| In California, United States of America, imported grapes were fumigated to control quarantine pests and then stored. | В Калифорнии, Соединенные Штаты Америки, импортированный виноград до хранения проходит обработку фумигацией для борьбы с карантинными вредителями. |
| Any kind of weapon produced in Azerbaijan, or imported into the Republic, must be certified. | Любой вид оружия, произведенный в Азербайджане и импортированный в республику, должен быть сертифицирован. |
| This was reputedly the first-ever Saab car imported to the UK. | Это был первый автомобиль Saab, импортированный в Великобританию. |
| This is woolen cashmere imported from London. | Это шерстяной кашемир, импортированный из Лондона. |
| The price of legally imported tea was actually reduced by the Tea Act of 1773. | Цена на легально импортированный чай, на самом деле, была уменьшена Чайным законом 1773 года. |
| That hair spray cost $45, and it's imported. | Этот спрей для волос стоит $45, и он импортный. |
| Imported gas is pumped into these storage plants. | Импортный газ закачивается в эти хранилища. |
| Because, girls, this is imported French linen. | Это ведь импортный французский лен. |
| Do you eat imported cheese? | Вы едите импортный сыр? |
| This is your desk. It's imported, but no one likes it. | Вот это твой кульман, импортный специально заказали, никто ещё за ним не работал, пользуйся. |
| In the near term, possibly the best chance of increasing the supply of flange stock is through imported LVL. | В ближайшем будущем лучшим способом увеличения предложения материалов для полок будет, возможно, являться импорт LVL. |
| In Burkina Faso imported HFCs are taxed according to the context in which imports take place. | ГФУ, импортируемые в Буркина-Фасо, облагаются налогом с учетом контекста, в котором осуществляется импорт. |
| At the workshop it was established that, according to the latest available information, $19 million worth of chrysotile was imported into Indonesia in 2004 and imports had increased since then due to the tsunami. | На этом семинаре-практикуме было установлено, что в соответствии с последними имеющимися данными объемы хризотила стоимостью 19 млн. долл. США были импортированы в Индонезию в 2004 году, и за это время импорт возрастал ввиду цунами. |
| The protracted foreign currency shortages that the country has been facing since 2000 have crippled the operations of industry, which heavily rely on imported inputs for their daily operations. | Хроническая нехватка иностранной валюты, которую страна испытывает начиная с 2000 года, привела к сбоям в деятельности промышленности, которая в значительной степени полагалась на импорт сырьевых товаров для каждодневной деятельности. |
| The 14.7 tonnes imported in 2001 for post-harvest use had not been authorized by the Ministry of Environment, but had been carried out on the basis of a license issued by the Ministry of Agriculture. | Импорт 14,7 тонны в 2001 году для использования в послеуборочный период не был санкционирован министерством окружающей среды, а был осуществлен на основе лицензии, выданной министерством сельского хозяйства. |
| China also consolidated its position as one of the largest tropical plywood exporters based on imported and domestic logs and veneer. | Китай также укрепил свои позиции в качестве одного из крупнейших экспортеров фанеры тропических пород, производимой на базе импортируемых и отечественных бревен и шпона. |
| The condition of many allergy sufferers has become critical because of the delay in the arrival of drugs imported by special rush order. | Состояние многих страдающих от аллергии стало критическим из-за задержек в доставке лекарств, импортируемых по специальным срочным заказам. |
| 5 For instance, exported cars are often assembled from imported parts. | 5 Например, экспортируемые автомобили часто собираются из импортируемых компонентов. |
| The ability and capacity of SMEs to provide world-class services and products in the supply chain reduces the cost and dependency of TNCs on imported materials. | Способность и возможности МСП обеспечивать отвечающие мировым стандартам услуги и продукты в снабженческой цепочке сокращают издержки и зависимость ТНК от импортируемых материалов. |
| Such policies should aim, inter alia, to promote the importation of energy-efficient vehicles; the use of clean fuels; limitation of the age of imported second-hand vehicles; and improvement of traffic management. | Такие стратегии, в частности, должны быть направлены на поощрение импорта энергосберегающих транспортных средств, использование экологически чистых видов топлива, ограничение возраста импортируемых подержанных транспортных средств, а также на совершенствование систем управления дорожным движением. |
| 4 = other economic units exporting output (imported inputs is less than 2/3 of their exported production) | 4 = прочие экономические единицы, экспортирующие выпускаемую продукцию (импортируемые ресурсы составляют менее 2/3 экспортируемой продукции) |
