| With regard to the review of the intergovernmental machinery, the latter could function better, and an in-depth examination of its workings was necessary. | В связи с обзором межправительственного механизма оратор подчеркнул, что он может функционировать лучше и в данном контексте требуется углубленный анализ методов его работы. |
| We take note of that, and we encourage the team to put the final touches on its in-depth overall analysis of the reports submitted pursuant to resolution 1455. | Мы принимаем это к сведению и призываем Группу завершить углубленный общий анализ докладов, представленных во исполнение резолюции 1455. |
| Following preparatory work and discussion in the Agricultural Statistics Committee, an in-depth comprehensive review of the EC system of Agricultural Statistics will be carried out in 2001. | После подготовительной работы и обсуждения в Комитете по статистике сельского хозяйства в 2001 году будет проведен углубленный всеобъемлющий обзор системы сельскохозяйственной статистики ЕС. |
| It is intended, however, that these productivity measures will be available for all Member States during the course of 2001 and that in-depth analyses will subsequently be provided by Eurostat. | Однако предполагается, что эти показатели производительности будут представляться по всем государствам-членам в течение 2001 года и что их углубленный анализ будет впоследствии проведен Евростатом. |
| It is indeed timely that the Security Council and the General Assembly have held meetings to take stock of the Commission's work and to engage in frank and in-depth exchanges of views on the way forward. | Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея очень своевременно проводят заседания для оценки работы Комиссии и откровенный и углубленный обмен мнениями о путях продвижения вперед. |
| The Centre presented an in-depth paper at the meeting, entitled "The United Nations Regional Centre's experiences with practical disarmament programmes in West Africa". | Центр представил на этом совещании углубленный документ, озаглавленный «Опыт Регионального центра Организации Объединенных Наций в осуществлении практических программ в области разоружения в Западной Африке». |
| Its approach involves in-depth analyses of policy performance in key sectors, including an assessment of the status of coordinated follow-up to United Nations conventions, declarations and summit action plans. | Применяемый в его рамках подход предусматривает углубленный анализ осуществления политики в основных секторах, включая оценку состояния скоординированного выполнения последующих мероприятий в рамках конвенций, деклараций и планов действий встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| It is our hope that it will, as required by the new situation, make an in-depth study of the negative impacts of globalization on the endeavour to eradicate poverty. | Мы надеемся, что в соответствии с требованиями новой ситуации она проведет углубленный анализ негативного воздействия глобализации на усилия по борьбе с нищетой. |
| We shall conduct an in-depth independent review by regulatory experts in 1999 to assess progress made in implementing these measures and make recommendations on how to deal with issues outstanding and to what timetable. | В 1999 году эксперты по проблемам регулирования проведут углубленный независимый обзор для оценки прогресса на пути практической реализации таких мер, и будут сделаны рекомендации относительно действий, которые необходимо предпринять в связи с нерешенными вопросами, и сроков работ. |
| It is time that the entire international community give responsible and in-depth consideration to the situation that developing countries continue to endure as a result of the unjust and unequal world economic order, which has proved to be unsustainable. | Настало время, чтобы все международное сообщество со всей ответственностью провело углубленный анализ положения, в котором по-прежнему находятся развивающиеся страны в результате несправедливости и неравенства мирового экономического порядка, который остается неустойчивым. |
| An in-depth, comprehensive, proactive approach to development problems, as defined at the Second Tokyo International Conference on African Development, deserves the support and assistance of the international community. | Углубленный, комплексный, динамичный подход к проблемам развития, занятый на второй Токийской международной конференции по развитию в Африке, заслуживает поддержки и помощи со стороны международного сообщества. |
| We hope that, in line with the requirements of a changing world, the United Nations will hold in-depth discussions on the negative impact of globalization on poverty elimination and, accordingly, elaborate relevant and specific strategies tailored to the needs of developing countries. | Мы надеемся, что в соответствии с требованиями меняющегося мира Организация Объединенных Наций проведет углубленный анализ негативного воздействия глобализации на процесс ликвидации нищеты и, соответственно, разработает современные и конкретные стратегии, отвечающие потребностям развивающихся стран. |
| Management audits, the announcement of guidelines, in-depth evaluations, anti-fraud work, programme performance reporting, support for institutional reform, and follow-up reviews all show that the Organization is going beyond merely learning lessons to actually applying them. | Ревизии управленческих органов, провозглашение руководящих принципов, углубленный анализ, выявление случаев мошенничества, представление докладов об эффективности программ, поддержка организационной реформы и последующие оценки - все это свидетельствует о том, что Организация не только извлекает уроки, но и учитывает в практической деятельности. |
