| Any kind of weapon produced in Azerbaijan, or imported into the Republic, must be certified. | Любой вид оружия, произведенный в Азербайджане и импортированный в республику, должен быть сертифицирован. |
| This was reputedly the first-ever Saab car imported to the UK. | Это был первый автомобиль Saab, импортированный в Великобританию. |
| Imported weapons and ammunition must bear a stamp and must be marked in accordance with the relevant standards. | Любой вид оружия, произведенный в Азербайджане и импортированный в республику, должен быть сертифицирован. |
| You have imported a secret key. Please note that imported secret keys are not trusted by default. To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate. | Вы импортировали закрытый ключ. Обратите внимание, что импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным. Для полноценного использования закрытого ключа для шифрования и подписи вы должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить его статус доверия как полный или абсолютный. |
| In Japan, for example, Old Parr Co. instructed its agents not to supply its whisky to dealers who imported Old Parr whisky from other sources, or who sold the imported products at less than the company's standard price. | Например, в Японии компания "Олд Парр" дала указание своим агентам не поставлять изготовляемое ею виски торговцам, импортирующим его из других источников или продающим импортированный товар по ценам ниже установленных компанией стандартных цен. |
| SOCAS, the one Senegalese processing firm that has survived, buys imported triple concentrate and processes it into double concentrate. | СОКАС - одна занимающаяся переработкой сенегальская фирма, которая смогла выжить, закупает импортный тройной концентрат и изготавливает из него двойной концентрат. |
| Imported coal is now used with a maximum permitted sulphur content of 1%. | Сейчас для этих целей используется импортный уголь с максимально допустимым содержанием серы 1%. |
| There is a surplus of sorghum, for imported maize is converted into a perfect substitute for this product. | Сальвадор с избытком обеспечивает себя сорго, поскольку импортный желтый рис служит полноценной заменой данной культуры. |
| Imported, you know. | Импортный, знаете ли. |
| What is it, imported? | что, он импортный что-ли? |
| If log files are imported by a user belonging to the Administrators group on the ISA Server computer, there is no need to grant any additional rights. | Если импорт лог файлов осуществляется пользователем, входящим в группу администраторов на компьютере ISA Server, то никаких дополнительных прав предоставлять нет необходимости. |
| Under his regime labour had been imported on a massive scale for the first time in the country's history in order to provide workers for the burgeoning sugar industry. | При его режиме впервые в истории страны в массовых масштабах осуществлялся импорт рабочей силы в целях обеспечения работниками бурно развивающейся сахарной промышленности. |
| In Burkina Faso imported HFCs are taxed according to the context in which imports take place. | ГФУ, импортируемые в Буркина-Фасо, облагаются налогом с учетом контекста, в котором осуществляется импорт. |
| Items and technologies listed in the following international non-proliferation regimes cannot be imported in any quantity unless the Ministry of Trade issues a license authorizing the import: | Предметы и технология, перечисленные в нижеуказанных международных режимах нераспространения, не могут быть импортированы в любом количестве, если только Министерство торговли не выдает лицензию, санкционирующую такой импорт: |
| Bashkortostan then exported fertilizers to Argentina and imported coffee, tea and spices. | Наша республика экспортировала в эту страну удобрения, импорт же включал кофе, чай и пряности. |
| Imitation typically will require adapting imported knowledge and technologies to local conditions, a process which can be considered innovative in its own right. | Как правило, имитация требует адаптации импортируемых знаний и технологий к местным условиям, а этот процесс уже сам по себе может считаться инновационным. |
| Obviously, shipping imported products back to the country of origin could involve high costs and would generally not be desirable from an environmental point of view. | Представляется очевидным, что отгрузка импортируемых продуктов обратно в страну происхождения может быть связана с высокими издержками и, как правило, будет нежелательной с экологической точки зрения. |
| In view of the food crisis, the developing countries affected could review and rationalize their tariffs and associated export taxes to ensure availability of imported food staples at affordable prices and to promote agriculture production. | Ввиду продовольственного кризиса пострадавшие развивающиеся страны могли бы пересмотреть и оптимизировать свои тарифы и связанные с этим экспортные налоги для обеспечения поставок импортируемых основных продовольственных товаров по доступным ценам и для содействия развитию сельскохозяйственного производства. |