| The Commission has also adopted a Bluefin Tuna Statistical Document Programme, whereby all the bluefin tuna imported into an ICCAT contracting party must be accompanied by a statistical document. | Кроме того, Комиссия приняла Программу ведения статистической документации по голубому тунцу, в соответствии с которой все партии голубого тунца, импортируемые в одну из договаривающихся сторон ИККАТ, должны сопровождаться статистическим документом. |
| However, it should be noted that there is also a substantial private market offering locally produced agricultural supplies and items imported with Government permission as well as through unregulated border trade. | Вместе с тем следует отметить, что функционирует также большой частный рынок, предлагающий сельхозинвентарь местного изготовления и товары, импортируемые с разрешения правительства или поступающие на рынок по каналам нерегулируемой приграничной торговли. |
| A comprehensive new programme for the management of air resources had also been adopted and it had been decided that beginning from 1994, all imported cars must be equipped with catalytic converters and must adhere to the standards of the European Union. | Была также принята комплексная новая программа рационального использования воздушных ресурсов; кроме того, было принято решение о том, что с 1994 года все импортируемые автомобили должны быть оснащены каталитическими конверторами и соответствовать нормам выхлопа, установленным в Европейском союзе. |
| Public pressure pushed the Government to ban the import of toxic wastes, a ban that apparently did not include materials imported for recycling, which is what Thor Chemicals claimed to do. | Под давлением общественности правительство было вынуждено запретить импорт токсичных отходов, в которые, однако, не включаются материалы, импортируемые с целью рециркуляции, т.е. материалы, которые, как утверждает "Тор", рециркулировались этой компанией. |
| Add and order the configuration files that the package uses at run time. The configurations are not imported and they cannot be edited. | Добавьте и упорядочьте файлы конфигурации, которые пакет использует во время запуска. Конфигурации не импортируются и они недоступны для изменения. |
| PFOS and its precursors are not manufactured in Canada but rather are imported as chemicals or products for Canadian uses. | В Канаде ПФОС и его прекурсоры не производятся, а импортируются для канадских потребителей в виде химикатов или готовых продуктов. |
| Other foodstuffs, such as tropical fruits, coffee, cocoa, spices, etc. that cannot be produced in our country are usually imported. | Другие продовольственные продукты, такие, как тропические фрукты, кофе, какао, специи и т.д., которые не производятся в нашей стране, обычно импортируются. |
| This report illustrated how diamonds far in excess of the quality or quantity available in Liberia had been imported in provenance and origin. | В настоящем докладе показано, каким образом алмазы, значительно превосходящие по качеству или количеству имеющиеся в Либерии, импортируются в качестве алмазов, страной вывоза и страной происхождения которых является Либерия. |
| This leads to longer distances between producers, processors and consumers, greater consumption of processed foods, and a greater propensity on the part of consumers to buy brand products (which, compared to non-branded products, are relatively often imported). | Это приводит к увеличению расстояний между производителями сырья, предприятиями обрабатывающей промышленности и потребителями, росту потребления переработанных пищевых продуктов и увеличению склонности потребителей к приобретению "фирменных" товаров (которые, в отличие от "нефирменных" товаров, во многих случаях импортируются). |
| The main driver remains high freight prices reflected in the cost of imported rice. | Основным определяющим фактором остаются высокие транспортные расходы, отражающиеся в стоимости импортируемого риса. |
| EPA is also conducting a pilot study to determine the feasibility of monitoring imported scrap metal for radiation. | АООС также проводит экспериментальное исследование по выявлению возможностей проведения мониторинга импортируемого металлолома на радиоактивное излучение. |
| Egypt stressed its reliance on imported food products to ensure its food security, which it predicts would be aggravated by climate change. | Египет подчеркнул свою зависимость от импортируемого продовольствия для обеспечения своей продовольственной безопасности, которая, как прогнозируется, ухудшится в результате изменения климата. |
| Is the imported chemical intended to be used for any specific exemption or acceptable purpose in effect under the Stockholm Convention? | Предполагается ли использование импортируемого химического вещества в соответствии с каким-либо конкретным исключением или приемлемой целью, действующими в соответствии со Стокгольмской конвенцией? |
