Английский - русский
Перевод слова In-depth

Перевод in-depth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубленный (примеров 289)
Admittedly, annual reports by the Secretariat on each Territory provided useful statistical and other information, but more in-depth political analysis was required. По общему признанию, годовые доклады Секретариата по каждой территории дают полезную статистическую и другую информацию, но необходим более углубленный политический анализ.
The Bureau has reviewed in-depth 24 statistical areas over the last 6 years (2007-2013, approximately three in-depth reviews per year). За последние шесть лет Бюро провело углубленный анализ 24 областей статистики (2007-2013 годы, что составляет примерно три углубленных обзора в год).
The Secretary-General's report had barely scratched the surface, and should be followed by an in-depth examination within the appropriate mechanism of the United Nations system. Доклад Генерального секретаря едва затронул лежащие на поверхности вопросы, и вслед за ним должен быть проведен углубленный анализ в рамках соответствующего механизма системы Организации Объединенных Наций.
Late in 2002, the Eastern and Southern Africa Regional Office task force on SWAps is planning an in-depth workshop for UNICEF staff in the region, to explore child rights issues in the contexts of SWAps, the gender dimension and community involvement in SWAp processes. В конце 2002 года целевая группа регионального отделения для восточной и южной частей Африки по ОСП планирует провести для сотрудников ЮНИСЕФ в этом регионе углубленный семинар для рассмотрения вопросов прав детей в контексте ОСП, гендерной проблематике и участия общин в процессах реализации ОСП.
In-depth reviews will be undertaken, followed by the development of recommendations to senior management. Вначале будет проведен углубленный анализ, а затем составлены рекомендации для старшего руководства.
Больше примеров...
Глубокий (примеров 65)
We must do more in-depth thinking on ways to stem the tide of the massive and hazardous exodus to northern countries. Мы должны провести более глубокий анализ способа прекращения массового и наносящего большой ущерб отъезда в страны Севера.
It is clear that in-depth reviews of each of the protocols will require a significant effort from all the subsidiary bodies of the Convention, from Parties, and from the various programme centres operating under the Convention. Ясно, что глубокий обзор каждого из протоколов потребует значительных усилий со стороны всех вспомогательных органов Конвенции, Сторон и различных центров программ, действующих в соответствии с Конвенцией.
(a) Ensuring that pedestrian collisions are recorded and that the quality of the recording is optimized to make in-depth analyses of collisions possible, if needed; а) обеспечение регистрации случаев наезда на пешеходов и оптимизация качества регистрируемых данных, с тем чтобы при необходимости можно было провести глубокий анализ этих случаев;
His overall impression was a positive one; in addition to the most constructive contacts he had had with the authorities prior to consideration of the report, he had especially appreciated the delegation's in-depth consideration of the economic situation of the country and the historical context. В целом у него сложилось позитивное впечатление; в дополнение к весьма конструктивным его контактам с представителями властей до рассмотрения доклада он особо высоко оценивает глубокий анализ делегацией экономического положения страны и исторических условий.
The delivery of this decision illustrates the Court's in-depth judicial analysis in providing the most adequate decision for this case. Такой подход Суда говорит о том, что для вынесения наиболее адекватного решения по этому делу Суд провел глубокий судебный анализ обстоятельств этого дела.
Больше примеров...
Подробный (примеров 25)
The second field of statistics that the Conference reviewed in-depth was Crime and Criminal Justice Statistics. Второй областью статистики, подробный анализ которой провела Конференция, является статистика преступности и уголовного правосудия.
A Federal Anti-Discrimination Plan has also been implemented since 2005, which contains an in-depth diagnosis of the problem and establishes a workplan in addition to offering specific recommendations. Помимо этого, с 2005 года осуществляется Национальный план борьбы с дискриминацией, в котором содержится подробный анализ проблематики, перечень мероприятий и конкретные рекомендации.
Special sessions are devoted to topics of special importance to the Committee or one of its task teams, allowing for a more in-depth exchange and for the presentation of technical papers and contributions by members. Специальные заседания посвящаются темам, имеющим особо важное значение для Комитета или одной из его целевых групп, и они позволяют членам провести более подробный обмен мнениями и представить технические документы и материалы.
As the title suggests, in-depth interviews held with a single participant allow the moderator to go into much more depth on a particular topic. Как об этом свидетельствует само его название, подробный опрос одного единственного участника позволяет опрашивающему гораздо более подробно обсудить конкретную тему.
As a member of the Friends of Human Security, our delegation would like to thank the Secretary-General for his immediate response to our request for a detailed and in-depth report on this critical issue of concern. Делегация Казахстана как одного из членов Группы друзей по вопросам безопасности человека хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его оперативную реакцию на нашу просьбу подготовить подробный и глубокий доклад по этому важному рассматриваемому вопросу.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 23)
Customs control has been reinforced at external border crossing points as regulated by the provisions of the Schengen Treaty: among others, mobile control units are on duty 24/7 performing in-depth controls at internal borders. В соответствии с положениями Шенгенского договора был усилен таможенный контроль на контрольно-пропускных пунктах на внешней границе: мобильные группы контроля, в частности, обеспечивают круглосуточный всесторонний контроль на внутренних границах.
