In 2001 the FSA and Food Standards Australia New Zealand (FSANZ) singled out brands and products imported from Thailand, China, Hong Kong, and Taiwan. |
В 2001 году FSA и Организация по стандартизации продуктов Австралии и Новой Зеландии (FSANZ) выделили ряд брендов и продуктов, импортируемых из Таиланда, Китая, Гонконга и Тайваня, содержащие 3-МХПД. |
The Government also agreed to grant tax exemptions for the vehicles imported by FMLN for use by its leaders; these are still being processed. |
Правительство также согласилось предоставлять освобождение от налогов для автомашин, импортируемых ФНОФМ для использования его руководителями; этот вопрос все еще находится в стадии проработки. |
Unless there is a shift back to the consumption of ores and concentrates instead of imported intermediate products in the consuming countries, there is unlikely to be a significant replenishment of consumers' stocks. |
Если страны-потребители не вернутся к использованию руд и концентратов вместо импортируемых промежуточных продуктов, то потребители вряд ли будут значительно пополнять свои запасы. |
Obviously, shipping imported products back to the country of origin could involve high costs and would generally not be desirable from an environmental point of view. |
Представляется очевидным, что отгрузка импортируемых продуктов обратно в страну происхождения может быть связана с высокими издержками и, как правило, будет нежелательной с экологической точки зрения. |
Could de minimis provisions be established to exempt certain materials which are predominantly imported in small quantities, in particular from developing countries? |
Можно ли установить какие-либо минимальные положения, которые предусматривают изъятия для некоторых материалов, импортируемых главным образом в небольших количествах, и в частности из развивающихся стран? |
Even though the developing countries were using only a fraction of the world's total energy resources, inefficient utilization of scarce and expensive, and often imported energy sources was a serious economic burden, as well as an environmental problem throughout the world. |
Несмотря на то, что развивающиеся страны используют лишь незначительную долю общемировых энергетических ресурсов, неэффективное использование скудных и дорогих, а зачастую и импортируемых энергоисточников ложится серьезным бременем на их экономику и представляет собой экологическую проблему для всего мира. |
Substitution for imported fuels used in industry and homes (oil and gas) of fuels of domestic origin (coal) has resulted in increased environmental pollution. |
Замена импортируемых видов топлива, используемых в промышленности и быту (нефтепродукты и газ), топливом местного происхождения (уголь) привела к усилению загрязнения окружающей среды. |
Growth of China's tropical plywood exports, based primarily on imported logs, has been rapid, reaching 567,000 m3 in 2003, and leaping a further 68% in 2004. |
Китайский экспорт фанеры тропических пород, которая производится главным образом из импортируемых бревен, увеличивался быстрыми темпами и составил в 2003 году 567000 м3, а в 2004 году возрос еще на 68%. |
This increased use of pesticides is related to the expansion of banana growing, which alone accounts for 35 per cent of the pesticides imported into the country. |
Данный рост использования пестицидов обусловлен увеличением площади банановых плантаций, на которых используется 35% общего объема пестицидов, импортируемых в страну. |
The lack of financial resources has led to a shortage of medicines, both imported and domestically produced, as well as equipment and spare parts. |
Недостаточность финансовых ресурсов приводит к дефициту медикаментов, как импортируемых, так и производимых внутри страны, а также надлежащего оборудования и запасных частей. |
E. Treatment of imported products, processes and services (first version adopted in 1970) |
Е. Режим для импортируемых товаров, процессов и услуг (первый вариант, принятый в 1970 году) |
In the Baltic States high increases in gas prices were observed in line with the rise in imported prices of natural gas. |
В балтийских государствах значительное повышение цен на газ было вызвано ростом импортируемых цен на природный газ. |
NGOs were trying to raise awareness through the organization of training programmes on different topics, such as pollution and clean industrial production, conservation and biodiversity, and norms and standards for imported food items. |
НПО стараются повысить осознание этих проблем за счет организации программ подготовки по различным вопросам, включая загрязнение и чистое промышленное производство, охрану природы и биологическое разнообразие, а также нормы и стандарты для импортируемых продуктов питания. |
The sectoral observers from the United Nations agencies will be responsible, at the national level, for observing the distribution of commodities imported under the resolution in regard to their sectors. |
Группа секторальных наблюдателей из учреждений Организации Объединенных Наций будет на национальном уровне осуществлять в своих секторах контроль за распределением товаров, импортируемых в соответствии с этой резолюцией. |