| However, the sector faces critical constraints, including weak technological capacity and total dependence on imported capital and intermediate goods because of lack of intra-firm specialization and limited foreign exchange or foreign capital. | Однако этот сектор сталкивается с серьезными трудностями, в том числе слабым техническим потенциалом и полной зависимостью от импортируемого капитала и полуфабрикатов ввиду отсутствия внутрифирменной специализации и ограниченных валютных запасов или иностранного капитала. |
| This spiny lobster is sometimes imported into Europe and may be found at markets in continental Europe and the United Kingdom. | Этот лангуст иногда импортируется в Европу и встречается на рынках континентальной Европы и Соединенного Королевства. |
| A high proportion of food is imported from New Zealand. | Значительная доля продовольствия импортируется из Новой Зеландии. |
| As XTC is not imported and the larger part of the confiscations is made at the borders, the total confiscation rate of XTC probably will be less. | Поскольку ХТС не импортируется и при этом основная часть конфискаций осуществляется на границах, общий коэффициент конфискации ХТС, возможно, будет ниже. |
| Ninety per cent of goods and products are imported. | Импортируется 90 процентов товаров и продукции17. |
| Every year, approximately 6,160100 ml vials of it are imported for the Cuban National Center for Medical Genetics through an intermediary. | В год через посредника импортируется примерно 6160 пузырьков объемом 100 мл для Национального центра медицинской генетики. |
| The former Director-General of WTO made a proposal to grant bound duty-free access for all products imported from the least developed countries. | Бывший Генеральный директор ВТО предложил ввести обязательное правило о беспошлинном ввозе всей продукции, импортируемой из наименее развитых стран. |
| The Party shall provide a notification of such decision to the Secretariat, including information describing its export restrictions and domestic regulatory measures, as well as information on the quantities and countries of origin of mercury imported from non-Parties. | Такая Сторона направляет уведомление о таком решении секретариату, включив в него информацию с описанием ее экспортных ограничений и внутренних мер регулирования, а также информацию о количествах и странах происхождения ртути, импортируемой из государств, не являющихся Сторонами. |
| WTO rules generally permit Governments to establish such regulations or to apply border tax adjustments (by applying taxes to both domestically produced and imported products) if such instruments are based on product characteristics, i.e. are aimed to address consumption externalities. | Правила ВТО в целом разрешают правительствам устанавливать такие регулирующие положения или применять пограничную налоговую корректировку (путем введения налогов в отношении производимой на внутреннем рынке и импортируемой продукции), если такие инструменты основываются на характеристиках продукции, т.е. направлены на учет внешних факторов потребления. |
| The value of agricultural products imported followed a downward trend, decreasing from US$ 728 million in 1996 to US$ 545 million in 1999. | Стоимость импортируемой сельскохозяйственной продукции имела понижательную динамику и сократилась с 728 млн. долл. США в 1996 году до 545 млн. долл. США в 1999 году. |
| Such approaches affect the monitoring methodology (specimens captured in their natural environment versus specimens sampled from the market), in addition to the geographic scope, the most obvious illustration being monitoring of imported fish, which does not reflect contamination of national waters. | Такие подходы влияют на методику мониторинга (определяя, используются ли образцы, выловленные в условиях своей естественной среды, или образцы, приобретенные на рынке) в дополнение к географическому охвату, где наиболее очевидной иллюстрацией является мониторинг импортируемой рыбы, который не отражает уровня заражения национальных вод. |
| The puzzle file could not be imported into the local collection. | Не удалось импортировать файл мозаики в коллекцию. |
| Most goods and services would have to be imported from outside the region. | Большинство товаров и услуг придется импортировать из других регионов. |
| Type' ' in namespace' ' cannot be imported. | Не удается импортировать тип в пространстве имен. |
| As a result, the data imported during the previous importing session will not be imported again. | В результате данные за тот предыдущий период повторно импортировать нельзя. |
| The policy to import a process cannot import a binding for contract (,). The protection requirements for the binding are not compatible with a binding already imported for the contract. You must reconfigure the binding. | Политике импорта процессов не удалось импортировать привязку для контракта (,). Это вызвано несовместимостью требований защиты привязки с требованиями ранее импортированной привязки для данного контракта. Требуется повторная настройка привязки. |
