Английский - русский
Перевод слова In-depth

Перевод in-depth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубленный (примеров 289)
First, by its very existence, the working group had already amply demonstrated its usefulness as a forum in which the secretariat and the Governments of the member countries could undertake an in-depth examination of the programme of work. Во-первых, самим фактом своего существования Рабочая группа уже убедительно доказала свою полезность как форума, в рамках которого секретариат и правительства стран-членов могут проводить углубленный анализ программы работы.
As the Special Committee on Peacekeeping Operations was the only forum for in-depth policy review in the area of peacekeeping, that Committee's failure to reach agreement on the draft recommendations of its Working Group of the Whole was regrettable. Поскольку Специальный комитет по операциям по поддержанию мира является единственным форумом, уполномоченным проводить углубленный анализ политики в области поддержания мира, вызывает сожаление тот факт, что Комитету не удалось достичь договоренности по проекту рекомендаций его Рабочей группы полного состава.
The programme elements that are to be reviewed in depth are ones that the Bureau has selected, and the practise has been for these in-depth reviews to be conducted on the basis of papers that countries prepare for this purpose. Программные элементы, подлежащие углубленному обзору, выбираются Бюро, и обычно углубленный обзор по данным программным элементам проводится на основе документов, подготавливаемых с этой целью странами.
As reflected in the reports on each of its sessions, the Commission has addressed a broad spectrum of high-priority issues, has conducted an in-depth policy dialogue on those issues and has formulated policy and programme recommendations. Как это видно из докладов о каждой из сессий Комиссии, она занимается широким спектром высокоприоритетных вопросов, ведет по ним углубленный политический диалог и формулирует рекомендации политического и программного характера.
UNICEF would undertake in the last quarter of 2010 an in-depth end-of-cycle review of the full extended MTSP, which would inform the preparation of the new MTSP for 2012-2015. Углубленный обзор на конец цикла полного продленного ССП, который обеспечит данные для подготовки нового ССП на 2012 - 2015 годы, ЮНИСЕФ проведет в последнем квартале 2010 года.
Больше примеров...
Глубокий (примеров 65)
To these ends, CCC would recommend adjusting the current strategy, rather than undertaking an in-depth revision. С этой целью КХЦ будет рекомендовать отдать предпочтение корректировке нынешней стратегии, а не проводить ее глубокий пересмотр.
The statistical data and in-depth analyses made available by the Federal Statistical Office constitute invaluable instruments for observation of equality between women and men. Статистические данные, а также глубокий анализ, проведенный Федеральным статистическим управлением Швейцарии, являются важными инструментами обеспечения равенства между женщинами и мужчинами.
The CANZ delegations strongly encourage the members of the Security Council to undertake an in-depth examination of the intersection between the exploitation of natural resources and the persistence, and in some cases intensification, of armed conflicts. Делегации КАНЗ настоятельно призывают членов Совета Безопасности произвести глубокий анализ взаимосвязей между эксплуатацией природных ресурсов и устойчивостью, а в некоторых случаях даже интенсификацией, вооруженных конфликтов.
The existing portfolio demonstrates a number of repeat donors, but attracting new donors requires a high degree of staff interaction and more in-depth consideration of risks associated with reputation and conflict of interest, creating higher transaction costs and a longer partnership design period. Среди существующих доноров присутствует ряд повторных доноров, однако для привлечения новых доноров требуется высокая степень взаимодействия персонала и более глубокий учет рисков, связанных с репутацией и конфликтом интересов, что приводит к более высоким операционным издержкам и более длительному периоду разработки концепции партнерства.
In addition, participants made reference to the study on the sovereignty of indigenous peoples over natural resources by the Special Rapporteur of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights, which provided an in-depth understanding of the sovereignty of indigenous peoples. Кроме того, участники ссылались на проведенное Специальным докладчиком Подкомиссии по поощрению и защите прав человека исследование по проблеме суверенитета коренных народов над природными ресурсами, который содержит глубокий анализ суверенитета коренных народов.
Больше примеров...
Подробный (примеров 25)
A more in-depth questionnaire will be developed as a second step of this monitoring exercise. Более подробный вопросник будет разработан в качестве второго шага в рамках этого мероприятия по сбору информации.
In 2007, the Kenya National Human Rights Commission published an in-depth report on national identity card issuance, with recommendations for legal and administrative changes. В 2007 году Кенийская национальная комиссия по правам человека опубликовала подробный отчёт о деятельности по выдаче национальных удостоверений личности.
It is therefore the view of CARICOM States that Member States should benefit from an in-depth exchange of views in accordance with the established practice of the General Assembly. Поэтому государства КАРИКОМ считают, что государствам - членам Организации Объединенных Наций должна быть предоставлена возможность провести подробный обмен мнениями согласно сложившейся в Генеральной Ассамблее практике.
As a member of the Friends of Human Security, our delegation would like to thank the Secretary-General for his immediate response to our request for a detailed and in-depth report on this critical issue of concern. Делегация Казахстана как одного из членов Группы друзей по вопросам безопасности человека хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его оперативную реакцию на нашу просьбу подготовить подробный и глубокий доклад по этому важному рассматриваемому вопросу.
