Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшаться

Примеры в контексте "Improve - Улучшаться"

Примеры: Improve - Улучшаться
There is also no guarantee that once items of BAT are in place environmental and safety performance will continue and improve over time. Кроме того, не существует никаких гарантий, что после установки компонентов НИТ результативность деятельности в области экологии и безопасности в дальнейшем будет поддерживаться и улучшаться.
As in many other areas, our capacity to respond to natural disasters will improve in proportion to our efforts to promote development. Как и во многих других областях, наши возможности по реагированию на стихийные бедствия будут улучшаться пропорционально росту наших усилий по содействию развитию.
First, the reality is that in many states the political will to eliminate poverty is lacking and, in the absence of a major change in priorities, the situation will at best improve only incrementally. Во-первых, реальность такова, что во многих государствах отсутствует политическая воля к искоренению нищеты, а в отсутствие значительных изменений в приоритетах ситуация в лучшем случае будет улучшаться лишь постепенно.
12.177 With the joint efforts with Guangdong, we are confident that the air quality in Hong Kong and the Pearl River Delta Region will gradually improve in the next few years upon the implementation of the measures. 12.177 Мы уверены, что благодаря совместным усилиям с властями провинции Гуандун и принятым мерам в ближайшие несколько лет качество воздуха в Гонконге и районе дельты Жемчужной реки будет постепенно улучшаться.
The overall situation within Kosovo continues to gradually improve but the situation remains unstable and the potential exists for an increase in criminal and inter-ethnic violence throughout the summer. Общая ситуация в Косово продолжает постепенно улучшаться, однако по-прежнему остается нестабильной, и потенциально возможно, что в течение лета уровень преступности и межэтнического насилия повысится.
On the other hand, recent judicial decisions and new legislation in some countries show promise that the situation may improve under certain circumstances, in accordance with evolving international standards regarding the human rights of indigenous peoples. С другой стороны, последние решения судов и новые законы, принятые в некоторых странах, являются обнадеживающими признаками того, что в определенных обстоятельствах ситуация может улучшаться в соответствии с развивающимися нормами в области прав человека коренных народов.
Nonetheless, it appears that most or all States would still concur that if current trends continue, then an already unsatisfactory situation is likely to continue or deteriorate further, rather than improve. Тем не менее, как представляется, большинство или все государства все же согласятся с тем, что, если нынешние тенденции будут сохраняться, то в таком случае уже неудовлетворительная ситуация, по всей вероятности, будет сохраняться или ухудшаться, а не улучшаться.
Emergency humanitarian assistance will be required in Liberia well into the future but as conditions improve in several counties Liberians will be able to redirect their efforts to self-sustaining and productive endeavours. Гуманитарная чрезвычайная помощь в Либерии потребуется и в будущем, но по мере того, как будут улучшаться условия в нескольких графствах, либерийцы переориентируют свои усилия на самообеспечение и производительную деятельность.
My delegation is confident, nonetheless, that with the collective resolve and commitment of the United Nations and the international community in providing assistance towards nation-building, reconstruction, democratization and governance, the situation will gradually improve. Тем не менее моя делегация убеждена в том, что благодаря коллективной решимости и готовности Организации Объединенных Наций и международного сообщества по-прежнему оказывать помощь на цели государственного строительства, восстановления, демократизации и управления ситуация будет постепенно улучшаться.
More channels of employment will be available, personal incomes in urban and rural areas alike will continue to rise, the material and cultural conditions of life will improve, while environmental protection and ecological safeguards will be strengthened. Появятся новые возможности для занятости, продолжится рост личных доходов в городских и сельских районах, будут улучшаться материальные и культурные условия жизни и повышаться эффективность мер по охране окружающей среды и экологических гарантий.
Despite indications that economic growth in the subregion is turning a corner and will improve in 2013, the subregion's economies still must guard against further deterioration of the global economy and the volatility that policies in developed markets may bring about in emerging markets. Несмотря на то, что в 2013 году показатели экономического роста в этом субрегионе будут, судя по всему, улучшаться, его страны по-прежнему должны принимать меры на случай ухудшения ситуации в мировой экономике и утраты стабильности, к которой могут привести изменения политики в развитых странах.
It is envisaged that with this goal and the scaling up of present programmes aimed at rural development, the situation of the population in the rural areas, the majority of which is women, will improve. Предусматривается, что при достижении этой цели и при наращивании масштабов текущих программ развития сельских районов положение населения в сельских районах, большинство которого составляют женщины, будет улучшаться.
