| As a second step, an in-depth dialogue between the representatives of the State under review and the team of experts should be conducted. | В качестве второго шага должен проводиться углубленный диалог между представителями рассматриваемого государства и группой экспертов. |
| The Conference agreed on the importance of determining a number of priority infrastructure projects for which in-depth feasibility assessments should be undertaken. | На Конференции был достигнут консенсус в отношении того, что важно определить ряд приоритетных инфраструктурных проектов, в связи с которыми будет необходимо провести углубленный технико-экономический анализ. |
| They believed that a more in-depth view into air pollution trends in the region would be a relevant issue for the future. | Они считают, что одним из важных направлений будущей работы мог бы стать более углубленный анализ тенденций в области загрязнения воздуха в регионе. |
| The paper will be based on the in-depth analyses of Targeting the Environmental Investment Challenge in the SEE book and will be extended to serve directly as background document to the SEE Ministerial debate on environmental investments. | В основу документа будет положен углубленный анализ работы "целенаправленная ориентация на выполнение инвестиционных задач в области охраны окружающей среды", и его сфера охвата будет расширена с таким расчетом, чтобы он непосредственно служил справочным документом при обсуждении министрами стран ЮВЕ вопроса о природоохранных инвестициях. |
| In-depth research is currently being undertaken for the Forum, a comprehensive programme is being written and an authoritative speaker faculty is being assembled. | В настоящее время в процессе подготовки к Форуму проводится углубленный опрос, составляется обширная программа и формируется авторитетная группа докладчиков. |
| We look forward to the Security Council's in-depth exchange of views with the AU on certain questions. | Мы надеемся, что Совет Безопасности проведет с Африканским союзом глубокий обмен мнениями по некоторым вопросам. |
| The CANZ delegations strongly encourage the members of the Security Council to undertake an in-depth examination of the intersection between the exploitation of natural resources and the persistence, and in some cases intensification, of armed conflicts. | Делегации КАНЗ настоятельно призывают членов Совета Безопасности произвести глубокий анализ взаимосвязей между эксплуатацией природных ресурсов и устойчивостью, а в некоторых случаях даже интенсификацией, вооруженных конфликтов. |
| As a member of the Friends of Human Security, our delegation would like to thank the Secretary-General for his immediate response to our request for a detailed and in-depth report on this critical issue of concern. | Делегация Казахстана как одного из членов Группы друзей по вопросам безопасности человека хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его оперативную реакцию на нашу просьбу подготовить подробный и глубокий доклад по этому важному рассматриваемому вопросу. |
| Prior to attaching conditionalities to cash transfers, States and policymakers must undertake in-depth analyses of the programmes' capacity to properly monitor compliance and simultaneously provide social services that correspond to the needs of the population living in extreme poverty; | Прежде чем обусловить предоставление денежных трансфертов государства и директивные органы должны провести глубокий анализ способности программ надлежащим образом следить за соблюдением и одновременным предоставлением социальных услуг, соответствующих потребностям населения, проживающего в условиях крайней нищеты; |
| The assessment of trends, including in-depth thematic analyses using MICS data, will continue after the submission of national reviews. | После представления национальных обзоров будет продолжаться оценка тенденций, включая глубокий тематический анализ с использованием данных обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки. |
| The Department of Peacekeeping Operations should therefore submit an in-depth study on the regional air transportation resources available. | Департамент операций по поддержанию мира должен поэтому представить подробный анализ имеющихся региональных ресурсов воздушного транспорта. |
| An in-depth report has been prepared by the Cambodia Office detailing the needs of human rights NGOs and areas for assistance. | Отделение в Камбодже подготовило подробный доклад, в котором детально рассматриваются потребности правозащитных НПО и виды требующейся помощи. |
| The Bureau will review culture statistics in-depth in February 2008. | Бюро проведет подробный обзор статистики культуры в феврале 2008 года. |
| In 2007, the Kenya National Human Rights Commission published an in-depth report on national identity card issuance, with recommendations for legal and administrative changes. | В 2007 году Кенийская национальная комиссия по правам человека опубликовала подробный отчёт о деятельности по выдаче национальных удостоверений личности. |
| As a member of the Friends of Human Security, our delegation would like to thank the Secretary-General for his immediate response to our request for a detailed and in-depth report on this critical issue of concern. | Делегация Казахстана как одного из членов Группы друзей по вопросам безопасности человека хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его оперативную реакцию на нашу просьбу подготовить подробный и глубокий доклад по этому важному рассматриваемому вопросу. |
| Under the first phase of the project, an in-depth study on the South Pacific island shipping industry was undertaken, which identified the existing problems in management, infrastructure, viability, services available and age and condition of the fleet. | На первом этапе осуществления проекта был сделан всесторонний анализ деятельности островного судоходства в южной части Тихого океана, в ходе которого были выявлены проблемы в области управления, инфраструктуры, рентабельности, обслуживания, а также сроков эксплуатации и состояния флота. |
