Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремном заключении

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремном заключении"

Примеры: Imprisonment - Тюремном заключении
Mr. Dunworth, referring to the question about forced marriages, said that while the Forced Marriage Act 2007 allowed for civil rather than criminal action, it contained provisions for arrest and imprisonment. Г-н Дануорт, отвечая на вопрос о принудительных браках, говорит, что, хотя Закон 2007 года о принудительных браках предусматривает скорее гражданское, чем уголовное преследование, он содержит положения об аресте и тюремном заключении.
The commission had made 339 recommendations designed to increase safety in custody, keep people out of the criminal justice system, improve their experiences of the criminal justice system and reduce the socio-economic disadvantage which was often a factor in their imprisonment. Комиссия вынесла 339 рекомендаций, призванных повысить безопасность в ходе пребывания под стражей, вызволить людей из системы уголовного правосудия, улучшить их опыт в связи с системой уголовного правосудия и сократить социально-экономическую ущемленность, что зачастую играет свою роль в их тюремном заключении.
Article 15 of the Criminal Code states: "When the sentence is imposed account will be taken of the length of time spent by the convicted person under arrest or in detention or imprisonment abroad for the offence for which he was convicted." Статья 15 Уголовного кодекса гласит: "При вынесении приговора учитывается срок, который осужденный отбыл под арестом или под стражей, или в тюремном заключении за рубежом за правонарушение, за которое был осужден".
Governments shall ensure strict control, including a clear chain of command over all officials responsible for apprehension, arrest, detention, custody and imprisonment, as well as those officials authorized by law to use force and firearms; Правительства обеспечивают строгий контроль, включая четкую систему подчиненности всех должностных лиц, в обязанности которых входит задержание, арест, содержание под стражей и в тюремном заключении, а также должностных лиц, имеющих полномочия в соответствии с законом применять силу и огнестрельное оружие;
Mechanisms of review of the conduct of law enforcement personnel in charge of the interrogation and custody of persons held in detention and imprisonment and results of such reviews, along with any qualification or requalification procedures; механизмах наблюдения за поведением сотрудников правоохранительных органов, отвечающих за проведение допросов и содержание под стражей лиц, которые были задержаны или находятся в тюремном заключении, и результаты такого наблюдения с указанием процедур получения квалификации или переквалификации;
"A juvenile shall not be sentenced to imprisonment, whether with or without hard labour, for any offence, or be committed to a correctional centre in default of payment of any fine, damages or costs." "Несовершеннолетнему лицу не выносится приговор о тюремном заключении, будь то с каторжными работами, так и без них, за какое-либо правонарушение, и он не может быть направлен в исправительное учреждение за неуплату какого-либо штрафа, за некомпенсацию ущерба или издержек".
The Imprisonment Act emphasizes mainly the resocialization process of prisoners. В Законе о тюремном заключении основной акцент делается на реинтеграцию заключенных в общество.
In 2009, the Criminal Procedure Code and the Code of Imprisonment were adopted. В 2009 году приняты Уголовно-процессуальный кодекс и Кодекс о тюремном заключении.
The Imprisonment and Detention Law 1978 provides for flogging as a punishment for violations of internal regulations. Закон о тюремном заключении и содержании под стражей 1978 года предусматривает порку за нарушение правил внутреннего распорядка.
The Code of Imprisonment safeguarded detainees' rights and improved conditions in the penitentiary. Кодекс о тюремном заключении гарантирует права заключенных и содействует улучшению условий содержания в пенитенциарных учреждениях.
It noted the new Code of Imprisonment and that the improvement of living conditions for prisoners has been a priority. Она отметила новый Кодекс о тюремном заключении и то, что улучшение условий содержания заключенных является приоритетной задачей.
In March 2010, a new Code on Imprisonment (CI) was adopted by the Parliament. В марте 2010 года парламентом был принят новый Кодекс о тюремном заключении (КТЗ).
The Georgian Law on Imprisonment regulates the situation of inmates in prisons. ЗЗ. В Законе Грузии о тюремном заключении регулируется положение заключенных в тюрьмах.
Article 22 of the Law on Imprisonment (hereinafter the Law) stipulates that women should be placed separately. Статья 22 Закона о тюремном заключении (далее Закон) предусматривает, что женщины должны помещаться отдельно от мужчин.
Imprisonment (Temporary Provisions) Act 1980 Закон о тюремном заключении 1980 года (Временные положения)
He also supported the suggestions of other members of the Committee regarding imprisonment for debt, and legal aid. Он также поддерживает предложения других членов Комитета, касающиеся закона о тюремном заключении за неуплату долга и правовой помощи.
Sheriff courts when sitting summarily may impose imprisonment of up to three months and a maximum fine of £5,000. Шерифские суды при рассмотрении дел в порядке суммарного разбирательства могут выносить приговоры о тюремном заключении вплоть до трех месяцев и о максимальном штрафе в сумме 5000 фунтов стерлингов.
In determining the terms of imprisonment, the Trial Chambers shall have recourse to the general practice regarding prison sentences in the courts of the former Yugoslavia . Для определения сроков тюремного заключения судебные камеры руководствуются общей практикой вынесения приговоров о тюремном заключении в судах бывшей Югославии .
There are no political prisoners and there is no imprisonment without trial in open court. В Соединенном Королевстве нет ни одного политического заключенного и не было вынесено ни одного приговора о тюремном заключении без проведения судебного разбирательства в открытом суде.
The explanations, depositions and statements thus obtained by force were admitted by the courts as evidence of the guilt of accused persons who were convicted and sentenced to death or long terms of imprisonment. Пояснения, показания и заявления, которые были получены тогда с применением силы, принимались судами в качестве доказательств вины обвиняемых лиц, в отношении которых выносились смертные приговоры или судебные решения о длительном тюремном заключении.
The Committee expresses its concern over the poor conditions of detention and imprisonment and the mortality rate of detained and imprisoned persons. Комитет выражает обеспокоенность в связи с плохими условиями содержания под стражей и тюремного заключения, а также высоким уровнем смертности лиц, содержащихся под стражей и в тюремном заключении.
Under Australia's Constitution the States and Territories are responsible for the imprisonment of both State and federal offenders and the conditions under which they are held. В соответствии с Конституцией Австралии ответственность за исполнение приговоров о тюремном заключении нарушителей как законов штатов, так и федеральных законов и за условия, в которых они содержатся, относится к сфере ведения штатов и территорий.
In northern Darfur, the Special Court had considered 80 cases of violence against women; sentences, including imprisonment, had been handed down in 70 of those cases. На севере Дарфура Специальный суд рассмотрел 80 дел, связанных с насилиями в отношении женщин, и вынес около 70 приговоров, в том числе о тюремном заключении.
The SPT recommends that children and adolescents only be deprived of their liberty as a measure of last resort, for the shortest possible period of time, and that the imprisonment be reviewed on a regular basis with a view to its withdrawal. ППП рекомендует, чтобы дети и подростки лишались свободы только в качестве крайней меры и на как можно более короткий период времени и чтобы решение об их тюремном заключении регулярно пересматривалось с целью его отмены.
Also in June, the office wrote about the arrest and subsequent imprisonment of an individual whose family had rented property to an opposition political party, and against whom dubious charges had been brought. В июне Отделение сообщило также об аресте и тюремном заключении одного лица, семья которого сдала помещение в аренду оппозиционной политической партии и против которого были выдвинуты сомнительные обвинения.