Scientific evidence indicates that the effect of acid deposition on aquatic ecosystem is to a large extent reversible and if the Parties adhere to the obligations outlined in the protocols, the situation of the Scandinavian aquatic ecosystems will gradually improve. Научные данные свидетельствуют о том, что последствия кислотного осаждения для водных экосистем в значительной степени являются обратимыми, и в том случае, если Стороны выполнят обязательства, закрепленные в протоколах, состояние водных экосистем в Скандинавии будет постепенно улучшаться.
There is renewed hope in the changing political process that good governance will be restored, and that the relationships with bilateral and multi-lateral donors will improve, increasing the chances of progressive realization of economic, social, and cultural rights. В процессе политических перемен вновь родилась надежда на то, что благое управление будет восстановлено и отношения с двусторонними и многосторонними донорами будут улучшаться, что расширит возможности для постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав.
There will, after all be inflation in southern and eastern Europe - there must be, for as regions develop and industrialize their terms of trade must improve, and under a monetary union regional inflation is how this can happen. В конце концов, в южной и восточной части Европы будет инфляция - ее не может не быть, потому что по мере развития и индустриализации регионов условия для торговли в них должны улучшаться, а в рамках валютного союза это происходит сейчас путем региональной инфляции.
We hope that those conditions will continue and improve, and that UNMIK will do its utmost to ensure that the principles for the sustainable return of refugees and of displaced persons can be carried out in practice. Мы надеемся на то, что эти условия будут и впредь улучшаться, и что МООНК сделает все, что в ее силах, для обеспечения того, чтобы принципы устойчивого возвращения беженцев и перемещенных лиц могли быть осуществлены на практике.
As noted in the introduction of the present report, the model will further improve as DOS collects data over the years (standard data collection), and completes the systemic approach it initiated in 2006. Как отмечается во введении к настоящему докладу, эта модель будет и далее улучшаться по мере продолжения ОСН сбора данных в течение определенного числа лет (сбор стандартных данных) и завершения разработки системного подхода, начатой в 2006 году.
In spite of economic disagreements between States, the economic situation will improve with firm political will and the genuine desire on the part of all States to solve the economic problems of the world today. Несмотря на экономические разногласия между государствами, экономическая ситуация будет улучшаться при наличии твердой политической воли и действительного стремления со стороны всех государств решить существующие в мире экономические проблемы.
It was encouraging that the international community, in creating a permanent court for the trial of the worst crimes under international law, was prepared to develop and improve upon the law that the Court was to apply. Вселяет надежду то, что международное сообщество, создавая постоянный Суд для рассмотрения тяжких преступлений в соответствии с международным правом, готов совершенствоваться и улучшаться в соответствии с правом, которое суд должен применять.
It is, however, true that the rates of reply to communications must improve; this will entail improved cooperation among all States, particularly those which have never replied since the mandate was established Тем не менее показатели по ответам на сообщения должны улучшаться, что предполагает более полное сотрудничество со стороны всех государств, особенно тех, которые еще ни разу не давали ответов с момента учреждения мандата.
Nitrogen excretion and ammonia emission potentials also depended on the genetic potential of the herd and as they could improve over time, the targeted low nitrogen excretion and ammonia emission potentials set out in the Guidance Document should therefore be reviewed every 5 to 10 years. Их потенциальные значения также зависят от генетического потенциала стада, а поскольку с течением времени его показатели могут улучшаться, то низкие целевые значения потенциальной экскреции азота и эмиссии аммиака, определенные в Руководстве, должны пересматриваться каждые пять-десять лет.
in technical cooperation activities in the first three quarters of 2013 was worrying, he expressed the hope that that situation would improve as the Secretariat continued to devise innovative ways to use its financial resources effectively. Хотя сокращение деятельности в области технического сотрудничества за первые три квартала 2013 года вызывает беспокойство, он надеется, что ситуация в этой области будет улучшаться по мере того, как Секретариат будет продолжать разрабатывать инновационные пути эффективного использования своих финансовых ресурсов.
The right to food has now been guaranteed for both urban and rural residents of China, as dietary patterns improve and nutritional standards rise. Городским и сельским жителям Китая гарантируется право на питание, структура которого продолжала улучшаться, как и питательная ценность пищевого рациона.
Here again, I am thinking of what the representative of Bangladesh said: that the security situation will improve thanks to these elections, because we will be giving people responsibility. Я вновь подумал о словах посла Бангладеш о том, что положение в области безопасности будет улучшаться благодаря этим выборам, поскольку мы возложим на людей определенную ответственность.
His kidney function studies, his bun and creatinine are extremely elevated, and he's not making any urine, which means that he'll have to go on long-term dialysis if things don't improve. Исследования его функции почек показали высокое содержание креатинина, и он не в состоянии мочиться самостоятельно, что означает, что ему придётся довольно долго находиться на диализе, пока состояние не начнёт улучшаться.