| In the case of import/export logistics services, for example, producers and investors in developing countries are usually highly dependent on imported capital goods and intermediate products, and inefficiencies in the import infrastructure add considerable costs to domestic producers. | Например, что касается услуг по обеспечению импорта и экспорта, то производители и инвесторы в развивающихся странах, как правило, в значительной степени зависят от импортируемых капитальных товаров и промежуточной продукции, и диспропорции в инфраструктуре импорта обусловливают значительные издержки для отечественных производителей. |
| The figure for the programme area on strengthening management capacity is given above (para. 66) - 0.15 per cent of the value of the chemicals manufactured or imported. | Что касается укрепления потенциала в области управления, то данные по этой программной области приводятся выше (пункт 66): 0,15 процентов от объема производимых или импортируемых химических веществ. |
| Importers shall, prior to export, provide exporters with a commitment that the controlled substances imported shall be used for this purpose. | Импортеры должны до экспорта дать экспортерам обязательство о том, что импортируемые регулируемые вещества будут использоваться для этих целей. |
| For instance, there are unlikely to be any imported consumer goods feeding into the construction sector as intermediate demand. | Например, мало вероятно, что какие-либо импортируемые потребительские товары будут поступать в сектор строительства в качестве промежуточного спроса. |
| The Government of Oman reported that no cases of abuse of ketamine as a psychotropic substance had been recorded in Oman and that the imported quantities of drugs containing ketamine were minimal compared with other substances on the local market. | Правительство Омана сообщило, что в этой стране не зарегистрировано случаев злоупотребления кетамином в качестве психотропного вещества и что импортируемые количества лекарственных препаратов, содержащих кетамин, являются незначительными по сравнению с другими веществами на местном рынке. |
| Additionally, it is obvious from the proliferation of substandard and outdated commodities being peddled on the streets of Monrovia, especially foodstuff and drugs, that internationally accepted standards for imported and locally manufactured goods are not being adequately enforced. | Кроме того, в стране не применяются надлежащим образом международно принятые стандарты на импортируемые и местные товары, о чем свидетельствует широкое распространение нестандартных и устаревших образцов товаров, которые продаются на улицах Монровии, особенно продуктов питания и лекарственных препаратов. |
| Many low-income countries, especially sub-Saharan African countries and LDCs, are estimated to experience negative effects, owing to higher world market prices for temperate imported products and preference erosion of their exported products. | Согласно оценкам, многие страны с низким уровнем дохода, особенно страны к югу от Сахары и НРС, столкнутся с негативными последствиями из-за более высоких мировых рыночных цен на импортируемые продукты умеренного пояса и эрозии преференций на их экспортные товары. |
| The imported data is provided in a straightforward, hierarchical data structure. | Данные импортируются в виде простой иерархической структуры данных. |
| If imported, used tyres displace domestic suppliers of casings. | Если изношенные шины импортируются, то они заменяют национальных производителей автопокрышек. |
| Proceeds from these criminal sales are laundered by the purchase of large quantities of household goods in Dubai - sugar, soap, cloth and medicines - which are then imported to the Democratic Republic of the Congo and offered to local sellers at attractive prices. | Доходы от этих преступных операций отмываются посредством закупки в Дубаи большого количества бытовых товаров, сахара, мыла, одежды и медикаментов, которые затем импортируются в Демократическую Республику Конго и предлагаются местным продавцам по заманчивым ценам. |
| With growing trade in intermediate goods, the price of most exports, also from developing countries, nowadays includes an increasing component of transport costs of inputs, which themselves have been imported and transported from abroad. | В условиях расширения торговли промежуточными изделиями цена на большинство экспортных товаров, в том числе из развивающихся стран, в настоящее время включает растущий компонент издержек, связанных с перевозкой потребляемых факторов, которые в свою очередь импортируются и доставляются из-за границы. |
| For example, the United States has recently designated an additional 1,783 products for duty-free treatment under the GSP programme if produced in, and imported from, LDCs. | Например, Соединенные Штаты приняли недавно решение о распространении беспошлинного режима в рамках программы ВСП еще на 1783 товара в том случае, если они произведены в НРС и импортируются из НРС. |
| The MFN duty on unwrought cobalt imported into the United States is 1.5%. | Ставка НБН для необработанного кобальта, импортируемого в Соединенные Штаты, составляет 1,5%. |
| Measures to ensure the security of firearms imported and so on should be clarified. | Следует уточнить меры, направленные на обеспечение безопасности импортируемого огнестрельного оружия, и т.д. |
