Английский - русский
Перевод слова In-depth

Перевод in-depth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубленный (примеров 289)
Proximity to the field enables us also to undertake more in-depth analyses and facilitates exchange of experiences, both regionally and interregionally. Близость к полевым условиям позволяет нам также проводить более углубленный анализ и способствует обмену опытом как на региональном, так и на межрегиональном уровнях.
The availability of referral to the Ombudsperson, which would entail an in-depth information-gathering process, might be particularly valuable in cases in which the Committee considers that it lacks the information necessary to make an informed decision. Возможность передачи вопроса Омбудсмену, предусматривающая углубленный процесс сбора информации, могла бы оказаться особо ценной в тех случаях, когда, по мнению Комитета, он не обладает информацией, необходимой для принятия обоснованного решения.
(c) The Board carried out an in-depth examination of the unliquidated obligations of the field office in the United Republic of Tanzania in July 2007. с) в июле 2007 года Комиссия провела углубленный анализ непогашенных обязательств отделения в Объединенной Республике Танзания.
IAPSO has developed the business seminar concept further by offering the supplier community an in-depth one- to two-day training course, 'How to do business with the United Nations system'. МУУЗ дополнительно доработало концепцию семинаров для предпринимателей, предложив поставщикам углубленный однодневный/двухдневный курс подготовки «Как вести дела с системой Организации Объединенных Наций».
In-depth reviews will be undertaken, followed by the development of recommendations to senior management. Вначале будет проведен углубленный анализ, а затем составлены рекомендации для старшего руководства.
Больше примеров...
Глубокий (примеров 65)
The current practice was for the Committee to mandate a rapporteur to make an in-depth study of a given country's periodic report. Он напоминает, что согласно действующей практике Комитет поручает докладчику провести глубокий анализ периодического доклада данной страны.
The special session of 2002 conducted an in-depth evaluation of the previous period, and we were able to establish clear-cut objectives on the basis of that evaluation. Специальная сессия 2002 года провела глубокий анализ предшествовавшего ей периода, и на основе этого анализа нам удалось установить четко определенные цели.
Systematic organization of the information gathered from the different sectors of Government has made it possible for the Department for Women's Affairs to undertake an in-depth examination of the progress made so far in women's development and their contribution to national development. Наличие систематизированной информации, поступившей из различных государственных ведомств, позволило Главному управлению по делам женщин прежде всего провести глубокий анализ успехов в прогрессе женщин и их роли в национальном развитии.
(a) Ensuring that pedestrian collisions are recorded and that the quality of the recording is optimized to make in-depth analyses of collisions possible, if needed; а) обеспечение регистрации случаев наезда на пешеходов и оптимизация качества регистрируемых данных, с тем чтобы при необходимости можно было провести глубокий анализ этих случаев;
In view of the phenomena of donor fatigue and aid pessimism, the international community needed to undertake an in-depth intergovernmental analysis of the levels, uses and effectiveness of development financing, from which policy conclusions should be drawn. Принимая во внимание безразличное отношение к сложившейся ситуации доноров и пессимистическую реакцию на нее, международное сообщество должно провести глубокий межправительственный анализ уровней, использования и эффективности финансирования в целях развития и сделать выводы в отношении проводимой им политики.
Больше примеров...
Подробный (примеров 25)
At its June 2001 meeting, the Bureau of the Committee decided to have a more in-depth presentation from one subsidiary body at each session. На своем совещании в июне 2001 года Бюро Комитета постановило рассматривать на каждой сессии подробный доклад одного из вспомогательных органов.
Special sessions are devoted to topics of special importance to the Committee or one of its task teams, allowing for a more in-depth exchange and for the presentation of technical papers and contributions by members. Специальные заседания посвящаются темам, имеющим особо важное значение для Комитета или одной из его целевых групп, и они позволяют членам провести более подробный обмен мнениями и представить технические документы и материалы.
United Nations field missions deliver in-depth, mission-specific induction programmes, as well as ongoing knowledge and skills training to peacekeepers in the field. Полевые миссии Организации Объединенных Наций проводят для новых сотрудников подробный и конкретный вводный инструктаж, а также осуществляют постоянную подготовку миротворческого персонала в целях углубления его знаний и совершенствования его навыков.
A September-December 2006 study based on in-depth interviews of 394 screened ex-combatants in the Guthrie Rubber Plantation, undertaken by Landmine Action, found that several hundred former fighters were at the time involved in the illegal management and exploitation of the plantation. В сентябре-декабре 2006 года организация «Лэндмайн экшн» провела обследование, в рамках которого был проведен подробный опрос 394 отобранных бывших комбатантов, работавших на каучуковой плантации Гутри.
