MoHFW in collaboration with MoWCA conducted a 2-day in-depth workshop with the senior officials of MoHFW on Gender Responsive Monitoring Indicators of HNPSP. |
МЗБС в сотрудничестве с МДЖД провело двухдневный углубленный семинар с руководством МЗБС, посвященный контрольным показателям для учета гендерного фактора в рамках ПСЗПН. |
The two Presidents had an in-depth and productive exchange of views on the international situation, China-United States relations and the important opportunities and challenges facing the two countries. |
Между Президентом Соединенных Штатов Америки и Председателем Китайской Народной Республики состоялся углубленный и плодотворный обмен мнениями о международном положении, китайско-американских отношениях, широких возможностях, которые открываются перед обеими странами, и проблемах, которые им предстоит решить. |
In the past, all statistical areas were reviewed in-depth over a two year cycle (one year economic statistics, the other year social statistics and environment statistics). |
В прошлом углубленный анализ всех областей статистики проводился на основе двухгодичного цикла (например, в одном году - экономическая статистика, а в следующем - социальная). |
The following points were made in the discussion: (a) The in-depth reviews should start with housing statistics and more time should be allocated for that topic. |
повестки дня будет иметь следующее название "Углубленный анализ распространения, передачи и публикации статистических данных". |
Following preparatory work and discussion in the Agricultural Statistics Committee, an in-depth |
После подготовительной работы и обсуждения в Комитете по статистике сельского хозяйства в 2001 году будет проведен углубленный всеобъемлющий обзор системы сельскохозяйственной статистики ЕС. |
The Integrated Public Use Microdata Series-International, developed by the Minnesota Population Center in collaboration with national statistical offices, academic institutions and international organizations, provides access to standardized samples from 159 censuses conducted in 55 countries, thus greatly facilitating the in-depth comparative analysis of migration. |
Международная открытая серия комплексных микроданных, созданная Миннесотским демографическим центром в сотрудничестве с национальными статистическими бюро, научными учреждениями и международными организациями, обеспечивает доступ к стандартизированным выборочным данным 159 переписей населения, проведенных в 55 странах, тем самым значительно облегчая углубленный сравнительный анализ миграции. |
In response to the San Juan resolution of its thirtieth session, held in 2004,3 ECLAC undertook more in-depth analyses of the major issues underlined in the resolution, including counter-cyclical macroeconomic management, social cohesion and sustainable development issues. |
Во исполнение принятой в Сан-Хуане в 2004 году на тридцатой сессии ЭКЛАК резолюции Комиссия провела более углубленный анализ выделенных в резолюции важнейших вопросов, в том числе антициклической макроэкономической политики, социального сплочения и устойчивого развития. |
The former, an in-depth critical review of the US CPI, raised a number of generic issues about the practical compilation of CPIs which resulted in a significant number of National Statistical Institutes reviewing their index production. |
В первой из этих публикаций, представлявшей собой углубленный критический обзор ИПЦ США, был поднят ряд вопросов общего характера относительно практического составления ИПЦ, в результате чего многие национальные статистические учреждения пересмотрели методики составления своих индексов. |
Project: Environmental Change and Forced Migration Scenarios: in the context of this European Commission-funded project, UNU/EHS contributed to an in-depth literature review and creation of methodological guidelines for research on environmentally forced migration. |
Проект: Экологические изменения и сценарии вынужденной миграции: В связи с этим проектом, финансируемым Европейской комиссией, УООН/ОСБЧ внес вклад в углубленный обзор литературы и разработку методологических указаний для проведения исследований по вопросу о вынужденной в силу экологических обстоятельств миграции. |
With that in mind, I concur with the Panel's conclusion that more detailed and specific proposals for further streamlining and consolidation would require a more in-depth technical analysis than was feasible in the time frame available to the Panel. |
Исходя из этого, я соглашаюсь со сделанным Группой выводом о том, что для подготовки более подробных и конкретных предложений в отношении дальнейшей рационализации и объединения потребуется провести более углубленный технический анализ, чем это было возможно в отведенные Группе сроки. |
The Friends of the Chair conducted an in-depth technical analysis of about 300 conference indicators, responding to an explicit request by the Statistical Commission10 and in an effort to provide leadership in the field of conference indicators. |
Друзья Председателя, в ответ на конкретную просьбу Статистической комиссии10, провели углубленный технический анализ почти 300 показателей, вытекающих из указанных конференций, стремясь обеспечить руководство в том, что касается таких показателей. |
It welcomed the in-depth reviews that the Bureau had conducted of sub-programmes 3 (economic statistics) and 4 (social and demographic statistics) of the work programme, and the resulting improvements which had been made to these sub-programmes. |
Она положительно оценила проведенный Бюро углубленный пересмотр подпрограмм З (экономическая статистика) и 4 (социальная и демографическая статистика) программы работы и усовершенствования, внесенные в эти подпрограммы. |
The two sides had a sincere, frank and in-depth exchange of views on major issues relating to cross-Straits relations and inter-party ties, expressing their wishes to see an early restoration of cross-Straits dialogues and negotiations on the basis of the 1992 consensus. |
Стороны провели искренний, откровенный и углубленный обмен мнениями по основным вопросам, касающимся отношений между двумя сторонами Тайваньского пролива и межпартийных связей, и выразили пожелание возродить как можно скорее диалог и переговоры между двумя сторонами Тайваньского пролива на основе консенсуса 1992 года. |
In-depth research is currently being undertaken for the Forum, a comprehensive programme is being written and an authoritative speaker faculty is being assembled. |
В настоящее время в процессе подготовки к Форуму проводится углубленный опрос, составляется обширная программа и формируется авторитетная группа докладчиков. |