| Specific suggestions included the allocation of more time for the interactive, in-depth exchange of views between States and for sharing experiences and good practices, both during the general debate and in all round-table discussions. | Конкретные предложения включали необходимость выделить больше времени на интерактивный всесторонний обмен мнениями между государствами и обмен опытом и примерами передовой практики в ходе как общих прений, так и всех обсуждений за «круглым столом». |
| This second Panel held a comprehensive, in-depth exchange of views on the issue of missiles in all its aspects. | Эта вторая группа провела всесторонний и глубокий обмен мнениями по вопросу о ракетах во всех его аспектах. |
| In accordance with its mandate as contained in resolution 58/37, the Panel had a comprehensive, in-depth exchange of views on all aspects of the issue of missiles. | В соответствии со своим мандатом, определенным в резолюции 58/37, Группа провела всесторонний, углубленный обмен мнениями по всем аспектам вопроса о ракетах. |
| With regard to the commodity focus, a limited number of products or product groups could be selected and in-depth analyses could be undertaken regarding opportunities for and constraints to, their increased utilization and trade, and the implications for developing countries. | Что касается работы с сырьевыми товарами, то можно было бы отобрать ограниченное число продуктов или групп продуктов и провести всесторонний анализ возможностей и препятствий для их более широкого использования и активизации торговли ими, а также последствий для развивающихся стран. |
| The mailing procedure included in-depth contact address research to assure delivery to the appropriate institution, especially in countries and territories lacking established institutional infrastructure. | В процедуре почтовой пересылки предусмотрен тщательный поиск контактного адреса, с тем чтобы гарантировать доставку надлежащему учреждению, особенно в странах и территориях, в которых отсутствует учрежденная институциональная инфраструктура. |
| An in-depth strategy review was recommended and ways of improving the Serbian authorities' operational approach, analysis and methodologies were identified. | Было рекомендовано провести тщательный анализ стратегии, были также определены пути совершенствования подходов, анализа и методов оперативной деятельности, избираемых сербскими властями. |
| The GIS, with support from UNICEF and IOM have trained a number of immigration officers across the country in data collection, personal identification registration systems and in-depth passport verification to better detect fraud, particularly in cases of suspected human trafficking. | ИСГ при поддержке ЮНИСЕФ и МОМ провела на национальном уровне обучение ряда сотрудников иммиграционной службы по таким темам, как сбор данных, регистрационные системы персональной идентификации и тщательный паспортный контроль, для оперативного выявления фальшивых документов, и в частности в предполагаемых случаях торговли людьми. |
| Mr. Yamagiwa (Japan) said that for lack of the relevant information, the Committee had not been in a position to conduct an in-depth examination of many of the support account posts requested by the Secretary-General. | Г-н ЯМАГИВА (Япония) говорит, что в отсутствие надлежащей информации Комитет не смог провести тщательный анализ в отношении многих должностей, подлежащих финансированию за счет средств со вспомогательного счета и запрошенных Генеральным секретарем. |
| (a) Conduct an in-depth study of all existing occupational groups in peace operations and devise generic job descriptions which will assist in identifying the right candidates; | а) провести тщательный анализ всех существующих профессиональных групп в рамках операций в пользу мира и подготовить типовое описание функциональных обязанностей, которое поможет в отборе необходимых кандидатов; |
| They engaged in an in-depth exchange of views on the situation in the subregion. | З. Они провели обстоятельный обмен мнениями о ситуации в субрегионе. |
| Egypt had submitted an in-depth report on the measures and laws it had adopted in accordance with Security Council resolution 1373. | Египет представил обстоятельный доклад о мерах и законодательных актах, принятых им в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности. |
| Yet, aside from these general references, none of the sessions provided for in-depth gender analysis. | Однако, помимо этих общих замечаний, ни на одной из сессий не был проведен обстоятельный гендерный анализ. |
| He thus proposes that the Committee should make an in-depth study of the linkages between the principles of freedom of expression and freedom of religion, and of the imperatives of the fight against racism and xenophobia. | В связи с этим он предложил Комитету провести обстоятельный анализ соблюдения принципов свободы слова и свободы вероисповедания и настоятельной необходимости борьбы против расизма и ксенофобии. |
| Mr. Tafrov: I wish at the outset to thank the Secretary-General for his detailed and in-depth report on the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and Under-Secretary-General Guéhenno for his comprehensive briefing. | Г-н Тафров: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его обстоятельный и глубокий доклад о Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и заместителя Генерального секретаря Геэнно за его всеобъемлющий брифинг. |