The expert meeting will focus on these three sectors, and to promote in-depth discussions, a separate in-depth conference room paper on each will be available during the meeting. Участники совещания экспертов уделят основное внимание именно этим трем секторам, и для стимулирования углубленных дискуссий на совещании по каждому из этих секторов будет выпущен отдельный подробный документ зала заседаний.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 23)
It conducts in-depth policy dialogue on a broad spectrum of issues and provides its members with a forum for exchanging views and information and formulating recommendations in the area of crime prevention and criminal justice. Она ведет всесторонний политический диалог по широкому спектру вопросов и играет роль форума, обеспечивающего своим членам возможность для обмена мнениями и информацией, а также формулирования рекомендаций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Suriname thanked States Members of the Human Rights Council for the recommendations made in response to its national report, which had prompted an additional in-depth evaluation by the Government of the national situation of human rights. Суринам поблагодарил государства - члены Совета по правам человека за рекомендации, которые были вынесены в связи с его национальным докладом и на основе которых правительство провело дополнительный всесторонний анализ положения в области прав человека в стране.
The In-Depth Behavioural Qualitative Research with Persons Especially Vulnerable To HIV/AIDS and STDs (Institute of Public Opinion Studies, 2003). всесторонний качественный анализ поведения лиц, особо уязвимых перед ВИЧ/СПИДом и ЗППП (исследования Института общественного мнения, 2003 год).
In accordance with its mandate as contained in resolution 58/37, the Panel had a comprehensive, in-depth exchange of views on all aspects of the issue of missiles. В соответствии со своим мандатом, определенным в резолюции 58/37, Группа провела всесторонний, углубленный обмен мнениями по всем аспектам вопроса о ракетах.
In terms of entry levels for mainstreaming, a Party noted that the full mainstreaming of climate change considerations at the national level, as well as all levels of sectoral and territorial planning, is needed, alongside in-depth changes in behaviour and production practices. Что касается степени учета, то одна Сторона отметила, что необходимо обеспечить всесторонний учет соображений, связанных с изменением климата, на национальном уровне, а также в контексте секторального и территориального планирования наряду с коренными изменениями в поведенческих моделях и методах производства.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 15)
The mailing procedure included in-depth contact address research to assure delivery to the appropriate institution, especially in countries and territories lacking established institutional infrastructure. В процедуре почтовой пересылки предусмотрен тщательный поиск контактного адреса, с тем чтобы гарантировать доставку надлежащему учреждению, особенно в странах и территориях, в которых отсутствует учрежденная институциональная инфраструктура.
An in-depth strategy review was recommended and ways of improving the Serbian authorities' operational approach, analysis and methodologies were identified. Было рекомендовано провести тщательный анализ стратегии, были также определены пути совершенствования подходов, анализа и методов оперативной деятельности, избираемых сербскими властями.
For Customs: the Customs office facilities do not permit of in-depth checks of the means of transport (complete unloading); для таможни: инфраструктура таможенных постов не позволяет проводить тщательный досмотр транспортных средств (полную разгрузку);
(a) Conduct an in-depth study of all existing occupational groups in peace operations and devise generic job descriptions which will assist in identifying the right candidates; а) провести тщательный анализ всех существующих профессиональных групп в рамках операций в пользу мира и подготовить типовое описание функциональных обязанностей, которое поможет в отборе необходимых кандидатов;
It may continue to consider the methodology and timing for carrying out in-depth reviews of implementation of the protocols in the future and more carefully review the reporting under the Protocol on POPs in the context of specific referrals. Он, возможно, продолжит рассмотрение методологии и сроков проведения углубленных обзоров осуществления протоколов в будущем и проведет более тщательный обзор вопроса об отчетности в соответствии с Протоколом по СОЗ в контексте конкретных обращений.
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 16)
As indicated in paragraph 8 above, my Special Representative provided an in-depth briefing to the Council on the same day. Как указывается в пункте 8 выше, в тот же день мой Специальный представитель провел обстоятельный брифинг для членов Совета.
He thus proposes that the Committee should make an in-depth study of the linkages between the principles of freedom of expression and freedom of religion, and of the imperatives of the fight against racism and xenophobia. В связи с этим он предложил Комитету провести обстоятельный анализ соблюдения принципов свободы слова и свободы вероисповедания и настоятельной необходимости борьбы против расизма и ксенофобии.
(c) In-depth literature survey on necessary parameters for calculating critical loads for nutrient nitrogen for vegetation-soil systems (April 1995); с) обстоятельный обзор литературы по необходимым параметрам для расчета критических нагрузок питательного азота для систем "растительность-почва" (апрель 1995 год);
In concomitance, in-depth training is provided so that all staff can be familiar with the wheel. В то же время все сотрудники проходят обстоятельный учебный курс в целях ознакомления с этой системой.
The National Forum on Health, the first in-depth national review of Canada's health system since the early 1980s, was launched in 1994 to examine the medium- to long-term issues facing Canada's health system and to find innovative ways to improve the health of Canadians. В 1994 году для изучения средне- и долгосрочных проблем, стоящих перед системой здравоохранения Канады, и для поиска новаторских методов улучшения состояния здоровья канадцев был создан Национальный форум по вопросам здравоохранения, который впервые провел обстоятельный анализ состояния системы здравоохранения Канады с начала 80-х годов.