The imported programme and non-programme stocks are generally of the same quality and come from parallel procurement of commodities. |
Качество продовольственных товаров, импортируемых в рамках программы и вне ее рамок, является в целом одинаковым в связи с параллельной закупкой товаров. |
In view of the food crisis, the developing countries affected could review and rationalize their tariffs and associated export taxes to ensure availability of imported food staples at affordable prices and to promote agriculture production. |
Ввиду продовольственного кризиса пострадавшие развивающиеся страны могли бы пересмотреть и оптимизировать свои тарифы и связанные с этим экспортные налоги для обеспечения поставок импортируемых основных продовольственных товаров по доступным ценам и для содействия развитию сельскохозяйственного производства. |
At the moment the Government is taking the following action: handing out a subsidy of 5 million Burundian francs, exempting imported medical supplies from tax, and supplying generic drugs, thus considerably reducing costs. |
В настоящее время правительство принимает следующие меры: распределение субсидий на сумму 5 млн. бурундийских франков, освобождение от налогообложения импортируемых лекарственных средств и налаживание поставок непатентованных лекарств в целях значительного сокращения их стоимости. |
In order to take advantage of increased international competition, advice will be given to member countries on ways of improving free competition in domestic markets for imported products or services. |
Для получения выгод от возросшей международной конкуренции странам-членам будут предоставляться консультации по вопросу о путях развития свободной конкуренции на внутренних рынках в отношении импортируемых товаров или услуг. |
Until the end of 1994, foreign trade statistics were based on export declarations and import duty declarations submitted by businesses to the National Board of Customs on all goods exported or imported. |
До конца 1994 года статистика внешней торговли опиралась на экспортные декларации и декларации для уплаты импортных пошлин, представляемые предприятиями Национальному таможенному совету в отношении всех экспортируемых или импортируемых товаров. |
Moreover, an important characteristic of the commodity sector is the relatively high proportion of value added which is created domestically in this sector, compared with other economic activities that are much more dependent on imported inputs. |
Кроме того, важной особенностью сырьевого сектора является сравнительно большая доля добавленной стоимости, создаваемой в стране, в сравнении с другими отраслями экономики, которые в гораздо большей степени зависят от импортируемых ресурсов. |
The higher cost of imported inputs due to devaluation and higher cost of credit due to liberalization measures have been prohibitively high for SMEs. For example, in Gambia nominal costs of business loans amount to about 25 per cent. |
Повышение стоимости импортируемых производственных ресурсов вследствие девальвации валюты и удорожания кредита в результате процесса либерализации сделали их недоступными для МСП В Гамбии, например, номинальная стоимость коммерческих кредитов достигает примерно 25%. |
The Centre will assist the association of local small- and medium-scale enterprises into productive chains and clusters, enabling them to produce some $1.2 billion worth of goods and services, which are currently being imported, within three years. |
Центр будет содействовать объединению малых и средних местных предприятий в производственные сети и комплексы, что позволит им наладить в течение трех лет производство импортируемых в настоящее время товаров и услуг на общую сумму, составляющую приблизительно 1,2 млрд. долл. США. |
Pursuant to EC Directive 89/392 in conjunction with the German law on machinery, the CE-marking was compulsory not only for machines imported from outside the European Economic Area, but also for machines which had been significantly changed. |
Согласно директиве 89/392 ЕС, а также германскому закону о станках и механизмах маркировка "СЕ" является обязательной не только для станков, импортируемых из какого-либо места за пределами европейского экономического пространства, но и механизмов, претерпевших значительную модификацию. |
It has been recognized that the environmentally safe management approach under the Basel Convention provides a framework for countries to improve the management of both domestically generated and imported hazardous wastes. |
Признанным фактом является то, что закрепленный в Базельской конвенции подход к экологически безопасному регулированию создает основу для более эффективного регулирования странами как отечественных, так и импортируемых опасных отходов. |
[Developed country Parties shall not resort to any form of unilateral measures including countervailing border measures, against goods and services imported from developing countries on grounds of protection and stabilization of the climate. |
[Стороны, являющиеся развитыми странами, не прибегают ни к каким формам односторонних мер, включая компенсационные пограничные меры, в отношении товаров и услуг, импортируемых из развивающихся стран, на основе защиты или стабилизации климата. |