To do so, an in-depth research of the causes leading to bad road safety parameters, on a country-by-country and region-by-region basis would be most useful. |
Для этого было бы весьма полезно провести углубленный анализ причин неудовлетворительных показателей в области безопасности дорожного движения на пострановой и региональной основе. |
They believed that a more in-depth view into air pollution trends in the region would be a relevant issue for the future. |
Они считают, что одним из важных направлений будущей работы мог бы стать более углубленный анализ тенденций в области загрязнения воздуха в регионе. |
It is also responsible for detecting illegal content on the Internet and carries out in-depth analyses in the field of cybercrime. |
На эту службу возложена также функция отыскания материалов противозаконного содержания в Интернете и углубленный анализ информации о компьютерной преступности. |
Following an in-depth examination of this legislation in respect of the Convention, the Government had concluded that the rights in that Convention were effectively covered by Estonian laws. |
Проведя углубленный сравнительный анализ своего законодательства и указанной Конвенции, правительство пришло к заключению, что предусмотренные в ней права эффективно гарантируются эстонским законодательством. |
Following an in-depth exchange of views, the Board agreed on the importance of maintaining a suitable balance in its composition, in terms of the balance between government and non-governmental members, equitable regional representation, generational balance and gender balance. |
Проведя углубленный обмен мнениями, члены Совета единодушно отметили важность сохранения надлежащего баланса членского состава, включая сбалансированное соотношение между представителями правительств и неправительственных структур, справедливое региональное представительство, присутствие в его составе представителей разных поколений и обеспечение гендерной сбалансированности. |
Members of the budget steering committee were usually senior mission managers, often preoccupied with other key mission priorities, who could not perform in-depth reviews of the budget. |
Обычно членами руководящего комитета по бюджету являются старшие руководители миссии, нередко занятые решением других ключевых приоритетных задач миссии, поэтому они не могут проводить углубленный анализ бюджета. |
The availability of referral to the Ombudsperson, which would entail an in-depth information-gathering process, might be particularly valuable in cases in which the Committee considers that it lacks the information necessary to make an informed decision. |
Возможность передачи вопроса Омбудсмену, предусматривающая углубленный процесс сбора информации, могла бы оказаться особо ценной в тех случаях, когда, по мнению Комитета, он не обладает информацией, необходимой для принятия обоснованного решения. |
In line with the recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to consider a more in-depth and comprehensive analysis of the factors affecting the space requirements and evolution under various scenarios, the expanded feasibility study gave consideration to additional parameters. |
В соответствии с рекомендацией Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам провести более углубленный и всеобъемлющий анализ факторов, оказывающих влияние на потребности и их изменение по различным сценариям, в расширенном технико-экономическом обосновании были рассмотрены дополнительные параметры. |
An in-depth cost-benefit analysis should be carried out in order to evaluate the suitability of such an ambitious plan, with regard to both substantive and budgetary questions. |
Для оценки уместности столь амбициозного плана следует провести углубленный анализ его экономической целесообразности с учетом как вопросов существа, так и бюджетных аспектов. |
As part of its methods of work, the Forum also held in-depth dialogue with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and issued recommendations. |
Следуя одному из своих методов работы, Форум провел также углубленный диалог с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и вынес соответствующие рекомендации. |
The in-depth reviews are important tools for carrying out two key mandates of the CES and its Bureau, namely: |
Углубленный анализ представляет собой важный инструмент выполнения двух основных мандатов КЕС и ее Бюро, а именно: |
The Bureau carried out the in-depth reviews of the first two topics in November 2012 and the third topic in February 2013. |
Бюро провело углубленный анализ первых двух тем в ноябре 2012 года и третьей темы в феврале 2013 года. |
Output 1.2 Networking should be strengthened to comprise in-depth information exchanges and discussions during project meetings, seminars and related events. |
Должны быть активизированы действия по налаживанию контактов, включая углубленный обмен информацией и дискуссии в ходе совещаний по проектам, семинаров и связанных с ними мероприятий |