| Lack of imported inputs to agriculture and husbandry activities has affected the productivity of reservoirs by a negative impact on eutrophication which reduces algae productivity and consequently fish productivity. | Нехватка ввозимых ресурсов для земледельческой и животноводческой деятельности отражается на продуктивности водоемов, оказывая пагубное влияние на процесс эвтрофикации, которое ведет к уменьшению продуктивности водорослей и, следовательно, воспроизводства рыбных запасов. |
| At present the legislation does not specifically lay down the amount of intellectual property which may be imported or exported by individuals for their personal use. | В настоящее время действующим законодательством Республики Таджикистан конкретно не установлено количество ввозимых или вывозимых физическими лицами для личного пользования объектов интеллектуальный собственности. |
| UNOCI is vigilant concerning air asset importations, but less focused upon the steady number of vehicles for military use that have been imported by FANCI and the FN. | ОООНКИ осуществляет строгий контроль за импортом воздушных средств, однако в меньшей степени уделяет внимание неизменным поставкам автомобилей для военных целей, ввозимых НВСКИ и Новыми силами. |
| In North America, the manufacture and trafficking of methamphetamine was continuing, and there was growing concern about Ecstasy-type substances imported in large quantities mainly from western Europe. | В Северной Америке продолжается изготов-ление и оборот метамфетамина, и растет обеспо-коенность распространением в этом регионе веществ типа "экстази", ввозимых в больших количествах преимущественно из Западной Европы. |
| Examples of foreign newspapers and periodicals that are imported and distributed in the Sudan are Asharg Al-Awsat, Al-Hayat, Al-Ahram, The Times and Newsweek. | К числу ввозимых в Судан и распространяемых там иностранных газет и периодических изданий относятся "Ашарах Аль-Авсад", "Аль-Хайят", "Аль-Ахрам", "Таймз" и "Ньюсуик". |
| Bakewell imported six Dutch or Flanders mares, notable since breeders tended to concentrate on improving the male line. | Бейквелл импортировала шесть кобыл из Голландии или Фландрии, что примечательно тем, что заводчики имели тенденцию концентрироваться на улучшении мужской линии. |
| The former Czechoslovakia imported foreign workers from Viet Nam, Angola, Mongolia and Poland and their numbers hovered around 100,000 until 1990. | Бывшая Чехословакия импортировала иностранных рабочих из Вьетнама, Анголы, Монголии и Польши, и до 1990 года их численность составляла порядка 100000 человек. |
| One company alone, 'Company A', imported 168,456 carats, estimated at $87 million, or $516 per carat. | Только одна компания, «Компания А», импортировала 168456 карат алмазов на сумму 87 млн. долл. США, или по цене 516 долл. США за карат. |
| While the annual yield was set to 8.000 m3, the country imported 530.000 m3 of wood and wood products to cover the local market requirements for 2001. | В 2001 году показатель общего выхода древесины был установлен на уровне 8000 м3, при этом для удовлетворения потребностей внутреннего рынка страна импортировала 530000 м3 древесины и изделий из нее. |
| During their heyday, the Danish East India Company and Swedish East India Company imported more tea than the British East India Company, smuggling 90% of it into England, where it could be sold at a huge profit. | В период своего расцвета она вместе со Шведской Ост-Индской компанией импортировала больше чая, нежели Британская Ост-Индская компания, 90 % которого вывозилось контрабандой в Англию, что приносило ей огромные прибыли. |
| Foreign firms imported capital goods and knowledge-intensive services, and there has been no significant correlation with the development of production chains. | Иностранные компании импортировали финансовые активы и наукоемкие услуги, которые не имели непосредственной связи с процессом развития производственных отраслей. |
| In each of the past four years, the US imported 3.6 billion barrels of oil. | Каждый год на протяжении последних четырех лет США импортировали 3,6 миллиарда баррелей нефти. |
| It came out that way because, for most of the period, the advanced countries benefited from market-driven innovation, while the emerging economies imported knowledge, exported goods and services, and had limited systemic impact on advanced economies. | Так вышло потому, что почти весь этот период передовые страны получали выгоду от подталкиваемых рынком инноваций, в то время как развивающиеся экономики импортировали знания, экспортировали товары и услуги, ограничив системное влияние на развитые страны. |
| The United States, which in 2010 imported some 144,000 tons of primary nickel, mainly from Canada, the Russian Federation, Norway and Australia, is the natural market for Cuban nickel. | Естественным рынком для кубинского никеля являются Соединенные Штаты Америки, которые в течение 2010 года импортировали примерно 144000 тонн руды никеля, в основном из Канады, России, Норвегии и Австралии. |