Suriname thanked States Members of the Human Rights Council for the recommendations made in response to its national report, which had prompted an additional in-depth evaluation by the Government of the national situation of human rights. Суринам поблагодарил государства - члены Совета по правам человека за рекомендации, которые были вынесены в связи с его национальным докладом и на основе которых правительство провело дополнительный всесторонний анализ положения в области прав человека в стране.
It is clear that an in-depth, comprehensive analysis, both in New York Missions and in capitals, is necessary. Ясно, что требуется глубокий всесторонний анализ доклада как в нью-йоркских миссиях, так и в столицах.
Global assessments provide in-depth and comprehensive analyses of the institutional, organizational and technical capacity of countries to produce statistics in compliance with international standards, and suggest concrete recommendations for the sustainable development of national statistical capacities. В ходе глобальных оценок был проведен глубокий и всесторонний анализ институционального, организационного и технического потенциала стран в области сбора статистических данных, соответствующих международным стандартам, и вынесены конкретные рекомендации в отношении устойчивого развития национального статистического потенциала.
Over the last 8 years this event has consistently delivered you top industry analysis, key decision-makers and in-depth information. В течение более чем 8 лет Форум предоставлял Вам всесторонний анализ индустрии и полную информацию о рынке.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 15)
The mailing procedure included in-depth contact address research to assure delivery to the appropriate institution, especially in countries and territories lacking established institutional infrastructure. В процедуре почтовой пересылки предусмотрен тщательный поиск контактного адреса, с тем чтобы гарантировать доставку надлежащему учреждению, особенно в странах и территориях, в которых отсутствует учрежденная институциональная инфраструктура.
An in-depth look into the factors that determine opium production in the 2010/11 opium season showed that there is a correlation between poppy cultivation, the level of security, the degree of governance and the level of economic development. Тщательный анализ факторов, определявших производство опия в сезоне 2010 - 2011 годов, показывает, что существует взаимосвязь между объемами выращиваемого опийного мака, уровнем безопасности, степенью государственного управления и уровнем экономического развития.
135.108 Undertake an in-depth assessment of the justice sector, prioritizing the juvenile justice system, to identify and address deficiencies under Burkinabe and international law (United States of America); 135.108 провести тщательный анализ судебной системы с уделением приоритетного внимания отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних в целях выявления и устранения нарушений национального законодательства и положений международного права (Соединенные Штаты Америки);
The third component of the review process is a thorough, or in-depth, analysis of individual communications. Третьим компонентом процесса рассмотрения является тщательный или углубленный анализ отдельных сообщений.
At the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the States parties undertook an in-depth and earnest review of the implementation of the Treaty and reached a decision for the Treaty to continue in force indefinitely. На состоявшейся в 1995 году Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора государства-участники провели глубокий и тщательный анализ положения с выполнением Договора и приняли решение о бессрочном продлении действия Договора.
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 16)
A more in-depth seminar will be held in early 2008. В начале 2008 года будет проведен более обстоятельный семинар.
Egypt had submitted an in-depth report on the measures and laws it had adopted in accordance with Security Council resolution 1373. Египет представил обстоятельный доклад о мерах и законодательных актах, принятых им в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности.
At the concluding meeting of the general debate, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information provided an in-depth response to a wide range of questions raised by delegations during the general debate. На последнем из посвященных проведению общих прений заседании заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации дал обстоятельный ответ на широкий круг вопросов, поднятых делегациями в ходе общих прений.
The National Forum on Health, the first in-depth national review of Canada's health system since the early 1980s, was launched in 1994 to examine the medium- to long-term issues facing Canada's health system and to find innovative ways to improve the health of Canadians. В 1994 году для изучения средне- и долгосрочных проблем, стоящих перед системой здравоохранения Канады, и для поиска новаторских методов улучшения состояния здоровья канадцев был создан Национальный форум по вопросам здравоохранения, который впервые провел обстоятельный анализ состояния системы здравоохранения Канады с начала 80-х годов.
Mr. Tafrov: I wish at the outset to thank the Secretary-General for his detailed and in-depth report on the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and Under-Secretary-General Guéhenno for his comprehensive briefing. Г-н Тафров: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его обстоятельный и глубокий доклад о Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и заместителя Генерального секретаря Геэнно за его всеобъемлющий брифинг.
Больше примеров...
Детальный (примеров 4)
Regarding the second agenda item on the follow-up action on the 2002 United Nations study on disarmament and non-proliferation education, the Board had an in-depth exchange of views on the issue during both its sessions. По второму вопросу повестки дня о последующих мерах по результатам исследования Организации Объединенных Наций 2002 года по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения Совет провел детальный обмен мнениями в ходе обеих сессий.
