That report gives us a very in-depth overview and a great deal of information on all facets of United Nations activity. |
В этом докладе содержатся исключительно глубокий анализ и исчерпывающая информация обо всех аспектах деятельности Организации Объединенных Наций. |
This second Panel held a comprehensive, in-depth exchange of views on the issue of missiles in all its aspects. |
Эта вторая группа провела всесторонний и глубокий обмен мнениями по вопросу о ракетах во всех его аспектах. |
We must do more in-depth thinking on ways to stem the tide of the massive and hazardous exodus to northern countries. |
Мы должны провести более глубокий анализ способа прекращения массового и наносящего большой ущерб отъезда в страны Севера. |
In theory, strict in-depth monitoring could distinguish genuinely prudent countercyclical responses from profligacy. |
В теории, строгий глубокий контроль мог бы подлинно отличить осторожные контрцикличные ответы от расточительности. |
It is clear that an in-depth, comprehensive analysis, both in New York Missions and in capitals, is necessary. |
Ясно, что требуется глубокий всесторонний анализ доклада как в нью-йоркских миссиях, так и в столицах. |
We would see a need to follow up with an intensified in-depth dialogue on thematic issues both in New York and outside. |
Считаем необходимым продолжить активный и глубокий диалог по конкретным вопросам как в Нью-Йорке, так и за его пределами. |
At the national level, we have conducted an in-depth study of the provisions of the Convention and the international commitments stemming from it. |
На национальном уровне нами проведен достаточно глубокий анализ положений Конвенции и международных обязательств, вытекающих из данного документа. |
We look forward to the Security Council's in-depth exchange of views with the AU on certain questions. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности проведет с Африканским союзом глубокий обмен мнениями по некоторым вопросам. |
However, such opportunities for openness and interaction need to become more common and more in-depth. |
Однако таких возможностей для открытости и взаимодействия должно быть больше, и они должны носить более глубокий характер. |
The current practice was for the Committee to mandate a rapporteur to make an in-depth study of a given country's periodic report. |
Он напоминает, что согласно действующей практике Комитет поручает докладчику провести глубокий анализ периодического доклада данной страны. |
To these ends, CCC would recommend adjusting the current strategy, rather than undertaking an in-depth revision. |
С этой целью КХЦ будет рекомендовать отдать предпочтение корректировке нынешней стратегии, а не проводить ее глубокий пересмотр. |
That was preceded by a long, in-depth and comprehensive analysis. |
Этому предшествовал продолжительный, глубокий и всесторонний анализ. |
Global assessments provide in-depth and comprehensive analyses of the institutional, organizational and technical capacity of countries to produce statistics in compliance with international standards, and suggest concrete recommendations for the sustainable development of national statistical capacities. |
В ходе глобальных оценок был проведен глубокий и всесторонний анализ институционального, организационного и технического потенциала стран в области сбора статистических данных, соответствующих международным стандартам, и вынесены конкретные рекомендации в отношении устойчивого развития национального статистического потенциала. |
The statistical data and in-depth analyses made available by the Federal Statistical Office constitute invaluable instruments for observation of equality between women and men. |
Статистические данные, а также глубокий анализ, проведенный Федеральным статистическим управлением Швейцарии, являются важными инструментами обеспечения равенства между женщинами и мужчинами. |
The Assistant Administrator and the representatives of the Regional Bureaux thanked delegations for their thought-provoking comments and in-depth interest in the fifth cycle programmes. |
Помощник Администратора и представители региональных отделений поблагодарили делегации за их дающие повод к размышлениям комментарии и за проявленный глубокий интерес к программам пятого цикла. |
In this context, it was all the more important to have regular and in-depth exchanges of information between central banks, supervisors and private market players. |
В этом контексте особенно важно обеспечить регулярный и глубокий обмен информацией между центральными банками, надзорными органами и частными участниками рынка. |
Last June's special session made an in-depth appraisal of the progress achieved, defined future priorities and helped to raise the issue of sustainable development higher on the political agenda. |
В ходе специальной сессии, проведенной в июне этого года, был проведен глубокий анализ достигнутого прогресса, определены приоритеты на будущее и поставлен вопрос о том, чтобы проблема устойчивого развития получила первоочередное внимание в политической повестке дня. |
The Secretary-General's observations and recommendations, contained in his third report, provide us with a comprehensive and in-depth account of the issue. |
Замечания и рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его третьем докладе, дают нам всеобъемлющий и глубокий анализ этого вопроса. |
These provided the opportunity to discuss the application of the Convention's principles in the context of domestic legislation, and ensured a more in-depth exchange of experience between participants. |
Это позволило обсуждать вопросы применения принципов Конвенции в контексте внутреннего законодательства и обеспечило более глубокий обмен опытом между участниками. |
An in-depth and radical approach will therefore help the international community find ways that will safeguard us against future vagaries of the global market economy. |
Поэтому глубокий и радикальный подход поможет мировому сообществу найти те пути, которые обезопасят нас в следующих зигзагах мировой рыночной экономики. |
An in-depth study of the usefulness of such a post was needed, particularly given the current austerity measures with regard to budgeting and post creation, even in critical areas. |
Необходим более глубокий анализ практической пользы этого поста, особенно учитывая принятие текущих мер строгой экономии бюджета и учреждение новых постов даже в критически важных областях. |
The Commission may wish to provide further guidance on areas, priorities and needs with respect to which a more in-depth dialogue on that role could be pursued. |
Комиссия, возможно, пожелает дать дополнительные указания относительно областей, приоритетов и потребностей, в связи с которыми мог бы быть проведен более глубокий диалог, посвященный этой роли. |
In line with its holistic approach and in close cooperation with the requesting Member State, UNODC undertakes, if required, an in-depth baseline needs assessment at the outset of any technical assistance activity. |
В соответствии с всеобъемлющим подходом Управления и в тесном сотрудничестве с запрашивающим государством-членом УНП ООН на начальном этапе любых мероприятий по оказанию технической помощи проводит при необходимости глубокий анализ базовых потребностей. |
In considering the report of the Secretary- General - which raises extremely important issues and offers valuable proposals and observations - we need to conduct a cautious, in-depth study and to hold national, regional and international consultations before reaching any conclusions for adoption in September. |
При рассмотрении доклада Генерального секретаря, в котором поднимаются исключительно важные вопросы и содержатся ценные предложения и наблюдения, нам необходимо провести тщательный и глубокий анализ и консультации на национальном, региональном и международном уровнях, прежде чем делать какие-либо выводы, которые будут утверждаться в сентябре. |
To carry out an in-depth study on the purpose, content and impact of women's departments and programmes; |
Осуществлять глубокий анализ целей, содержания и влияния на аудиторию программ о женщинах. |