Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремном заключении

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремном заключении"

Примеры: Imprisonment - Тюремном заключении
The legislation applicable to the execution of custody and of terms of imprisonment (the Law on the Execution of Custody and the Law on the Execution of Prison Sentences) confirms this fact in the respective provisions. Этот факт находит свое подтверждение в соответствующих положениях законодательства, касающегося взятия под стражу и сроков заключения (Закон о взятии под стражу и Закон о тюремном заключении).
In some cases, the exercise of universal jurisdiction for genocide was implied from a general provision that accorded the exercise of universal jurisdiction over offences where the least severe punishment prescribed was imprisonment for four years or more (e.g., Sweden). В некоторых случаях возможность реализации универсальной юрисдикции в случае совершения актов геноцида основывалась на общем положении, предусматривающем осуществление универсальной уголовной юрисдикции, когда наименее суровое назначаемое наказание заключается в тюремном заключении на срок четырех или более лет (например, Швеция).
When imposing a sentence of imprisonment, a Chamber may stipulate that the sentence is to be served in accordance with specified laws as to pardon, parole or commutation of sentence of the State of imprisonment. При вынесении приговора о тюремном заключении Палата может постановить, что данный приговор подлежит исполнению в соответствии с конкретными законами государства исполнения приговора, касающимися помилования, условно-досрочного освобождения и смягчения наказания.
"Imprisonment with restrictions" could be ordered by a court for up to two months where a prisoner was on remand owing to a risk of collusion and up to six months where there was an additional reason for imprisonment. Суд может отдавать распоряжения о "тюремном заключении с ограничениями" на срок до двух месяцев в тех случаях, когда заключенный содержится под стражей ввиду существования опасности сговора, и до шести месяцев в тех случаях, когда имеются дополнительные причины для лишения свободы.
According to 85(1) of the Imprisonment Act, detention and up to 3 months' imprisonment shall be served at an arrest house of the location of the court who adjudicated the matter or of the residence of a detained person. Согласно пункту 1 статьи 85 Закона о тюремном заключении задержание сроком до трех месяцев обеспечивается в арестном доме по месту нахождения суда, принявшего соответствующее решение, или же по месту проживания задержанного.
Turning to prison reform, she said the new Imprisonment Act had entered into force on 1 December 2000. В связи с тюремной реформой она говорит, что новый Закон о тюремном заключении вступил в силу 1 декабря 2000 года.
Supreme Court decisions on violations of prisoners' rights had resulted in several amendments being made to the Imprisonment Act. В закон о тюремном заключении были внесены поправки, отражающие решения Верховного суда по делам о нарушении прав заключенных.
In particular, chapter 1, section 5 of the Swedish Act on Imprisonment provides that enforcement shall be devised so as to facilitate the prisoner's adjustment in the community and counteract negative consequences of deprivation of liberty. В частности, раздел 5 главы 1 шведского закона "О тюремном заключении" гласит, что правоприменительная практика должна способствовать возвращению заключенного в общество и нейтрализовывать отрицательные последствия лишения свободы.
Under the provisions of the Imprisonment Act, such prisoners must be provided with a possibility to be separated from other prisoners, where there is justified reason to do so. В соответствии с положениями Закона о тюремном заключении, таким заключенным должна быть предоставлена возможность разместиться отдельно от остальных, если на то имеется обоснованная причина.
It is necessary to adjust the programme of financing, among others, because of raised costs, the establishment of regional prisons and the requirements imposed by the new Imprisonment Act, including the premises for the new assessment and placement units. Существует необходимость скорректировать программу финансирования с учетом, среди прочего, повышения расходов, требований нового Закона о тюремном заключении и учреждения региональных тюрем, включая помещения для отделов по оценке и размещению заключенных.
The bases for the admission of remand detainees are provided for by 89 of the Imprisonment Act, which requires that upon detention a person is placed in a prison or a police arrest house on the basis of documents listed in the law. Основы для предварительного задержания излагаются в статье 89 Закона о тюремном заключении, которая требует, чтобы задержанное лицо помещалось в тюрьму или полицейский арестный дом на основе перечисленных в законе документов.
They study the Constitution, criminal law, criminal procedural law, the minimum rules for the treatment of prisoners in Europe, and the Imprisonment Act. Они изучают Конституцию, уголовное право, уголовно-процессуальное право, минимальные правила обращения с заключенными в Европе и Закон о тюремном заключении.