| The resulting short-term adjustment costs (e.g. an increase in food import bills) to LDCs and NFIDCs, assuming that they imported a substantial amount of subsidized exports, would depend on the modality, which may include: | Размер тех краткосрочных издержек, которые НРС и РСЧИП понесут в связи с необходимостью адаптации (например, увеличение расходов на импорт продовольствия), если предположить, что они импортировали значительные объемы субсидированной экспортной продукции, будут зависеть от условий соглашения, которые могут быть следующими: |
| Under its section 'Prohibited goods' the following goods are prohibited to be exported or imported: | Согласно разделу «Запрещенные к перевозке товары», запрещен вывоз и ввоз следующих товаров: |
| UNICEF imported sodium hydrochloride and kits for newborn babies through 29 trucks entering from Jordan. | ЮНИСЕФ организовал ввоз из Иордании на 29 грузовиках гидрохлорида натрия и специальных комплектов для новорожденных. |
| In addition, 800 containers of various raw materials and imported merchandise were blocked in the ports of Ashdod and Haifa for lack of authorization to bring them into the autonomous areas. (Ha'aretz, 9 October) | Кроме того, 800 контейнеров с различными сырьевыми материалами и импортными товарами были задержаны в портах Ашдод и Хайфа, поскольку отсутствовало разрешение на их ввоз в районы самоуправления. ("Гаарец", 9 октября) |
| These Instructions provide that the release of radiation equipment and radioactive materials imported from abroad may take place only upon the presentation of a permit for the release of such equipment or substances issued by the Ministry of Health, Radiation Protection Department. | В этой инструкции указывается, что разрешение на ввоз импортируемого радиационного оборудования и радиоактивных материалов может быть выдано только при наличии соответствующего разрешения на ввоз такого оборудования или веществ, выданного департаментом радиационной защиты министерства здравоохранения. |
| The Port Health Services of the Department of Public Health has the main responsibility of verifying documentation, carrying out inspections, sampling and releasing imported and exported food and pharmaceutical products with the aim of preventing priority communicable diseases from being imported into Malta. | Портовые медико-санитарные службы Департамента общественного здравоохранения занимаются главным образом проверкой документации, проведением инспекций, взятием проб и выдачей разрешений на ввоз и вывоз продовольствия и фармацевтической продукции в целях предотвращения занесения на Мальту основных инфекционных заболеваний. |
| In a separate development, a Mogadishu businessman named Abdinur Ahmed Darman imported military uniforms via the Dubai free zone to Somalia. | В другом случае коммерсант из Могадишо по имени Абдинур Ахмед Дарман импортировал в Сомали через Дубайскую свободную зону военное обмундирование. |
| Nor should such a withdrawing party be allowed to benefit from the use of nuclear materials and equipment that it imported while it was party to the Treaty. | Нельзя также разрешать выходящему участнику получать выгоды от использования ядерных материалов и оборудования, которые он импортировал будучи участником Договора. |
| In 2006, it imported 145 million tons of crude oil, accounting for 47% of its total oil consumption. | В 2006 году Китай импортировал 145 млн тонн сырой нефти, что составляет 47 % от общего потребления нефти. |
| During the past 10 years, China imported close to, on average, $750 billion worth of goods annually, creating more than 14 million jobs for the relevant countries and regions. | На протяжении последних 10 лет Китай ежегодно импортировал товаров в среднем почти на 750 млрд. долл. США, создавая тем самым более 14 миллионов рабочих мест для соответствующих стран и регионов. |
| The founder and current Executive Chairman of the project, Dr. John Chikago, imported the street paper concept from Japan, where he was working as Malawi's ambassador. | Основатель и действующий исполнительный директор проекта, доктор Джон Чикаго, импортировал идею уличных газет из Японии, где он работал послом Малави. |
| The number of people using imported water decreased fourfold. | Количество людей, пользующихся привозной водой, уменьшилось в 4 раза. |
| You know I mean the imported Swiss prosciutto. | Сам знаешь, что о привозной швейцарской прошутто. |
| Monitoring shows that in general the number of rural residents who use imported water is decreasing. | При этом мониторинг показывает, что в целом идет сокращение числа сельских жителей, пользующихся привозной водой. |
| All the temporary accommodation centres are equipped for habitation, provided with electricity, gas, imported water supplies and heating systems. | Все места временного размещения подготовлены для проживания граждан, обеспечены электро- и газоснабжением, привозной водой, отопительными системами. |
| The number of rural inhabitants using imported water declined 4.5-fold and stood at 68,000 persons (1 per cent of the country's rural population). | Число сельских жителей, пользующихся привозной водой, сократилось в 4,5 раза и составило 68 тыс. человек (1% от всего сельского населения страны). |