| The second topic to be reviewed in-depth is banking, insurance and financial statistics. | Вторая тема, по которой будет проведен углубленный анализ, касается банковской, страховой и финансовой статистики. |
| The second topic to be reviewed in-depth is open data. | Вторая тема, углубленный анализ которой будет проведен, касается открытых данных. |
| The second topic to be reviewed in-depth is leading, composite and sentiment indicators and official statistics. | Вторая тема, углубленный анализ которой будет проведен, касается опережающих композитных и психологических индикаторов и официальной статистики. |
| At the same time, this methodology allows in-depth investigations of attitudes and behaviours with respect to reproductive health issues. | В то же время эта методология позволяет провести углубленный анализ взглядов и моделей поведения в области репродуктивного здоровья. |
| The Bureau has reviewed in-depth 24 statistical areas over the last 6 years (2007-2013, approximately three in-depth reviews per year). | За последние шесть лет Бюро провело углубленный анализ 24 областей статистики (2007-2013 годы, что составляет примерно три углубленных обзора в год). |
| This survey, conducted in the months following a census, provides an in-depth examination of the socio-economic characteristics of persons with activity limitations. | Это обследование, проводимое через несколько месяцев после переписи, представляет собой углубленный анализ социально-экономических характеристик лиц, возможности которых в плане трудовой деятельности ограничены. |
| The parties involved have had an in-depth exchange of views on marking, record-keeping and international tracing cooperation and have reached wide consensus. | Заинтересованные стороны провели углубленный обмен мнениями по вопросам маркировки, ведения учета и международного сотрудничества в отслеживании этого оружия и достигли широкого консенсуса. |
| We have also had an in-depth exchange of views on all of the other agenda items and on the mechanisms to be established to consider them. | Мы также провели углубленный обмен мнениями по всем другим пунктам повестки дня и по механизмам, которые необходимо учредить для их рассмотрения. |
| Given the importance and sensitivity of this subject, there should an ongoing in-depth dialogue between Member States and the Secretariat before the study can be adopted. | Учитывая важность и деликатный характер этой темы, перед тем как утверждать результаты данного исследования, между государствами-членами и Секретариатом необходимо провести углубленный диалог. |
| The Special Representative urges UNMIK to undertake an in-depth empirical analysis of the present and potential for human rights abuses against all minorities. | Специальный представитель настоятельно призывает МООНК провести углубленный эмпирический анализ нынешней и потенциально возможной практики нарушений прав человека по отношению к каждому из меньшинств. |
| Providing in-depth analyses of gender in relation to other development issues; issuing country profiles with benchmarks for measuring progress on the status of women and their economic empowerment. | Углубленный анализ гендерных вопросов в их связи с другими вопросами развития; выпуск аналитических справок по странам с базисными показателями для оценки прогресса в области улучшения положения женщин и расширения их экономических возможностей. |
| Conduct an in-depth technical analysis of conference indicators; | проводить углубленный технический анализ показателей по конференциям; |
| A final in-depth report would be submitted to the Forum at the end of his/her term; | Заключительный углубленный доклад будет представлен Форуму по окончанию срока полномочий специального докладчика; |
| It offered the opportunity for an in-depth, open and direct exchange of views on the extent, implications and consequences of the phenomenon of refugees and displaced persons in Central Africa. | Конференция позволила провести углубленный, открытый и непосредственный обмен мнениями о масштабах, сути и последствиях проблемы беженцев и перемещенных лиц в Центральной Африке. |
| Strengthening the capacity of the Office of Military Affairs will allow the office to carry out in-depth situation analysis in addition to its current work of data collection. | Укрепление потенциала Управления по военным вопросам позволит ему проводить углубленный ситуационный анализ в дополнение к его текущей работе по сбору данных. |
| In any event, we warmly welcome the initiatives aimed at a more in-depth consideration of what has been termed "humanitarian intervention". | Как бы то ни было, но мы тепло приветствуем инициативы, направленные на углубленный анализ концепции, получившей название «гуманитарной интервенции». |
| They make it possible to make on-the-spot in-depth assessments of complex problems; they are an invaluable reality-check. | Они дают возможность провести углубленный анализ сложных проблем на местах; они являются бесценным средством проверки положения на местах. |
| The need for FDI was universal, and an in-depth study of this vital subject by UNCTAD could benefit LDCs as much as other economic entities. | В ПИИ нуждаются все, и углубленный анализ этого важнейшего вопроса ЮНКТАД в состоянии дать НРС не меньше, чем другим субъектам мировой экономики. |
| Local partners were unable to conduct in-depth monitoring because of the danger of reprisals; verification was extremely difficult, particularly in the south-central part of the country. | Местные партнеры не в состоянии проводить углубленный мониторинг из-за опасности репрессалий; проверку осуществлять крайне трудно, в частности в южно-центральной части страны. |
| These sessions were followed by a more in-depth exchange of views and information on the same set of issues in three breakout group sessions. | После этих заседаний в рамках трех секционных групп был проведен более углубленный обмен мнениями и информацией по тем же вопросам. |
| The in-depth dialogue was held on 22 May 2009 as part of the new working methods of the Permanent Forum during its eighth session. | Углубленный диалог был проведен 22 мая 2009 года в контексте новых методов работы Постоянного форума в ходе его восьмой сессии. |
| UNDCP informed the Board that in this latter regard, there were regular in-depth analyses of drug control problems as well as technical capacities and needs. | В связи с последним замечанием ЮНДКП информировала Комиссию о том, что она на регулярной основе проводит углубленный анализ проблем, связанных с контролем над наркотиками, а также технических возможностей и потребностей. |
| An in-depth monitoring mission found that the project was having a significant impact in raising awareness and building women's capacities to promote peace and to assume community leadership. | Проведенный контрольной миссией углубленный анализ показал, что этот проект в значительной степени способствует повышению осведомленности женщин и укреплению их возможностей в плане содействия мирному процессу и принятию на себя инициативы на уровне общин. |
| The following topics were reviewed in-depth in 2010: | В 2010 году был проведен углубленный анализ следующих тем: |
| Journalist associations should ensure that the debate among professionals on contentious issues, such as religious matters, can provide the category with insights and in-depth analyses. | Ассоциациям журналистов следует обеспечивать, чтобы дискуссии между специалистами по таким спорным вопросам, как религиозные вопросы, позволяли более глубоко понимать их суть и проводить их более углубленный анализ. |