The principle of holding accused persons separately from convicted criminals, and juvenile detainees separately from adult ones, was respected in all prisons, in accordance with the Imprisonment Act. Во всех исправительных учреждениях во исполнение закона о тюремном заключении соблюдается принцип раздельного содержания подследственных и осужденных, а также взрослых и несовершеннолетних.
Section 6 of the Imprisonment (Temporary Provisions) Act 1980 provides that prisoners may be held in this way where it is not immediately practicable to secure their admission to a Prison Service establishment. В разделе€6 Закона о тюремном заключении (Временные положения) 1980€года предусматривается, что заключенные могут содержаться таким образом, если в данный момент не существует практической возможности их перевода в какое-либо учреждение Службы тюрем.
(e) The amendments to the Imprisonment Act; (е) принятие поправок к Закону о тюремном заключении;
Approval of the Imprisonment and Detention Act, as amended in accordance with the laws of the Kingdom and its relevant obligations under the Convention on the Rights of the Child, is anticipated in the near future. В ближайшее время ожидается утверждение Закона о тюремном заключении и задержаниях с поправками, учитывающими положения законов Королевства и его соответствующие обязательства согласно Конвенции о правах ребенка.
According to the Ministry of Justice, the issues of serving sentences by juveniles are regulated according to the Law on Imprisonment and the respective Order of the Minister of Justice issued on 28 December 1999. По данным Министерства юстиции, вопросы отбытия наказания несовершеннолетними лицами регулируются Законом о тюремном заключении и соответствующим распоряжением министра юстиции от 28 декабря 1999 года.
The issues related to the provision of medical services, medicines and medical devices on the basis of the Imprisonment Act are regulated in the Government of the Republic Regulation No. 330 of 19 December 2003. Вопросы, касающиеся оказания медицинской помощи, предоставления лекарств и медицинских приспособлений на основе Закона о тюремном заключении, регулируются постановлением Nº 330 правительства Республики от 19 декабря 2003 года.
The Imprisonment Act stipulates the procedure for and organization of deprivation of liberty, arrest and administrative arrest and preliminary detention, as well as the definition and conditions of prison service. В Законе о тюремном заключении определены процедура и порядок лишения свободы, производства ареста, административного задержания и предварительного заключения, а также функции и обязанности пенитенциарных учреждений.
According to 14 of the Imprisonment Act, upon arrival in a prison a detainee is required to undergo a medical examination performed by a doctor. Согласно статье 14 Закона о тюремном заключении, взятое под стражу лицо по его прибытии в тюрьму должно пройти медицинский осмотр, проводимый врачом.
Pursuant to article 29 (4) of the Imprisonment Act, the prison administration is prohibited from inspecting prisoners' letters and phone calls to lawyers, the prosecutor, the court, the Legal Chancellor and the Ministry of Justice. Согласно статье 29 (4) Закона о тюремном заключении, тюремной администрации запрещено досматривать письма и прослушивать телефонные разговоры заключенных с адвокатом, прокурором, судьями, Канцлером юстиции и министерством юстиции.
The amendments made to the Imprisonment Act as a result of the Supreme Court's decisions in certain cases of violations of prisoners' rights marked real progress in detainees' rights. Внесение поправок в закон о тюремном заключении под влиянием решений, вынесенных Верховным судом по делам о нарушении прав заключенных, означает немалый шаг вперед в интересах заключенных.
A bill relating to a new Imprisonment Act and a new Remand Imprisonment Act was about to be submitted to Parliament. В ближайшее время на рассмотрение парламента будет внесен законопроект, который касается нового Закона о тюремном заключении и нового Закона о предварительном заключении.
As part of overall reforms, the Imprisonment Act and the Remand Imprisonment Act would be supplemented with provisions to protect prisoners who were afraid of other prisoners. В рамках общей реформы Закон о тюремном заключении и Закон о предварительном заключении были дополнены положениями о защите заключенных, которые испытывают страх перед другими заключенными.
As of 1 June 1999, the Enforcement of Sentences Act, the Remand Imprisonment Act, the Coercive Measures Act and the Penal Custody Decree had been amended, and a new Remand Imprisonment Decree had been enacted. 1 июня 1999 года были внесены поправки в Закон об исполнении приговоров, Закон о предварительном заключении, Закон о мерах принуждения и Указ о тюремном заключении; был также принят новый Указ о предварительном заключении.