The Secretary-General's report had barely scratched the surface, and should be followed by an in-depth examination within the appropriate mechanism of the United Nations system. |
Доклад Генерального секретаря едва затронул лежащие на поверхности вопросы, и вслед за ним должен быть проведен углубленный анализ в рамках соответствующего механизма системы Организации Объединенных Наций. |
An in-depth and hands-on follow-up training session on accessing the Office database of more than 9 million pages of documents was held in November in Banja Luka and Sarajevo. |
В ноябре в Банья-Луке и Сараево был проведен углубленный практический последующий семинар по вопросам доступа к базе данных Канцелярии, содержащей свыше 9 миллионов страниц документации. |
In many cases, the in-depth reviews have led to launching new methodological work under CES to address measurement challenges, gaps or lack of harmonization (see column 4 in the annex). |
Во многих случаях углубленный анализ приводил к началу в рамках КЕС новой методологической работы с целью решения проблем, связанных с измерениями, наличием пробелов или отсутствием согласованности (см. колонку 4 в приложении). |
This included convening seven regional multi-stakeholder dialogues on HIV, human rights and law and publishing 18 working papers with in-depth analyses of key issues addressed in the Commission's groundbreaking report. |
В рамках этой поддержки было организовано семь многосторонних региональных диалогов по вопросам ВИЧ, прав человека и законодательства и опубликовано 18 рабочих документов, содержащих углубленный анализ ключевых вопросов, рассмотренных в новаторском докладе Комиссии. |
As the history of the Conference teaches us, an active in-depth exchange of views on the issues on the agenda during plenary meetings is an indispensable stage, which precedes any negotiations. |
Как учит нас история Конференции, активный углубленный обмен взглядами по проблемам повестки дня в ходе пленарных заседаний являет собой незаменимый этап, который предшествует всяким переговорам. |
The regional partnership could also undertake in-depth analyses of these and other innovative approaches to finance the delivery of basic infrastructure and services related to the Millennium Development Goals. |
Региональное партнерство могло бы также провести углубленный анализ этих и прочих инновационных подходов к финансированию, созданию базовой инфраструктуры и оказанию базовых услуг для достижения Целей развития тысячелетия. |
More than half a century after the creation of the United Nations in 1945, it has now become crucial that the international community examine the state of our world in an in-depth manner. |
Сегодня, по прошествии более полувека после создания Организации Объединенных Наций в 1945 году, назрела необходимость того, чтобы международное сообщество провело углубленный анализ положения в мире. |
As the most recent in-depth study of benefits dated back to 1989, the Commission would be reviewing all benefits in 2004. |
Последний углубленный анализ действующего порядка выплаты вознаграждений проводился в 1989 году, и Комиссия должна была рассмотреть заново всю систему вознаграждения в 2004 году. |
I am also grateful to you for organizing this interactive debate, which is proving to be highly useful in that it allows for an in-depth exchange of views on the items included on the agenda of the First Committee. |
Я также признателен Вам за организацию этих интерактивных прений, которые оказались весьма полезными, поскольку они позволяют провести углубленный обмен мнениями по пунктам повестки дня Первого комитета. |
The Advisory Committee considered a draft version of the report; the very limited time available to the Committee prevented it from conducting an in-depth examination of the estimates before it. |
Консультативный комитет рассматривал проект этого доклада; весьма ограниченное время, отведенное для его рассмотрения, не позволило Комитету провести углубленный анализ представленной ему сметы. |
The Secretary-General proposes to provide an in-depth report to the General Assembly every five years, that is, in 2006, 2011 and 2016, based on national, regional and global reviews of progress. |
Генеральный секретарь предлагает представлять углубленный доклад Генеральной Ассамблее раз в пять лет, т.е. в 2006, 2011 и 2016 годах, на основе национальных, региональных и глобальных обзоров достигнутого прогресса. |
Focusing on the theme "Meeting new challenges in the new century: promoting common prosperity through participation and cooperation", the leaders conducted an in-depth exchange of views and reached broad consensus. |
Сконцентрировав внимание на теме «Реагирование на новые вызовы нового века: содействие обеспечению всеобщего процветания на основе участия и сотрудничества», его участники провели углубленный обмен мнениями и достигли широкого консенсуса. |