| Regarding the second agenda item on the follow-up action on the 2002 United Nations study on disarmament and non-proliferation education, the Board had an in-depth exchange of views on the issue during both its sessions. | По второму вопросу повестки дня о последующих мерах по результатам исследования Организации Объединенных Наций 2002 года по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения Совет провел детальный обмен мнениями в ходе обеих сессий. |
| The report's annexes provide more detailed explanation of some of the sustainability framework elements and of how environmental and social sustainability measures are being applied internally and externally, including an in-depth case study of experience acquired in the World Health Organization to date. | В приложении к докладу содержится более подробное пояснение отдельных элементов рамок устойчивости и порядка применения мер по обеспечению экологической и социальной устойчивости внутри системы и за ее пределами, включая детальный тематический анализ опыта, накопленного Всемирной организацией здравоохранения. |
| An in-depth impact analysis on results-based management principles was needed. | Необходимо провести детальный анализ послед-ствий для принципов управления, основанного на конкретных результатах. |
| Pursuant to its mandate, UNAMA supports increased integrity, inclusiveness and sustainability of future elections and thus provides in-depth political analysis, seeks to ensure coherence in international assistance efforts and acts to support Afghan institutions and relations among them, in carrying out their constitutionally mandated roles. | Для этого Миссия проводит детальный анализ политической ситуации, стремится обеспечить согласованность международных усилий по оказанию помощи и помогает афганским институтам налаживать взаимодействие между собой при выполнении ими функций, закрепленных в Конституции. |
| The international community must therefore give in-depth consideration to the issue, so that we can promptly arrive at a solution that will mitigate such destructive tendencies. | Международное сообщество должно поэтому углубленно рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы мы могли быстро прийти к решению, которое привело бы к смягчению таких деструктивных тенденций. |
| To reduce substantially the number of Programme Elements (PEs) that the Bureau reviews in-depth every year at its February meetings. | рекомендуется существенно сократить число программных элементов (ПЭ), которые Бюро углубленно анализирует ежегодно на своих февральских совещаниях. |
| My delegation also believes that in certain cases the time allotted for missions is so brief that it often does not allow for an in-depth exploration of all related issues whose consideration could be decisive in assessing the situation. | Моя делегация также полагает, что время, выделяемое на осуществление миссий, в некоторых случаях является настолько коротким, что не позволяет углубленно рассмотреть все соответствующие вопросы, чтобы должным образом оценить ситуацию. |
| The patterns revealed through analysis of data from the quantitative surveys then reveals issues that need to be explored in a more in-depth way through qualitative research | Тенденции, выявленные в результате анализа данных количественных исследований, высвечивают затем проблемы, которые необходимо изучить более углубленно при помощи качественных исследований. |
| (a) Inadequate coverage: with 27 Secretariat programmes subject to evaluation at the rate of one in-depth evaluation a year, each programme gets evaluated in-depth only once every 27 years. | а) недостаточного охвата: при наличии в Секретариате 27 программ, подлежащих оценке, и при возможности проведения одной углубленной оценки в год каждая программа углубленно оценивается лишь один раз в 27 лет. |
| The Forum's final document pointed out that a number of issues, including the medically related consequences of Chernobyl, are pending and require further in-depth study. | Итоговые документы Форума показали, что ряд вопросов, в том числе относительно медицинских последствий Чернобыля, остаются открытыми и требуют дальнейшего пристального изучения. |
| Likewise, the highly comparable promises propagated through REDD+ (Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation) scheme had not paid serious or in-depth attention to the fulfilment of the economic, social and cultural rights of rural communities and indigenous peoples. | Кроме того, в весьма привлекательных обещаниях, связанных с проектом по снижению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов, не уделяется серьезного или пристального внимания экономическим, социальным и культурным правам сельских общин и коренных жителей. |
| In particular, the Committee's recommendation that an in-depth study be conducted on violence against children deserves our close attention. | В частности, рекомендация Комитета относительно того, что углубленное исследование по вопросу о насилии в отношении детей, которое предстоит провести, заслуживает нашего пристального внимания. |
| In addition, the high quality of data can be assured by closely monitoring information, strengthening controls and allowing in-depth auditing; | Кроме того, получение высококачественных данных можно обеспечить путем пристального отслеживания информации, укрепления механизмов регулирования и проведения углубленной аудиторской проверки; |
| A closer relationship should be established between reforestation and management of existing forest ecosystems, including in-depth study of traditional agro-sylvo-pastoral systems, for the purpose of benefiting from existing knowledge, including greater attention to the potential of non-timber forest products. | ё) следует установить более тесную взаимосвязь между лесовосстановлением и управлением существующими лесными экосистемами, включая углубленный анализ традиционных систем сельского, лесного и пастбищного хозяйств, с целью использования существующих знаний, включая уделение более пристального внимания возможностям использования недревесной лесной продукции. |