Английский - русский
Перевод слова Inadequate
Вариант перевода Ненадлежащего

Примеры в контексте "Inadequate - Ненадлежащего"

Примеры: Inadequate - Ненадлежащего
OIOS considers the absence of minimum criteria as the major cause of inadequate management of the Provisional Institutions ministries' operations, as discussed in the sections below. УСВН рассматривает отсутствие минимальных критериев как главную причину ненадлежащего управления деятельностью министерств Временных институтов, о чем речь идет в нижеследующих разделах.
The governing bodies to both Conventions should therefore discuss the reasons for inadequate participation and the resulting limited support and commitment for the Joint Expert Group's undertakings. В этой связи руководящим органам обеих Конвенций следует обсудить причины ненадлежащего участия и, как следствие, ограниченной поддержки мероприятий Совместной группы экспертов и готовности к выполнению принятых обязательств.
Large-scale contamination sometimes has visible direct impacts, but more frequently the impacts of inadequate wastewater management and water pollution are invisible and become manifest only in the long term. Иногда случаи крупномасштабного загрязнения имеют прямые видимые последствия, но гораздо чаще последствия ненадлежащего управления сточными водами и загрязнения водных ресурсов являются скрытыми и проявляются только в долгосрочной перспективе.
UNFPA management is paying special attention to issues of inadequate control and risk management identified in country office audits and the pending recommendations from the 2011 governance and contracts audits. Руководство ЮНФПА уделяет особое внимание проблемам ненадлежащего контроля и управления рисками, выявленным во время проверки страновых отделений, и ожидает вынесения рекомендаций по итогам управленческих и контрактных проверок, проведенных в 2011 году.
The Board is concerned to note the apparent lack of progress in this area and the continued risk that value for money is not being obtained owing to inadequate planning of procurement actions. Комиссия с обеспокоенностью отмечает явное отсутствие прогресса в этой области и сохраняющуюся опасность неэффективного расходования средств из-за ненадлежащего планирования закупочной деятельности.
Continue its efforts in eradicating poverty, with a focus to addressing the issue of inadequate housing affecting minority groups in the country (Malaysia); 109.108 продолжать усилия по искоренению нищеты, уделяя пристальное внимание решению проблемы ненадлежащего жилья, затрагивающей группы меньшинств в стране (Малайзия);
While noting improvement in the regime governing deprivation in the case of adolescents, CAT was concerned about overcrowding, the inadequate supply of basic services, excessive use of force and the use of isolation as a punishment. Отметив улучшение режима, регулирующего лишение свободы несовершеннолетних, КПП выразил озабоченность по поводу переполненности, ненадлежащего предоставления базовых услуг, чрезмерного применения силы и использования мер изоляции в качестве наказания.
However, the Board considers that the internal control is weak owing to the inadequate segregation of duties, and therefore that the write-off power should be reviewed in order to involve a different authority in the approval process. Однако Комиссия считает, что внутренний контроль ослаблен из-за ненадлежащего распределения обязанностей, и в связи с этим необходимо пересмотреть полномочия по списанию, с тем чтобы в процессе утверждения участвовал другой орган.
Internal audits, however, revealed that such duties often went unfulfilled which may result in inadequate control over project inventory and possibly lead to a loss of equipment. В ходе внутренних ревизий, однако, было установлено частое невыполнение этих требований, что может стать причиной ненадлежащего контроля за товарно-материальными запасами в рамках проектов и привести к возможным потерям имущества.
Many camps will become uninhabitable during the rainy season because of contamination of water supplies by sewage, inadequate shelter and poor access for relief convoys. С наступлением сезона дождей многие лагеря станут непригодными для проживания из-за загрязнения воды нечистотами, ненадлежащего жилья и ухудшения доступа для автоколонн с грузами гуманитарной помощи.
7.2 In detention, the author allegedly developed acute peritonitis and had to be operated on "at the end of September 2003", due to inadequate medical attention. 7.2 По утверждению автора, из-за ненадлежащего медицинского обслуживания в период заключения у него развился острый перитонит, по поводу которого он был прооперирован "в конце сентября 2003 года".
However, the problem was that, owing to inaction or inadequate action on the part of the State prosecutor and other government officials, those remedies were not being used effectively. Вместе с тем проблема заключается в том, что из-за бездействия или ненадлежащего действия государственного прокурора и других государственных чиновников эти средства правовой защиты применяются неэффективно.
In Kenema District, a sharp increase in the mortality of children under 2 years has emerged, owing to inadequate and poor nutrition, malaria, typhoid and lack of access to medical treatment. В округе Кенема из-за ненадлежащего или недостаточного питания, малярии, тифа или отсутствия доступа к медицинскому обслуживанию произошло резкое увеличение уровня смертности детей в возрасте до двух лет.