| Legislation that would permit Canada to require more fulsome marking of newly manufactured or newly imported firearms has received Royal Assent, but enabling regulations are currently under consideration following recommendations from consultations with Parliamentary committees. | Новое законодательство позволит Канаде требовать более четкой маркировки нового производимого и нового импортируемого огнестрельного оружия, получившего одобрение со стороны правительства, однако уполномочивающие законодательные положения находятся в настоящее время на рассмотрении после вынесения рекомендаций, явившихся результатом консультаций с парламентскими комитетами. |
| However, Europe dominates the production of biodiesel, using rapeseed oil and palm oil predominantly imported from India and Malaysia, although biodiesel production remains one tenth of total ethanol production. | Однако Европа доминирует в производстве биодизельного топлива из рапсового масла и пальмового масла, в основном импортируемого из Индии и Малайзии. |
| Radiation Monitoring Protocol for Imported Scrap Metal | Протокол мониторинга радиоактивности импортируемого металлолома |
| Therefore, a large part of the inputs needed to build the basic infrastructure and to promote tourism is often imported. | Таким образом, немалая доля факторов производства, необходимых для создания базовой инфраструктуры и стимулирования туризма, нередко импортируется. |
| Since most goods are imported, it is necessary, in order to maintain a proper balance of trade, to expand Aruba's export market beyond the natural resources available. | Поскольку большинство товаров импортируется, для поддержания соответствующего торгового баланса необходимо расширять экспортный рынок Арубы за рамки имеющихся природных ресурсов. |
| Noting with deep concern that in violation of resolution 788 (1992) arms continue to be imported into Liberia, exacerbating the conflict, | с глубокой озабоченностью отмечая, что в нарушение резолюции 788 (1992) в Либерию по-прежнему импортируется оружие, что усугубляет конфликт, |
| In healthy mitochondria, PINK1 is imported through the outer membrane via the TOM complex, and partially through the inner mitochondrial membrane via the TIM complex, so it then spans the inner mitochondrial membrane. | В нормальных митохондриях PINK1 импортируется через внешнюю митохондриальную мембрану через комплекс TOM и частично проходит через внутреннюю митохондриальную мембрану через комплекс TIM, так что он останавливается в положении, пронизывающем внутреннюю митохондриальную мембрану. |
| Although 240 million people in West Africa rely on rice as the primary source of food energy and protein in their diet, the majority of this rice is imported, at a cost and aid economic development in West Africa. | Невзирая на тот факт, что 240 млн жителей Западной Африки зависят от риса как от первичного источника питания, большая часть этого риса импортируется, общей стоимостью около 1 млрд долларов США. |
| Nonetheless, the unit value of imports rose for all the countries, primarily because of their dependence on imported oil. | Несмотря на это, удельная стоимость импорта возросла во всех странах, что в основном было обусловлено их зависимостью от импортируемой нефти. |
| This is particularly true for China, because its domestic stability and international influence depend largely on its ability to maintain rapid economic growth, which demands ever-larger quantities of imported energy and other natural resources. | Это особенно верно в случае Китая, поскольку его внутренняя стабильность и международное влияние в значительной степени зависят от его способности поддерживать высокие темпы экономического роста, что требует все большего количества импортируемой энергии и других природных ресурсов. |
| Indeed, after two decades of cheap, abundant energy and exports of surplus output, a new cycle of expensive, scarce, and imported energy has begun, as oil production has fallen by one-third since 1998, and gas production by 15% since 2004. | После двух десятилетий дешевой изобилующей энергии и экспорта излишков продукции начался новый цикл дорогой, дефицитной и импортируемой энергии, по мере того как добыча нефти упала на треть с 1998 года, а добыча газа на 15% с 2004 года. |
| Low levels were found in Canadian oil, with an average of 1.1 ug/kg (1.1 ppb) in oil from eastern Canada and 1.6 ug/kg (1.6 ppb) in oil from western Canada, compared with 4.5 ug/kg (4.5 ppb) in imported oil. | В канадской нефти были найдены низкие уровни, в среднем 1,1 мкг/кг (1,1 ч/м) в нефти Восточной Канады и 1,6 мкг/кг (1,6 ч/м.) в нефти Западной Канады, против 4,5 мкг/кг (4,5 ч/м) в импортируемой нефти. |
| Select the type of collection being imported. | Выберите тип импортируемой коллекции. |
| About 75 per cent of the country's food requirements have to be imported. | Страна вынуждена импортировать около 75% потребляемого продовольствия. |
| It is also important to allow for qualified foreign labour permits, so that missing critical skills can be imported. | Важно также предусмотреть разрешения на въезд квалифицированных иностранных специалистов, с тем чтобы иметь возможность импортировать недостающие важные элементы знаний. |