The expert meeting will focus on these three sectors, and to promote in-depth discussions, a separate in-depth conference room paper on each will be available during the meeting. Участники совещания экспертов уделят основное внимание именно этим трем секторам, и для стимулирования углубленных дискуссий на совещании по каждому из этих секторов будет выпущен отдельный подробный документ зала заседаний.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 23)
In view of the problematical development of rail freight, SNCF has given in-depth consideration to rail transport in general. С учетом таких трудностей с точки зрения развития грузовых перевозок в рамках железнодорожного сообщения НОФЖД провело всесторонний анализ работы железнодорожного транспорта.
It conducts in-depth policy dialogue on a broad spectrum of issues and provides its members with a forum for exchanging views and information and formulating recommendations in the area of crime prevention and criminal justice. Она ведет всесторонний политический диалог по широкому спектру вопросов и играет роль форума, обеспечивающего своим членам возможность для обмена мнениями и информацией, а также формулирования рекомендаций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
This second Panel held a comprehensive, in-depth exchange of views on the issue of missiles in all its aspects. Эта вторая группа провела всесторонний и глубокий обмен мнениями по вопросу о ракетах во всех его аспектах.
That was preceded by a long, in-depth and comprehensive analysis. Этому предшествовал продолжительный, глубокий и всесторонний анализ.
With regard to the commodity focus, a limited number of products or product groups could be selected and in-depth analyses could be undertaken regarding opportunities for and constraints to, their increased utilization and trade, and the implications for developing countries. Что касается работы с сырьевыми товарами, то можно было бы отобрать ограниченное число продуктов или групп продуктов и провести всесторонний анализ возможностей и препятствий для их более широкого использования и активизации торговли ими, а также последствий для развивающихся стран.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 15)
The GIS, with support from UNICEF and IOM have trained a number of immigration officers across the country in data collection, personal identification registration systems and in-depth passport verification to better detect fraud, particularly in cases of suspected human trafficking. ИСГ при поддержке ЮНИСЕФ и МОМ провела на национальном уровне обучение ряда сотрудников иммиграционной службы по таким темам, как сбор данных, регистрационные системы персональной идентификации и тщательный паспортный контроль, для оперативного выявления фальшивых документов, и в частности в предполагаемых случаях торговли людьми.
Mr. Yamagiwa (Japan) said that for lack of the relevant information, the Committee had not been in a position to conduct an in-depth examination of many of the support account posts requested by the Secretary-General. Г-н ЯМАГИВА (Япония) говорит, что в отсутствие надлежащей информации Комитет не смог провести тщательный анализ в отношении многих должностей, подлежащих финансированию за счет средств со вспомогательного счета и запрошенных Генеральным секретарем.
For Customs: the Customs office facilities do not permit of in-depth checks of the means of transport (complete unloading); для таможни: инфраструктура таможенных постов не позволяет проводить тщательный досмотр транспортных средств (полную разгрузку);
In considering the report of the Secretary- General - which raises extremely important issues and offers valuable proposals and observations - we need to conduct a cautious, in-depth study and to hold national, regional and international consultations before reaching any conclusions for adoption in September. При рассмотрении доклада Генерального секретаря, в котором поднимаются исключительно важные вопросы и содержатся ценные предложения и наблюдения, нам необходимо провести тщательный и глубокий анализ и консультации на национальном, региональном и международном уровнях, прежде чем делать какие-либо выводы, которые будут утверждаться в сентябре.
Any future revision of the Programme must be preceded by a thorough evaluation of the Programme, in-depth dialogue with youth and youth organizations and sufficient time for discussions in and between Member States. Любой будущей редакции Программы должны предшествовать ее тщательный анализ, глубокое обсуждение с молодежью и молодежными организациями и достаточное время для ее обсуждения как внутри государств-членов, так и между ними.
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 16)
We understand that the first in-depth report of the Secretary-General on this subject will be provided only in 2006. Насколько мы понимаем, первый обстоятельный доклад Генерального секретаря по этому вопросу будет представлен только в 2006 году.
The Ministers met and held an in-depth exchange of views regarding the problems affecting the region and ways of dealing with them through collective action. Министры провели обстоятельный обмен мнениями и обсудили проблемы, затрагивающие этот район, и пути решения этих проблем на основе коллективных действий.
At the concluding meeting of the general debate, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information provided an in-depth response to a wide range of questions raised by delegations during the general debate. На последнем из посвященных проведению общих прений заседании заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации дал обстоятельный ответ на широкий круг вопросов, поднятых делегациями в ходе общих прений.
In concomitance, in-depth training is provided so that all staff can be familiar with the wheel. В то же время все сотрудники проходят обстоятельный учебный курс в целях ознакомления с этой системой.
There is no other United Nations human rights body where such in-depth joint brainstorming on human rights takes place. В рамках системы Организации Объединенных Наций нет ни одного другого органа по правам человека, на заседаниях которого обеспечивался бы столь обстоятельный коллективный анализ вопросов, касающихся прав человека.