85.46. Improve conditions in Tanzania's prisons, including in relation to overcrowding and inadequate health care (Australia); 85.46 улучшить условия содержания в танзанийских тюрьмах, в том числе решить проблему их перенаселенности и ненадлежащего медицинского обслуживания (Австралия);
JS1 stated that abortion continued to be often used by women and adolescent girls as a method of birth control, due to inadequate access to family planning and contraceptive methods, while Greece did not keep disaggregated data about the incidence of abortion. В СП1 заявлялось, что аборты по-прежнему часто используются женщинами и девушками в качестве метода регулирования рождаемости вследствие ненадлежащего доступа к методам планирования семьи и контрацептивным средствам, тогда как Греция не ведет дезагрегированные данные о практике абортов.
The economic and financial crisis had begun in the developed countries, where it had been exacerbated by the recklessness and inadequate regulation of the financial sector. Финансово-экономический кризис начался в развитых странах, где он усугубился из-за неосмотрительной политики и ненадлежащего регулирования финансового сектора.
It had also noted that the Board of Auditors, in its report on the Fund's financial statements for the biennium ended 31 December 2009, had issued a modified audit opinion as a caution to highlight inadequate disclosures concerning investments. Правление также отметило, что Комиссия ревизоров в своем докладе о финансовых ведомостях Фонда за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2009 года, опубликовала измененное заключение ревизоров в качестве предостережения по поводу ненадлежащего раскрытия информации об инвестициях.
It welcomed the progress made thus far but was concerned about the slippage in the construction schedule due to procedural delays and inadequate planning; for example, the decision to house the Security Council in the General Assembly Building exemplified the lack of serious coordination among Secretariat departments. Она приветствует достигнутый к настоящему времени прогресс, но одновременно выражает обеспокоенность отставанием в графике строительных работ вследствие процедурных задержек и ненадлежащего планирования; например, решение разметить Совет Безопасности в здании Генеральной Ассамблеи служит примером отсутствия подлинной координации между департаментами Секретариата.
However, there are still individual cases when human rights are breached, and these are most frequently the consequences of poor performance of some government bodies and inadequate application of regulations. Вместе с тем в отдельных случаях еще имеют место нарушения прав человека, которые чаще всего являются следствием слабой работы некоторых правительственных органов и ненадлежащего применения действующих норм.
Even in areas for which standards and guidelines have been developed, time constraints and competing priorities during crises and recovery have often led to inadequate monitoring and evaluation, a common problem in humanitarian and transition programming. Даже в тех областях, для которых разработаны стандарты и руководящие принципы, временные ограничения и не уступающие друг другу по важности приоритеты в кризисный и послекризисный периоды нередко становятся причиной ненадлежащего мониторинга и оценки, что является общей проблемой для программ гуманитарной помощи и деятельности в переходный период.
While the exact number of people who will suffer permanent disabilities is still unknown, the Mission understands that many persons who sustained traumatic injuries during the conflict still face the risk of permanent disability owing to complications and inadequate follow-up and physical rehabilitation. Хотя точное число лиц, которые полностью утратили трудоспособность, до сих пор неизвестно, Миссия понимает, что опасность навсегда лишиться трудоспособности из-за осложнений и ненадлежащего последующего лечения и физической реабилитации угрожает многим людям, получившим травмы в ходе конфликта.
The Committee is concerned at the absence of a definition of torture in the Penal Code which may lead to inadequate repression of the crime of torture. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что отсутствие в Уголовном кодексе определения пыток может явиться причиной ненадлежащего преследования за преступления, связанные с применением пыток.
Moreover, cities are often highly vulnerable to natural and other disasters owing to the inadequate physical conditions of buildings and infrastructure, the high concentration of people and the lack of institutional capacities to mitigate and prevent disasters. Кроме того, города нередко являются весьма уязвимыми для стихийных и иных бедствий из-за ненадлежащего физического состояния зданий и инфраструктуры, высокой плотности населения и недостатка организационного потенциала для предотвращения бедствий и ликвидации их последствий.
The communicant maintains that, due to inadequate notification about the taking of the decisions on the detailed plan and EIA, it did not have a chance to challenge the decisions within the period of time prescribed by Lithuanian law. Автор сообщения утверждает, что по причине ненадлежащего уведомления о процедуре принятия решения по подробному плану и ОВОС у него не было возможности оспорить эти решения в период, предписываемый законодательством Литвы.
At the end of the fiscal year ended 30 April 1992, unsold products of the office in Geneva represented 26.3 per cent of sales, mainly a result of inadequate monitoring of re-orders (see paras. 117 and 118). В конце финансового года, закончившегося 30 апреля 1992 года, объем непроданных товаров Отделения в Женеве составил 26,3 процента от объема продаж в основном по причине ненадлежащего контроля за повторными заказами (см. пункты 117 и 118).