Custom officers at border checkpoints are responsible for verifying the quantity, types and origin of imported and exported goods prescribed in the license issued by relevant authorities. |
Таможенники на пограничных контрольных пунктах отвечают за проверку количества, видов и происхождения импортируемых и экспортируемых товаров, указанных в лицензии, выданной компетентными органами. |
Nigeria has completed a national register on chemical materials imported, produced or consumed in the country and is vigorously pursuing the establishment of a chemical reference laboratory where chemical samples will be tested. |
Нигерия завершила подготовку национального реестра импортируемых, производимых или потребляемых в стране химических материалов и принимает энергичные меры для создания химической справочной лаборатории, где будут проверяться химические пробы. |
This Administration has what is known as a "Value Commission", which is given the power to verify the declared prices of imported and exported goods. |
В этом управлении имеется так называемая комиссия по ценностям, которая компетентна контролировать декларируемые цены импортируемых и экспортируемых товаров. |
Department of Food and Pharmaceutical, Ministry of Health, is responsible for inspection of imported chemical precursors. |
З. Департамент по контролю за продуктами питания и лекарствами министерства здравоохранения отвечает за инспекцию импортируемых исходных продуктов химического боеприпаса. |
In particular, the choice of technology and equipment to be imported should be done by experienced experts, so that the enterprise could afford maintaining the imported equipment during its pay off period. |
В частности, выбор импортируемых технологий и оборудования должен осуществляться опытными экспертами, с тем чтобы предприятие могло обеспечивать техническое обслуживание импортированного оборудования в период его окупаемости. |
The Common Fund firmly believed that greater market access and fair competition would lead to higher growth because of potential gains from trade, investment and the assimilation of imported technology. |
Общий фонд твердо уверен в том, что более широкий доступ к рынку и честная конкуренция приведут к более высоким темпам роста в связи с потенциальными выгодами от торговли, инвестиций и внедрения импортируемых технологий. |
Such efforts are important, as the competitiveness of export-oriented activities (especially in non-resource-based industries) often depends to a large extent on imported inputs. |
Такие усилия имеют важное значение, поскольку конкурентоспособность ориентированной на экспорт деятельности (особенно в отраслях, не привязанных к источникам сырья) нередко во многом зависит от импортируемых факторов производства. |
For example, a World Food Programme study in October 2000 showed that 40 per cent of consumption by Kabul households was based on imported food commodities. |
Например, в проведенном Мировой продовольственной программой в октябре 2000 года исследовании говорится, что в структуре потребления кабульских домохозяйств доля импортируемых продовольственных товаров составляет 40 процентов. |
Currently more than 80% of the 1.2 million RAC domestic market uses rotary technology with all compressors imported from China or South East Asia. |
Сейчас более 80% от 1.2 миллионов внутреннего рынка RAC использует технологии роторных компрессоров, импортируемых из Китая или Юго-Восточной Азии. |
Red going in and out in red, dragon fruit imported from Okinawa! |
Красный происходит и в красный, дракон фруктов, импортируемых из Окинавы! |
If you want to use a fixed width to separate the imported data into columns, click in the ruler to set the width boundaries. |
Если нужно использовать для разделения импортируемых данных на столбцы фиксированную ширину, щелкните линейку, чтобы задать границы для ширины. |
Patents limit the use and diffusion of technology imported with foreign direct investment and raises the prices of essential products such as drugs and educational material for university students. |
Патенты ограничивают применение и распространение технологий, импортируемых за счет прямых иностранных инвестиций, и повышают стоимость основных видов продукции, таких, как лекарственные средства и учебные материалы для студентов университетов. |
To the extent that consumers and producers manifest a concern for the local environmental impacts associated with the production of imported products, certain problems of national sovereignty may be raised. |
В связи с обеспокоенностью потребителей и производителей экологическими последствиями производства импортируемых товаров, которые проявляются на местном уровне, могут возникнуть определенные проблемы, связанные с национальным суверенитетом. |
One way for standards bodies in transition economies to earn the foreign currency necessary for their international and regional activities is by creating new mandatory certification requirements for imported products. |
Одним из способов, с помощью которого органы по стандартизации стран с переходной экономикой могут заработать иностранную валюту, необходимую для их международной и региональной деятельности, является подготовка новых обязательных требований по сертификации импортируемых товаров. |
(c) Allows inspectors to verify the location of imported materials; |
с) позволяет инспекторам проверять местоположение импортируемых материалов; |
In many of these areas of application, the quality standards are so high that the country is still greatly dependent on products imported from abroad. |
В этих областях применения стандарты качества являются столь высокими, что страна по-прежнему вынуждена в значительной степени зависеть от товаров, импортируемых из-за рубежа. |
In the Republic of Korea, consumers' stocks of ores and concentrates were totally liquidated as the country became completely reliant on imported intermediate products. |
В Республике Корея запасы руд и концентратов, имевшиеся у потребителей, были полностью ликвидированы, поскольку страна полностью перешла на использование импортируемых промежуточных продуктов. |
The IRPTC chemical identity file is being expanded to assist developing countries to set up their own national inventories of manufactured and imported chemicals. |
Банк идентификационных данных о химических веществах МРПТХВ расширяется с целью оказания помощи развивающимся странам в составлении своих собственных национальных списков производимых и импортируемых химикатов. |
The St. Helena Growers' Cooperative Society provides seeds to many individuals and farmers, in addition to the large quantity imported by them. |
Созданное на острове Святой Елены Кооперативное общество растениеводов обеспечивает многих фермеров и иных лиц семенами, дополняя тем самым значительный объем импортируемых теми семян. |
Compatibility of various forest certification schemes with United Kingdom Governmental requirements for imported timber, 2005 |
Соответствие различных систем сертификации лесов требованиям правительства Соединенного Королевства в отношении импортируемых лесоматериалов, 2005 год |
Among other measures, nearly half the respondents reported turning to the use of domestic raw materials in place of imported inputs. |
Другой принятой мерой, как сообщила почти половина респондентов, явился переход к использованию местных сырьевых материалов вместо импортируемых вводных ресурсов. |
For instance, the treatment of HIV and AIDS patients was cut back in public health programmes as devaluation drastically increased the cost of imported medical drugs. |
Например, в рамках программ общественного здравоохранения были сокращены масштабы лечения пациентов, инфицированных ВИЧ и СПИД, поскольку снижение курса валют привело к резкому увеличению стоимости импортируемых медицинских препаратов. |
This information will assist the observers in tracking supplies imported under the resolution and facilitate reporting on the efficiency, equitability and adequacy of those supplies. |
Эта информация поможет наблюдателям вести учет товаров, импортируемых в соответствии с этой резолюцией, и облегчит выполнение задачи представления отчетов об эффективности, справедливости распределения и адекватности этих товаров. |
There are no obstacles to their movements in monitoring the equitable character of distribution and in assessing the quality of the goods imported. |
Они не сталкиваются с какими-либо препятствиями при совершении поездок, связанных с осуществлением наблюдения за справедливым характером распределения, а также оценкой качества импортируемых товаров. |
It was noted that small island developing States generally suffered from imbalances in their external trade because they imported more than they exported. |
Отмечалось, что для малых островных развивающихся государств в целом характерна несбалансированность их внешней торговли, поскольку объем импортируемых ими товаров превышает их экспорт. |