Больше примеров...
Детальный (примеров 4)
Regarding the second agenda item on the follow-up action on the 2002 United Nations study on disarmament and non-proliferation education, the Board had an in-depth exchange of views on the issue during both its sessions. По второму вопросу повестки дня о последующих мерах по результатам исследования Организации Объединенных Наций 2002 года по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения Совет провел детальный обмен мнениями в ходе обеих сессий.
The report's annexes provide more detailed explanation of some of the sustainability framework elements and of how environmental and social sustainability measures are being applied internally and externally, including an in-depth case study of experience acquired in the World Health Organization to date. В приложении к докладу содержится более подробное пояснение отдельных элементов рамок устойчивости и порядка применения мер по обеспечению экологической и социальной устойчивости внутри системы и за ее пределами, включая детальный тематический анализ опыта, накопленного Всемирной организацией здравоохранения.
An in-depth impact analysis on results-based management principles was needed. Необходимо провести детальный анализ послед-ствий для принципов управления, основанного на конкретных результатах.
Pursuant to its mandate, UNAMA supports increased integrity, inclusiveness and sustainability of future elections and thus provides in-depth political analysis, seeks to ensure coherence in international assistance efforts and acts to support Afghan institutions and relations among them, in carrying out their constitutionally mandated roles. Для этого Миссия проводит детальный анализ политической ситуации, стремится обеспечить согласованность международных усилий по оказанию помощи и помогает афганским институтам налаживать взаимодействие между собой при выполнении ими функций, закрепленных в Конституции.
Больше примеров...
Углубленно (примеров 51)
The agenda items allocated to the Committee provided opportunities for delegations to consider those issues in an in-depth manner and to benefit from the flexible working methods adopted by the Committee in recent years. Пункты повестки дня, переданные на рассмотрение Комитета, обеспечивают делегациям возможность рассматривать эти вопросы углубленно и пользоваться преимуществами гибких методов работы, применяемых Комитетом в последние годы.
It is for the United Nations alone to address, in an in-depth, calm, resolute and forceful way, the serious challenges of a globalized world, including terrorism, which is now a matter of urgency. Только Организация Объединенных Наций должна углубленно и спокойно, решительным и убедительным образом вести обсуждение серьезных проблем глобализующегося мира, включая проблему терроризма, которая сейчас приобретает актуальный характер.
During the workshop, more than 60 participants discussed the national trade policy framework and trade strategies, providing an in-depth assessment of the economic and institutional constraints facing the country in its efforts to make trade an engine of growth and poverty reduction. В работе этого совещания приняли участие свыше 60 человек, которые обсудили принципы национальной торговой политики и торговые стратегии, углубленно проанализировав экономические и институциональные препятствия, с которыми сталкивается страна в ее стремлении превратить торговлю в двигатель роста и борьбы с нищетой.
With a view to formulating its findings and recommendations, the Committee examined more in-depth the following questions relating to the notification procedure, basing itself on the provisions in the Convention, the practical guidance issued under the Convention and good practices by the Parties to the Convention: С целью формулирования своих выводов и рекомендаций Комитет более углубленно изучил указываемые ниже вопросы, касающиеся процедуры уведомления, на основе положений Конвенции, практических руководящих указаний, данных в рамках Конвенции, и надлежащей практики Сторон Конвенции:
(a) Inadequate coverage: with 27 Secretariat programmes subject to evaluation at the rate of one in-depth evaluation a year, each programme gets evaluated in-depth only once every 27 years. а) недостаточного охвата: при наличии в Секретариате 27 программ, подлежащих оценке, и при возможности проведения одной углубленной оценки в год каждая программа углубленно оценивается лишь один раз в 27 лет.
Больше примеров...
Пристального (примеров 14)
The necessary measures must be adopted by the international community after in-depth and transparent consideration. Необходимые меры должны быть приняты международным сообществом после пристального и транспарентного рассмотрения.
Protection of civilians during armed conflict also requires in-depth consideration and respect for international humanitarian law has to be imperative for all parties involved in the conflict. Пристального рассмотрения требует также вопрос о защите гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов, а нормы международного гуманитарного права должны соблюдаться всеми сторонами, участвующими в конфликте.
In particular, the Committee's recommendation that an in-depth study be conducted on violence against children deserves our close attention. В частности, рекомендация Комитета относительно того, что углубленное исследование по вопросу о насилии в отношении детей, которое предстоит провести, заслуживает нашего пристального внимания.
The idea of the Member States setting up standing troops to serve as a rapid reaction mechanism merited in-depth consideration. Идея создания, в качестве механизма быстрого реагирования, формируемых государствами-членами постоянных сил заслуживает в этой связи более пристального внимания.
Some recommendations brought to the attention of the Committee would require in-depth study or further conceptual development focusing on practical aspects of their implementation. Некоторые из рекомендаций, доведенных до сведения Комитета, потребуют углубленного изучения или дальнейшей концептуальной проработки с уделением пристального внимания практическим аспектам их реализации.
Больше примеров...