The proposal of the 2006 Presidents of the Conference to organize structured debates indeed allows for a more in-depth technical approach, to the benefit of all delegations and of the Conference as a whole. |
Предложение председателей Конференции 2006 года об организации структурированных дебатов поистине реализовывать практиковать более углубленный технический подход к выгоде всех делегаций, да и Конференции в целом. |
We call upon the Security Council to look for greater interaction with the General Assembly and the Economic and Social Council, as in the cases of Guinea-Bissau and Burundi, so as to favour a comprehensive and in-depth approach to the problems with which it is faced. |
Мы призываем Совет безопасности стремиться к более тесному взаимодействию с Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, как, например, в случаях Гвинеи-Бисау и Бурунди, чтобы обеспечить всеобъемлющий и углубленный подход к стоящим перед ним проблемам. |
(a) To review and examine in-depth existing information and analyses on poverty alleviation and related indicators and to develop an information base; |
а) углубленный обзор и изучение имеющейся информации и результатов анализа по вопросам борьбы с нищетой и соответствующих показателей и создание информационной базы; |
An in-depth exchange of views on security needs in a world freed of the atomic weapon and on means to achieve this would help to build up a climate of trust, and would in particular enable the nuclear Powers to subscribe to the relevant multilateral efforts. |
Углубленный обмен мнениями относительно потребностей в плане безопасности в мире, свободном от атомного оружия, и относительно выявления средств достижения этой цели помог бы укрепить атмосферу доверия и, в частности, позволил бы ядерным державам присоединиться к соответствующим многосторонним усилиям. |
Some commissions have undertaken in-depth analyses of reforms and liberalization of the financial sector and the role of the private sector in development in order to shed light on the policy improvements and safeguard measures needed in those areas. |
Некоторые комиссии проводят углубленный анализ реформ и либерализации финансового сектора и роли частного сектора в процессе развития, с тем чтобы осветить положительные изменения в политике и меры гарантий, необходимые в этих областях. |
It is incumbent on the General Assembly and on the Economic and Social Council to carry out an in-depth assessment of the roles, responsibilities, mandates and comparative advantages of the intergovernmental bodies and organs of the United Nations in addressing population and development issues. |
Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету надлежит провести углубленный анализ роли, ответственности, мандатов и сравнительных преимуществ межправительственных органов и органов системы Организации Объединенных Наций в решении вопросов, касающихся народонаселения и развития. |
In his original comments on the draft JIU report, the Secretary-General had referred to a number of areas where more in-depth insight and comprehensive information would have been welcome, and specific comments and recommendations were provided to JIU earlier this year. |
В своих первоначальных замечаниях по проекту доклада ОИГ Генеральный секретарь указал ряд областей, в отношении которых было бы полезно провести более углубленный анализ и представить более полную информацию, и конкретные замечания, и рекомендации были представлены ОИГ в начале этого года. |
During 1997, the Department distributed more than 200,000 cassettes of its taped programmes in 15 languages to some 1,800 radio stations and networks worldwide, thereby providing in-depth coverage of a wide range of issues dealt with by the United Nations and organizations of the United Nations system. |
За 1997 год Департамент разослал более 200000 кассет с записями своих передач на 15 языках приблизительно 1800 радиостанциям и сетям во всем мире; эти материалы содержат углубленный обзор широкого круга вопросов, которыми занимаются Организация Объединенных Наций и организации системы Организации Объединенных Наций. |
It began this two year review cycle during the 1996/97 year, and in 1999/2000 the Bureau will conduct in-depth reviews of programme activities 3, 5 and 6 (see Table 1). |
Оно приступило к осуществлению двухгодичного цикла рассмотрения в 1996/97 году, и в 1999/2000 году Бюро проведет углубленный анализ программных видов деятельности 3, 5 и 6 (см. таблицу 1). |
An in-depth legal analysis of the links between the Aarhus Convention and the other ECE environmental conventions and protocols will be undertaken as a first step by the secretariat, or a consultant commissioned by the secretariat, with the support of other interested parties. |
В качестве первого шага секретариат или нанятый ими консультант проведет при поддержке других заинтересованных сторон углубленный правовой анализ связей, существующих между Орхусской конвенцией и другими природоохранными конвенциями и протоколами ЕЭК. |
An in-depth integrated analysis of production line, painting and cleaning products and their environmental impact should be made to find the best case-specific solution; |
Для нахождения наилучших технических решений в каждом конкретном случае следует проводить углубленный комплексный анализ особенностей технологических линий, красок и чистящих средств и их воздействия на окружающую среду; |
Late in 2002, the Eastern and Southern Africa Regional Office task force on SWAps is planning an in-depth workshop for UNICEF staff in the region, to explore child rights issues in the contexts of SWAps, the gender dimension and community involvement in SWAp processes. |
В конце 2002 года целевая группа регионального отделения для восточной и южной частей Африки по ОСП планирует провести для сотрудников ЮНИСЕФ в этом регионе углубленный семинар для рассмотрения вопросов прав детей в контексте ОСП, гендерной проблематике и участия общин в процессах реализации ОСП. |
In July 2000, the Technical Cooperation Bureau of the International Civil Aviation Organization performed an in-depth examination of the system of aviation management within the Department of Peacekeeping Operations and made recommendations for improving the level of safety in its air operations. |