| First, by its very existence, the working group had already amply demonstrated its usefulness as a forum in which the secretariat and the Governments of the member countries could undertake an in-depth examination of the programme of work. | Во-первых, самим фактом своего существования Рабочая группа уже убедительно доказала свою полезность как форума, в рамках которого секретариат и правительства стран-членов могут проводить углубленный анализ программы работы. |
| One and a half days of informal but intensive discussions served as a valuable opportunity for all participants to have a frank, in-depth exchange of views on the important question of how to address the various technical issues concerning an FMCT. | Полтора дня неофициальных, но интенсивных дискуссий дали всем участникам ценную возможность провести откровенный и углубленный обмен мнениями по такому важному вопросу, как вопрос о том, как заниматься различными техническими проблемами касательно ДЗПРМ. |
| A final in-depth report would be submitted to the Forum at the end of his/her term; (e) Call upon the Committee on the Rights of the Child to declare indigenous children as the subject for its theme day in September 2004. | Заключительный углубленный доклад будет представлен Форуму по окончанию срока полномочий специального докладчика; ё) призвать Комитет по правам ребенка объявить положение детей из числа коренных народов темой его тематического дня в сентябре 2004 года. |
| Worth mentioning in this field are the achievements of Region Emilia Romagna, which has opened an anti-violence centre in each Province, has provided regional co-ordination to the whole network, and has carried out in-depth analyses on particular aspects of this phenomenon. | Стоит отметить успехи в этой сфере, достигнутые в области Эмилия-Романья, где в каждой провинции был открыт центр по борьбе с насилием, что позволило обеспечить на региональном уровне координацию сетевой деятельности и провести углубленный анализ по конкретным аспектам данного явления. |
| In accordance with its mandate as contained in resolution 58/37, the Panel had a comprehensive, in-depth exchange of views on all aspects of the issue of missiles. | В соответствии со своим мандатом, определенным в резолюции 58/37, Группа провела всесторонний, углубленный обмен мнениями по всем аспектам вопроса о ракетах. |
| It is therefore our obligation to conduct an in-depth and sober analysis of these new challenges in order to make an informed decision about how best to address them within the framework of the United Nations system. | Поэтому мы обязаны провести углубленный и взвешенный анализ появляющихся новых вызовов для того, чтобы принять надлежащее решение о том, как наилучшим образом реагировать на них в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The Committee reiterates its advice provided in respect of the prior budget of the Inspection and Evaluation Division that the in-depth nature of evaluations conducted by OIOS adds value to the Organization's peacekeeping programme. | Комитет подтверждает свое мнение, высказанное в отношении предыдущего бюджета Отдела инспекции и оценки, согласно которому углубленный характер проводимых УСВН оценок повысит эффективность программы Организации в области поддержания мира. |
| The Independent Audit Advisory Committee, on the basis of the proposed workplan, recommends acceptance of the additional staffing requested and reiterates that the in-depth nature of evaluations conducted by OIOS would add value to the Organization's peacekeeping programme. | Исходя из предлагаемого плана работы, Независимый консультативный комитет по ревизии рекомендует утвердить испрашиваемые должности и подчеркивает, что углубленный характер оценок, проводимых Управлением служб внутреннего надзора, будет способствовать повышению роли программы миротворческой деятельности Организации. |
| At the global level, in-depth statistical analyses on a range of issues contributed to a series of sector-specific reports, including those on diarrhoeal disease, malaria, child and maternal nutrition, access to safe drinking water and sanitation, and HIV/AIDS. | На глобальном уровне углубленный статистический анализ целого ряда вопросов способствовал подготовке серии тематических докладов, в том числе посвященных диарейным заболеваниям, малярии, детскому и материнскому питанию, доступу к безопасной питьевой воде и санитарии и ВИЧ/СПИДу. |
| (a) The in-depth reviews should start with housing statistics and more time should be allocated for that topic. | а) углубленный анализ будет начат с жилищной статистики, и на эту тему следует выделить дополнительное время. |
| During the first part of the session, Parties engaged in an in-depth exchange about the agenda for the fourteenth session of the AWG-LCA and the scope of its work ahead. | В ходе первой части сессии Стороны начали углубленный обмен мнениями по повестке дня четырнадцатой сессии СРГ-ДМС и охвату предстоящей работы. |
| 64.29. Conduct an in-depth revision of all legislation in order to fully guarantee the application of the principle of non-discrimination in domestic legislation (Norway); | 64.29 провести углубленный обзор всего законодательства, с тем чтобы полновесно гарантировать отражение в законодательстве страны принципа недискриминации (Норвегия); |