coercion was inadmissible. | Наконец, доказательства, полученные с помощью пыток и под давлением, являются неприемлемыми. |
| Evidence obtained in pre-trial legal proceedings that failed to comply with that stipulation was inadmissible. | Показания, которые были получены в ходе досудебных процессуальных действий, не соответствующих этому положению, являются неприемлемыми. |
| Applications for grants for projects on investigations, studies or the publication of newsletters are inadmissible. | Заявки на субсидии для осуществления проектов, касающихся проведения исследований или публикации бюллетеней, являются неприемлемыми. |
| Applications by governmental, parliamentary or administrative entities, political parties or national liberation movements are inadmissible. | Заявки правительственных, парламентских и административных органов, политических партий и национально-освободительных движений являются неприемлемыми. |
| Incomplete applications or applications that do not comply with the guidelines are inadmissible. | Не полностью заполненные заявки или заявки, не соответствующие руководящим принципам, являются неприемлемыми. |
| Application forms not duly signed and dated by the project leader are inadmissible. | Заявки, не подписанные надлежащим образом и не датированные руководителем проекта, являются неприемлемыми. |
| While the Working Group cannot adopt decisions declaring communications inadmissible, it makes recommendations in that respect to the Committee. | Хотя сама Рабочая группа не может принимать решения об объявлении сообщений неприемлемыми, она выносит соответствующие рекомендации Комитету. |
| Foreign witnesses may not be available, for example, or other evidence may be insufficient or inadmissible. | Например, может оказаться невозможным пригласить иностранных свидетелей или другие доказательства могут быть недостаточными или неприемлемыми. |
| The CHAIRPERSON said that at its current session the Committee had declared three communications admissible and eight communications inadmissible. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что на настоящей сессии Комитет объявил приемлемыми три сообщения и неприемлемыми восемь сообщений. |
| The CEDAW OP and the Committee's rules of procedure) establish that anonymous communications shall be inadmissible. | ФП к КЛДЖ и правила процедуры Комитета) предусматривают, что анонимные сообщения являются неприемлемыми. |
| South Africa inquired whether communications found inadmissible should be transmitted to the State party concerned. | Южная Африка попросила уточнить, следует ли препровождать соответствующему государству-участнику сообщения, признанные неприемлемыми. |
| Other claims were declared manifestly ill-founded and thus inadmissible. | Другие утверждения были объявлены явно необоснованными и потому неприемлемыми. |
| Some cases were considered inadmissible within the context of that mandate. | Некоторые случаи были сочтены неприемлемыми как несоответствующие этому мандату. |
| 4.16 Secondly, the State party asserts that the allegations of violations of articles 23 and 17 of the Covenant are inadmissible. | 4.16 Во-вторых, государство-участник утверждает, что заявления о нарушениях статей 23 и 17 Пакта, являются неприемлемыми. |
| The Code of Criminal Procedure stated that evidence obtained through illegal means, including the use of force or threats, was inadmissible. | В Уголовно-процессуальном кодексе указывается, что доказательства, полученные противозаконными средствами, включая использование силы или угроз, являются неприемлемыми. |
| Thus, the claims regarding return to Afghanistan, and consequential breach of article 7, are hypothetical and inadmissible. | Таким образом, утверждения касательно их возвращения в Афганистан, а следовательно, и нарушения статьи 7 представляются гипотетическими и неприемлемыми. |
| Thus, prior to the twenty-first session, the secretariat examined and declared 40 projects to be inadmissible. | Кроме того, до начала двадцать первой сессии секретариат рассмотрел и счел неприемлемыми 40 проектов. |
| A large number of other claims were withdrawn, settled, mediated or found to be inadmissible. | Значительное число других жалоб были отозваны, удовлетворены, урегулированы на основе посредничества или сочтены неприемлемыми. |
| When they had been processed, it declared 17 to be inadmissible and 43 unfounded. | В результате их обработки 17 жалоб были объявлены неприемлемыми, 43 - необоснованными. |
| Communications determined to be inadmissible are not posted on the website, but are available from the secretariat upon request. | Сообщения, признанные неприемлемыми, не размещаются на веб-сайте, однако с ними можно ознакомиться в секретариате по запросу. |
| The existing procedures provide a number of standard reasons for rejecting communications (declaring them "inadmissible"). | Имеющиеся процедуры предусматривают ряд стандартных оснований для отклонения сообщений (объявления их "неприемлемыми"). |
| Any breach of constitutional rights can result in evidence gained in that context being ruled inadmissible. | Любое нарушение конституционных прав может привести к тому, что полученные в этой связи доказательства будут признаны неприемлемыми. |
| Nonetheless, on further investigation, all nine complaints had been found to be inadmissible. | Тем не менее в ходе дальнейших расследований все девять жалоб сочтены неприемлемыми. |
| Further, its secretariat was authorized to reject complaints that it considered inadmissible, which constituted an excessive degree of power. | Кроме того, его секретариат имеет право отклонять жалобы, которые он считает неприемлемыми, что представляет собой превышение полномочий. |
| Courts have ruled inadmissible evidence collected without a search warrant. | Суды признают неприемлемыми доказательства, собранные в отсутствие ордера на обыск. |