The in-depth evaluation of those phases will enrich our discussions with a view to helping us to develop our working methods and to prepare for the comprehensive review that must be held at the sixtieth session of the General Assembly, in accordance with resolution 58/316. |
Углубленный анализ этих этапов обогатит наши прения в том плане, что поможет нам разработать методы работы и подготовиться к всеобъемлющему обзору, который должен быть проведен на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в соответствии с резолюцией 58/316. |
This is a target-based study, covering all sectors of the National Area-Based Development Programme, including an in-depth look, for the first time, at long-range national and internal security requirements. |
Это целевое исследование, охватывающее все секторы национальной программы развития на уровне районов, впервые предусматривает углубленный анализ долгосрочных потребностей в плане национальной и внутренней безопасности. |
They have been of tremendous assistance to the regions where they are located and help us to focus and conduct in-depth analyses of disarmament issues in relation to broader urgent global problems, which are on the agenda of the United Nations. |
Они оказали огромную помощь регионам, в которых они находятся, и помогают нам сосредоточиться и проводить углубленный анализ по вопросам разоружения в связи с более широкими неотложными глобальными проблемами, рассматриваемыми Организацией Объединенных Наций. |
Tom Manson of Manson McCall conducted an in-depth workshop on M&A and Market Consolidation in the Ukrainian Insurance Industry, which attendees found to be of particular benefit, highlighting the exciting and cost-effective opportunities that currently exist to gain market share. |
Том Мэнсон (Manson McCall) провел, по мнению участников, чрезвычайно полезный углубленный семинар на тему «M&A и консолидация рынка в украинской страховой отрасли», где были очерчены существующие на данный момент потрясающие, экономически выгодные возможности получить рыночную долю. |
On an annual basis, the General Secretariat provides the 13 members of the International Narcotics Control Board with an in-depth briefing on worldwide illicit drug trafficking and use trends. |
Ежегодно Генеральный секретариат организует для 13 членов Международного комитета по контролю над наркотиками углубленный брифинг по вопросу о мировых тенденциях в области незаконного оборота и использования наркотических средств. |
This historic occasion will offer the international community an important opportunity to draw lessons from the past and to engage in an in-depth exchange of views on the role which our Organization must play in the years to come. |
Это историческое событие предоставит международному сообществу важную возможность извлечь опыт из уроков прошлого и на этой основе провести углубленный обмен мнениями о роли, которую должна играть наша Организация в предстоящие годы. |
In the Inspectors' opinion, a more in-depth cost analysis for the advocated daily 10-minute news feed should be pursued which would lead to conclusions and recommendations that are realistic in the light of the resources available. |
По мнению инспекторов, необходим более углубленный стоимостной анализ затрат на рекомендуемый ежедневный выпуск 10-минутных информационных программ, на основе результатов которого можно было бы сделать реалистичные с учетом имеющихся ресурсов выводы и рекомендации. |
As a small developing country, we value in-depth dialogue and cooperation which should be increased and intensified. Accordingly, we are striving to consolidate our strong and undying ties of friendship with Central America. |
Как малая развивающаяся страна мы ценим углубленный диалог и сотрудничество, которые следует расширять и укреплять, поэтому мы стремимся к упрочению уз нашей тесной и нерушимой дружбы с Центральной Америкой. |
These interactive dialogues proved useful by allowing in-depth exchanges of views between all the different actors present at the workshop concerning the seven priority themes selected by the Conference of the Parties for the review of the implementation of the Convention. |
Интерактивные диалоги продемонстрировали свою полезность, позволив провести углубленный обмен мнениями между всеми категориями участников, представленных на совещании, по семи приоритетным темам, определенным Конференцией Сторон для обзора процесса осуществления Конвенции. |
However, although appreciating the presence of a representative of the State party during the examination of the report, the Committee regrets the absence of a delegation with which an in-depth dialogue could have been initiated. |
Однако, приветствуя присутствие представителя государства-участника при рассмотрении доклада, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия делегации, с которой можно было бы начать углубленный диалог. |
The Council had an in-depth exchange of views on the situation in Albania on the basis of the report of the European Union mission that visited Albania from 17 to 19 March. |
Совет провел углубленный обмен мнениями в связи с положением в Албании на основе доклада миссии Европейского союза, которая посетила Албанию 17-19 марта. |
Also to be undertaken is an in-depth assessment and evaluations of operational activities in selected thematic areas and in terms of overall achievement of the changes sought by the intergovernmental process and the Secretary-General. |
Планируется также проводить углубленный анализ и оценку оперативной деятельности по отдельным тематическим направлениям и в плане осуществления тех общих преобразований, на которые направлены межправительственный процесс и усилия Генерального секретаря. |