The report's annexes provide more detailed explanation of some of the sustainability framework elements and of how environmental and social sustainability measures are being applied internally and externally, including an in-depth case study of experience acquired in the World Health Organization to date. В приложении к докладу содержится более подробное пояснение отдельных элементов рамок устойчивости и порядка применения мер по обеспечению экологической и социальной устойчивости внутри системы и за ее пределами, включая детальный тематический анализ опыта, накопленного Всемирной организацией здравоохранения.
An in-depth impact analysis on results-based management principles was needed. Необходимо провести детальный анализ послед-ствий для принципов управления, основанного на конкретных результатах.
Pursuant to its mandate, UNAMA supports increased integrity, inclusiveness and sustainability of future elections and thus provides in-depth political analysis, seeks to ensure coherence in international assistance efforts and acts to support Afghan institutions and relations among them, in carrying out their constitutionally mandated roles. Для этого Миссия проводит детальный анализ политической ситуации, стремится обеспечить согласованность международных усилий по оказанию помощи и помогает афганским институтам налаживать взаимодействие между собой при выполнении ими функций, закрепленных в Конституции.
Больше примеров...
Углубленно (примеров 51)
The Bureau agreed to review in-depth only five statistical areas each year instead of reviewing the whole IP over a two-year period. Бюро согласилось ежегодно углубленно рассматривать положение лишь в пяти статистических областях, вместо того чтобы рассматривать все КП в течение двух лет.
Thanks to those innovations, the rate of visits has significantly increased, which has enabled the Committee to engage in a more in-depth examination of the problems in a greater number of countries in all regions. Благодаря этим новаторским методам число поездок существенно возросло, что позволяет Комитету более углубленно изучать проблемы большего числа стран во всех регионах.
In the area of trade, it is imperative that UNCTAD continue systematic monitoring and in-depth research and analysis of lessons and best practices in South - South trade, as they can contribute to the replication of positive experiences. В области торговли необходимо, чтобы ЮНКТАД продолжала систематически отслеживать и углубленно изучать и анализировать уроки и передовую практику торговли Юг-Юг, поскольку это может способствовать распространению положительного опыта.
The Special Rapporteur believes that studies should be made of the issue of so-called "sects" and religious extremism and that an in-depth examination of the post-11 September situation should be carried out. Специальный докладчик считает необходимым, чтобы проводились исследования, посвященные так называемым "сектам" и религиозному экстремизму и чтобы углубленно был изучен вопрос о том, как события 11 сентября отразились на религии и/или убеждениях.
These discussions were the first in-depth communications on this matter between the United Nations and the Government of Portugal, and led to the preliminary understanding set out below. Совещание предоставило Организации Объединенных Наций и правительству Португалии первую возможность углубленно обсудить этот вопрос, в результате чего была достигнута предварительная договоренность, информация о которой приводится ниже.
Больше примеров...
Пристального (примеров 14)
Likewise, the highly comparable promises propagated through REDD+ (Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation) scheme had not paid serious or in-depth attention to the fulfilment of the economic, social and cultural rights of rural communities and indigenous peoples. Кроме того, в весьма привлекательных обещаниях, связанных с проектом по снижению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов, не уделяется серьезного или пристального внимания экономическим, социальным и культурным правам сельских общин и коренных жителей.
In addition, the high quality of data can be assured by closely monitoring information, strengthening controls and allowing in-depth auditing; Кроме того, получение высококачественных данных можно обеспечить путем пристального отслеживания информации, укрепления механизмов регулирования и проведения углубленной аудиторской проверки;
Participants also suggested that DPI play a greater role in persuading the media to pay more attention and give more in-depth coverage to the recommendations of the rapporteurs. Участники также предложили ДОИ играть более активную роль в поощрении средств массовой информации к уделению более пристального внимания и более широкому освещению рекомендаций докладчиков.
To that effect, an in-depth debate of the above-mentioned issues on the part of the Commission, with the participation of high-level officials, could be useful in keeping attention focused on the issues and could allow the Commission to provide guidance. В целях уделения пристального внимания изложенным выше вопросам представляется целесообразным, чтобы Комиссия и должностные лица высокого уровня тщательно обсудили их, что позволило бы Комиссии сформулировать соответствующие руководящие указания.
A closer relationship should be established between reforestation and management of existing forest ecosystems, including in-depth study of traditional agro-sylvo-pastoral systems, for the purpose of benefiting from existing knowledge, including greater attention to the potential of non-timber forest products. ё) следует установить более тесную взаимосвязь между лесовосстановлением и управлением существующими лесными экосистемами, включая углубленный анализ традиционных систем сельского, лесного и пастбищного хозяйств, с целью использования существующих знаний, включая уделение более пристального внимания возможностям использования недревесной лесной продукции.
Больше примеров...