В июле 2000 года Бюро технического сотрудничества Международной организации гражданской авиации провело углубленный анализ системы управления полетами в Департаменте операций по поддержанию мира и представило рекомендации относительно повышения уровня безопасности на воздушном транспорте. |
At its fifty-second session, the Commission carried out in-depth reviews of its structures and functions, which led to the adoption of a "Declaration on the strengthening of economic cooperation in Europe" and a Plan of Action. |
На своей пятьдесят второй сессии Комиссия провела углубленный обзор своей структуры и функций, по результатам которого были приняты Декларация об укреплении экономического сотрудничества в Европе и План действий. |
The representative of China said that the Expert Meeting on transport and e-commerce had allowed an extensive and in-depth exchange of views and produced constructive suggestions, and it was hoped that the experts' views would be duly reflected in the outcome of the Commission's work. |
Представитель Китая заявил, что Совещание экспертов по транспортным услугам и электронной торговле позволило провести широкий и углубленный обмен мнениями и принять конструктивные рекомендации, и выразил надежду на то, что мнения экспертов найдут должное отражение в результатах работы Комиссии. |
It offered an opportunity for an in-depth, open and direct exchange of views on the extent, implications and consequences of armed conflict, in particular on women and children in Central Africa and society in general. |
Она дала участникам возможность провести углубленный, открытый и откровенный обмен мнениями в отношении масштабов и последствий вооруженных конфликтов, особенно для женщин и детей в Центральной Африке и общества в целом. |
The heads of State conducted an in-depth exchange of views on a broad range of issues of the current international situation and came to the unanimous conclusion that the establishment of the Shanghai Cooperation Organization will promote the advancement of multipolarity and the democratization of international relations. |
Главы государств провели углубленный обмен мнениями по широкому кругу вопросов современной международной обстановки и пришли к единому мнению, что создание «Шанхайской организации сотрудничества» благоприятствует продвижению многополярности и демократизации международных отношений. |
This wide-ranging report began by considering pertinent legal provisions, it then focused on the historical and cultural roots of the conflict and finally considered in-depth, the psychological impact on the victim and consequences on the family and community. |
В начале этого доклада, охватывающего широкий круг вопросов, рассматриваются соответствующие правовые положения, затем в нем делается акцент на исторических и культурных корнях этого конфликта, а в заключительной части приводится углубленный анализ психологического воздействия на жертв и последствий для семей и общин. |
The Bureau reviewed in-depth two statistical areas, namely statistics on income, living conditions and poverty; and gender and special population groups' statistics. |
Бюро провело углубленный обзор двух статистических областей, а именно статистики доходов, условий жизни и бедности, и гендерной статистики и статистики особых групп населения. |
Given the cross-sectoral importance of the Aarhus Convention, the Committee had also agreed that an in-depth legal analysis of the links between the Aarhus Convention and the other ECE environmental conventions and protocols should be undertaken by the secretariat. |
С учетом межсекторального значения Орхусской конвенции Комитет также постановил, что секретариату следует провести углубленный анализ правовых аспектов связей, существующих между Орхусской конвенцией и другими конвенциями и протоколами ЕЭК, посвященными окружающей среде. |
The programme elements that are to be reviewed in depth are ones that the Bureau has selected, and the practise has been for these in-depth reviews to be conducted on the basis of papers that countries prepare for this purpose. |
Программные элементы, подлежащие углубленному обзору, выбираются Бюро, и обычно углубленный обзор по данным программным элементам проводится на основе документов, подготавливаемых с этой целью странами. |
During his visit to Myanmar, Mr. Gambari had an in-depth exchange of views with Myanmar with the leaders of Myanmar on the current situation and also met people from various communities and circles. |
В ходе своего визита в Мьянму г-н Гамбари провел с лидерами этой страны углубленный обмен мнениями по вопросу о сложившемся там положении, а также встретился с представителями различных общин и кругов. |
The participants in those two events conducted an in-depth exchange of experience on the themes, respectively, of promoting health literacy and public health policy on the spread of influenza pandemics. |
Участники этих двух мероприятий провели углубленный обмен опытом по темам, соответственно, содействия просвещению в вопросах здравоохранения и политики в области здравоохранения по предотвращению распространения пандемий гриппа. |
Empirical evidence and in-depth analyses of those countries that have successfully overcome the constraints of being landlocked have shown the need for economic polices and measures that reach beyond issues of transport infrastructure and trade facilitation. |
Эмпирические данные и углубленный анализ положения в тех странах, которые успешно преодолели проблемы отсутствия выхода к морю, говорят в пользу экономической политики и мер, которые бы выходили за рамки вопросов транспортной инфраструктуры и упрощения процедур торговли. |
The Office welcomes the opportunity to hold an in-depth dialogue with the Forum with the objective of enhancing the exchange of information and advice provided by members to the United Nations system, which is at the core of its mandate. |
Управление приветствует возможность провести углубленный диалог с членами Форума в целях улучшения обмена информацией и повышения качества консультативной помощи, оказываемой членами Форума системе Организации Объединенных Наций, что составляет суть его мандата. |