Больше примеров...
Детальный (примеров 4)
Regarding the second agenda item on the follow-up action on the 2002 United Nations study on disarmament and non-proliferation education, the Board had an in-depth exchange of views on the issue during both its sessions. По второму вопросу повестки дня о последующих мерах по результатам исследования Организации Объединенных Наций 2002 года по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения Совет провел детальный обмен мнениями в ходе обеих сессий.
The report's annexes provide more detailed explanation of some of the sustainability framework elements and of how environmental and social sustainability measures are being applied internally and externally, including an in-depth case study of experience acquired in the World Health Organization to date. В приложении к докладу содержится более подробное пояснение отдельных элементов рамок устойчивости и порядка применения мер по обеспечению экологической и социальной устойчивости внутри системы и за ее пределами, включая детальный тематический анализ опыта, накопленного Всемирной организацией здравоохранения.
An in-depth impact analysis on results-based management principles was needed. Необходимо провести детальный анализ послед-ствий для принципов управления, основанного на конкретных результатах.
Pursuant to its mandate, UNAMA supports increased integrity, inclusiveness and sustainability of future elections and thus provides in-depth political analysis, seeks to ensure coherence in international assistance efforts and acts to support Afghan institutions and relations among them, in carrying out their constitutionally mandated roles. Для этого Миссия проводит детальный анализ политической ситуации, стремится обеспечить согласованность международных усилий по оказанию помощи и помогает афганским институтам налаживать взаимодействие между собой при выполнении ими функций, закрепленных в Конституции.
Больше примеров...
Углубленно (примеров 51)
In this preparatory process we need to engage in focused and in-depth deliberation on each theme. В ходе этого подготовительного процесса нам необходимо тщательно и углубленно обсудить каждую тему.
The energy policies of each IEA member country are reviewed in-depth approximately every four years. Энергетическая политика каждой страны - члена МЭА углубленно рассматривается приблизительно каждые четыре года.
It was an opportunity to hold in-depth discussions on cooperation in the work of the United Nations on mega-cities and urban development. Эта Конференция позволила углубленно обсудить вопросы сотрудничества в рамках деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся крупных мегаполисов и развития городских районов.
The agenda items allocated to the Committee provided opportunities for delegations to consider those issues in an in-depth manner and to benefit from the flexible working methods adopted by the Committee in recent years. Пункты повестки дня, переданные на рассмотрение Комитета, обеспечивают делегациям возможность рассматривать эти вопросы углубленно и пользоваться преимуществами гибких методов работы, применяемых Комитетом в последние годы.
With a view to formulating its findings and recommendations, the Committee examined more in-depth the following questions relating to the notification procedure, basing itself on the provisions in the Convention, the practical guidance issued under the Convention and good practices by the Parties to the Convention: С целью формулирования своих выводов и рекомендаций Комитет более углубленно изучил указываемые ниже вопросы, касающиеся процедуры уведомления, на основе положений Конвенции, практических руководящих указаний, данных в рамках Конвенции, и надлежащей практики Сторон Конвенции:
Больше примеров...
Пристального (примеров 14)
Protection of civilians during armed conflict also requires in-depth consideration and respect for international humanitarian law has to be imperative for all parties involved in the conflict. Пристального рассмотрения требует также вопрос о защите гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов, а нормы международного гуманитарного права должны соблюдаться всеми сторонами, участвующими в конфликте.
The concerns that had been raised regarding the practical aspects of establishing extraterritorial criminal jurisdiction and obtaining evidence in respect of such crimes when committed in receiving States and the information and evidence-sharing mechanisms required when investigations were conducted by the Secretariat merited in-depth consideration. Самого пристального внимания заслуживают опасения в отношении практических аспектов установления экстерриториальной уголовной юрисдикции и получения доказательств таких преступлений, когда они имеют место в принимающих государствах, а также механизмов передачи информации и обмена доказательствами, необходимых в случаях, когда расследование ведется Секретариатом.
The idea of the Member States setting up standing troops to serve as a rapid reaction mechanism merited in-depth consideration. Идея создания, в качестве механизма быстрого реагирования, формируемых государствами-членами постоянных сил заслуживает в этой связи более пристального внимания.
Participants also suggested that DPI play a greater role in persuading the media to pay more attention and give more in-depth coverage to the recommendations of the rapporteurs. Участники также предложили ДОИ играть более активную роль в поощрении средств массовой информации к уделению более пристального внимания и более широкому освещению рекомендаций докладчиков.
A closer relationship should be established between reforestation and management of existing forest ecosystems, including in-depth study of traditional agro-sylvo-pastoral systems, for the purpose of benefiting from existing knowledge, including greater attention to the potential of non-timber forest products. ё) следует установить более тесную взаимосвязь между лесовосстановлением и управлением существующими лесными экосистемами, включая углубленный анализ традиционных систем сельского, лесного и пастбищного хозяйств, с целью использования существующих знаний, включая уделение более пристального внимания возможностям использования недревесной лесной продукции.
Больше примеров...