This report will review the procedures, and related cost implications, used throughout the United Nations system for the production and distribution of documents, with an in-depth examination of the various alternatives used. |
З. В этом докладе будет содержаться обзор процедур и соответствующих расходов организаций системы Организации Объединенных Наций, связанных с производством и распространением документов, а также углубленный анализ различных используемых альтернативных вариантов. |
While earlier monitoring efforts focused on compliance levels, this function has evolved to a more in-depth monitoring of all phases of the PAS: work planning, mid-year review, staff development and year-end appraisal. |
Если ранее мероприятия по контролю были нацелены на выявление степени соблюдения указаний о внедрении ССА, то эта функция переросла в более углубленный контроль за всеми этапами ССА - планированием работы, обзором в середине года, процессом профессионального роста сотрудника и оценкой в конце года. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues held an in-depth dialogue with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on 22 May 2009 as part of its new working methods during the eighth session. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов в ходе восьмой сессии провел углубленный диалог с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека 22 мая 2009 года в контексте своих новых методов работы. |
They help us to focus on, and conduct in-depth analyses of, disarmament issues in relation to broader and urgent global problems which are on the agenda of the United Nations. |
Она помогает нам сосредоточиться на проблемах разоружения и проводить их углубленный анализ в связи с более широкими и неотложными глобальными проблемами, стоящими в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
Divergent views were expressed on the existence of a link between IUU fishing and organized crime, and some countries suggested that an in-depth dialogue with relevant stakeholders at all levels be carried out with a view to producing a multidisciplinary study on the issue. |
Высказывались разноречивые мнения относительно того, происходит ли смыкание НРП с организованной преступностью, и некоторые страны предлагали наладить углубленный диалог с соответствующими действующими лицами на всех уровнях, с тем чтобы провести многодисциплинарное исследование по этому вопросу). |
It is time to be serious about the global action plans and commission an in-depth study of these various revenue-generating proposals, including the proposed currency transaction tax. |
Пора серьезно подойти к вопросу об осуществлении глобальных планов действий и заказать углубленный анализ этих различных предложений, связанных с получением поступлений, включая предлагаемый налог на валютные операции. |
As reflected in the report on each of its sessions, the Commission has addressed a broad spectrum of high-priority issues, has conducted an in-depth policy dialogue on those issues and has formulated policy and programme recommendations. |
Как об этом свидетельствуют доклады каждой из ее сессий, Комиссия рассматривает широкий спектр вопросов, заслуживающих самого приоритетного внимания, проводит углубленный принципиальный диалог по этим проблемам и разрабатывает принципиальные и программные рекомендации. |
In response to the Secretary-General's report, the Deputy High Commissioner stated that an in-depth brainstorming process had been initiated within OHCHR to come up with a series of recommendations to present to the Secretary-General. |
Касаясь доклада Генерального секретаря, заместитель Верховного комиссара заявил, что в УВКПЧ был начат углубленный процесс коллективного обсуждения с целью выработки и представления Генеральному секретарю целого ряда рекомендаций. |
It is now up to the General Assembly, the supreme organ of the United Nations, to present practical proposals and in-depth analyses and to make recommendations on matters related to international peace and security. |
Сейчас именно Генеральная Ассамблея - главный орган Организации Объединенных Наций - должна представить практические предложения и углубленный анализ и сделать рекомендации, касающиеся вопросов международного мира и безопасности. |
We are also confident that an in-depth dialogue will lead us to consolidate trust between the two countries in a manner that will spare us the bitterness of the past. |
Мы также убеждены и в том, что углубленный диалог будет способствовать укреплению доверия между двумя странами, что позволит нам забыть горький опыт прошлого. |
In this regard, an in-depth and detailed analysis of strategies for achieving millennium development goals targets is being undertaken by ESCAP jointly with UNDP. |
В связи с этим ЭСКАТО совместно с ПРООН в настоящее время проводит углубленный и детализированный анализ стратегий достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We believe that these efforts on the part of the Security Council to make its report a more in-depth account of its work should be continued and further strengthened. |
Мы считаем, что эти усилия со стороны Совета Безопасности, призванные содействовать превращению доклада в более углубленный отчет о его работе, следует продолжать и укреплять. |
The fight against the scourge of terrorism will be all the more effective if it is based on an in-depth political dialogue with all the world's countries and regions. |
Борьба со злом терроризма будет эффективнее, если она будет опираться на политический углубленный диалог со всеми странами и регионами мира. |