The progress cited above notwithstanding, the Committee noted some areas for improvement. |
Несмотря на вышеуказанные успехи, Комитет отмечает ряд областей, в которых необходимы улучшения. |
The improvement in the security situation is not yet irreversible. |
Успехи, достигнутые в плане безопасности, пока еще не стали необратимыми. |
As a result, the teachers reported tremendous improvements in their English - rapid improvement and all sorts of things. |
В результате, учителя отметили потрясающие успехи в английском языке - резкое улучшение и всё такое. |
The experts who carried out the evaluation congratulated Paraguay on its successful improvement of national radiation protection infrastructure. |
Специалисты, проводившие эту работу, высоко оценили успехи, достигнутые в деле совершенствования национальной инфраструктуры в области радиационной защиты. |
Nevertheless, economic advances would lack meaning if they did not lead to a substantial improvement in the living conditions of the majority of Chileans. |
Тем не менее экономические успехи потеряют свое значение, если не приведут к значительному улучшению условий жизни большинства чилийцев. |
However, despite the numerous successes of specialized agencies, there is considerable space for further improvement of their performance and efficiency. |
Однако, несмотря на многочисленные успехи специализированных учреждений, есть достаточные возможности для дальнейшего улучшения их деятельности и эффективности. |
UNICEF increased its involvement in water quality improvement in 2004 and gains were made in arsenic mitigation. |
В 2004 году ЮНИСЕФ активизировал свое участие в усилиях по повышению качества воды, при этом были достигнуты успехи в снижении содержания мышьяка. |
There has also been considerable improvement in macroeconomic policies, with greater emphasis on social development in many African countries. |
Значительные успехи были достигнуты также в области макроэкономической политики, при этом особое внимание уделялось социальному развитию во многих африканских странах. |
In Western Europe, there has been some steady improvement in unemployment and further gains are expected. |
В Западной Европе наблюдалось определенное улучшение ситуации с занятостью, и здесь ожидаются дальнейшие успехи. |
The Legal Subcommittee had made some progress with respect to the rationalization and improvement of its working methods. |
Что касается вопроса о рационализации и совершенствовании методов работы, то налицо успехи, достигнутые в этой области Юридическим подкомитетом. |
Areas where action needs to be taken for the improvement in quality of life for women and men are highlighted and achievements evaluated. |
В них также указываются области, в которых необходимо принять меры для повышения качества жизни женщин и мужчин, и оцениваются достигнутые успехи. |
Despite ongoing improvement in disciplinary compliance, enhancements in staffing and investigation of disciplinary cases continue to be required. |
Несмотря на неизменные успехи в повышении дисциплины, по-прежнему существует потребность в улучшении подбора кадров и расследовании дисциплинарных проступков. |
Despite some progress in monitoring water quality and quantity, country reports show the need for further improvement. |
Несмотря на некоторые успехи в мониторинге качества и количества воды, представляемые странами доклады свидетельствуют о необходимости дальнейших улучшений. |
There has been a marked improvement in the status of women in terms of general education. |
Были достигнуты значительные успехи в области повышения общего образовательного уровня женщин. |
Afghanistan acknowledges that the accomplishments that we have outlined are only the first steps towards achieving gender equality and the improvement of the position of women. |
Афганистан признает, что успехи, которых мы достигли, это лишь первые шаги в направлении обеспечения гендерного равенства и улучшения положения женщин. |
A team of senior officials had been made responsible for monitoring supplier quality improvement and progress in the implementation of world-class practices, a system from which the supplier greatly benefited. |
Группе руководящих работников было поручено контролировать повышение качества и успехи во внедрении поставщиками практики мирового уровня, и эта система во многом помогла поставщикам. |
With regard to education, the representative noted an improvement with respect to compulsory education of children aged 6 to 16 years. |
Что касается образования, то представительница отметила успехи, достигнутые в обеспечении обязательности школьного обучения для всех детей в возрасте от 6 до 16 лет. |
Challenges Despite successes recorded in promoting the Economic and Social Rights of Women, there is still considerable room for improvement. |
Несмотря на достигнутые успехи в содействии осуществлению экономических и социальных прав женщин, нынешнее положение оставляет желать много лучшего. |
Under the triennial comprehensive policy review, the Committee would reflect on United Nations monitoring and follow-up of internationally agreed development goals to determine achievements and areas for improvement. |
В рамках трехгодичного всеобъемлющего обзора политики Комитет проанализирует результаты мониторинга и последующих мер Организации Объединенных Наций по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, с тем чтобы определить успехи и области, нуждающиеся в совершенствовании. |
While much needs to be done, each decade has brought with it its own small improvement. |
И хотя сделать предстоит еще очень много, каждое десятилетие приносит с собой пусть небольшие, но все-таки успехи. |
While there has been some improvement, international cooperation against money-laundering in compliance with the 1988 Convention is often impaired by banking practices in certain States. |
Несмотря на некоторые успехи, налаживанию международного сотрудничества в борьбе с отмыванием денег в соответствии с положениями Конвенции 1988 года зачастую препятствует банковская практика некоторых государств. |
While the Board recognizes the improvement achieved compared to 1992-1993, the Board considers that UNDCP should take action to ensure timely receipt of audit certificates. |
Признавая достигнутые успехи по сравнению с 1992-1993 годами, Комиссия вместе с тем считает, что МПКНСООН следует принять меры для обеспечения своевременного получения ревизионных удостоверений. |
Notwithstanding the improvement in the average life expectancy, infant mortality reduction and progress in the control of diseases, the overall health situation in Africa still gives cause for concern. |
Несмотря на возросшую среднюю продолжительность жизни, сокращение младенческой смертности и успехи в области борьбы с болезнями, санитарно-эпидемиологическая ситуация в Африке в целом по-прежнему вызывает озабоченность. |
Recent progress in the peace process and the improvement of the security situation have helped to improve the economic situation in the country. |
Достигнутые в последнее время успехи в мирном процессе и дальнейшее улучшение положения с точки зрения безопасности способствовали улучшению экономической ситуации в стране. |
The significant results of the Tribunal over the past six months are indisputably due to an improvement in the working methods of the three branches of the Tribunal. |
Существенные успехи, достигнутые Трибуналом за последние шесть месяцев, бесспорно, являются следствием совершенствования методов работы трех ветвей Трибунала. |