| Competitiveness in this area cannot be achieved owing to the wide and fragmented dispersal of the population, the narrowness of the resource base and the fact that nearly all raw materials have to be imported with high international and domestic transportation costs. | Конкурентоспособности в этом вопросе добиться невозможно в силу высокой степени разбросанности населения, узости ресурсной базы и того обстоятельства, что почти все сырье приходится импортировать в условиях высоких международных и внутренних транспортных расходов. |
| Solutions cannot be imported. | Импортировать способы и средства урегулирования невозможно. |
| The annual demand for sanitary pads is currently estimated at about 100 million, but only about 19 per cent of this demand can be met, since the raw materials for their manufacture have to be imported under the restrictions mentioned above. | Годовая потребность в гигиенических прокладках, которая оценивается приблизительно в 100 млн. штук, удовлетворяется примерно на 39 процентов, так как сырье для их изготовления приходится импортировать с ограничениями в связи с вышеуказанным. |
| (b) exempt from customs duties in respect of articles imported or exported by the Secretariat in the furtherance of its function. | Ь) освобождаются от таможенных сборов в отношении предметов, ввозимых или вывозимых секретариатом в целях выполнения своих функций. |
| In the early stages, the company concentrated on the assembly of imported computer components, maintenance and requirement specifications for low-end manufacturing of components. | На начальных этапах компания сосредоточивала свое внимание на сборке ввозимых в страну комплектующих узлов компьютеров, на техническом обслуживании и на производстве по спецификациям несложных компонентов. |
| · Operational documents according to GOST 2.601 for the measuring apparatuses made in territory of Republic Kazakhstan serially and for the measuring apparatuses imported to the territory of Kazakhstan the complete set of company - manufacturer documentation, containing full technical and metrological characteristics is represented. | · эксплуатационные документы в соответствии с ГОСТ 2.601 для средств измерений, производимых на территории Республики Казахстан серийно, а для средств измерений, ввозимых на территорию Республики Казахстан, - комплект документации фирмы - производителя, содержащий полные технические и метрологические характеристики. |
| The mid-19th century saw about 500 Chinese laborers and indentured servants, along with a handful from India stealthily imported to the island of Fernando Po through the once Portuguese occupied Macau. | В середине XIX века в Экваториальную Гвинею было привезено около 500 китайских рабочих и обслуги, вместе с людьми из Индии, скрыто ввозимых на остров Фернандо-По через оккупированный Португалией Макао. |
| In the Russian Federation, the reduction in heroin availability caused by the significant rise in the volume of seized heroin in recent years had resulted in drug users turning increasingly to the cheaper and more accessible acetylated opium extracted from imported opium poppy seeds. | В Российской Федерации сокращение наличия героина вследствие существенного увеличения объема ею изъятий в последние годы привело к тому, что все больше наркопотребителей переходят на более дешевый и доступный ацетилированный опий, экстрагируемый из ввозимых семян опийного мака. |
| Kelly imported the first Marwari horse into the United States in 2000. | Келли импортировала первую лошадь Марвари в Соединенные Штаты в 2000 году. |
| Armenia also imported 21,314 tons of military equipment, 64,000 tons of fuel, 15,977 combat vehicles and 41,000 metres of cable. | Армения также импортировала 21314 тонн военного оборудования, 64000 тонн горючего, 15977 боевых машин и 41000 метров кабеля. |
| The claimant provided evidence that although Zarslink had imported certain equipment into Kuwait during July 1990, it had not yet commenced operations as at 2 August 1990. | Заявитель представил подтверждения того, что, хотя "Зарслинг" импортировала определенное оборудование в Кувейт в июле 1990 года, она еще не приступала к деятельности по состоянию на 2 августа 1990 года. |
| The Permanent Representative of Mongolia to the United Nations has the honour to advise the Secretary-General that during the calendar year of 1992 Mongolia neither exported nor imported the category of weapons specified in the United Nations Register of Conventional Arms. | Постоянный представитель Монголии при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить Генеральному секретарю, что в 1992 календарном году Монголия не экспортировала и не импортировала вооружения, отнесенные к категориям, указанным в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
| From 8 November 2002 to 5 August 2003, Katex Mine Guinea imported six consignments of air cargo using the Ukraine-based company Lviv Airlines. | С 8 ноября 2002 года по 5 августа 2003 года компания «Катекс майн Гини» импортировала шесть партий воздушных грузов, использовав базирующуюся в Украине компанию «Львовские авиалинии». |
| The natives imported many western goods and soon became dependent on many, such as firearms and metal tools. | Туземцы импортировали множество западных товаров и вскоре стали зависеть от многих из них, например, от огнестрельного оружия и металлических орудий. |
| An analysis of those documents indicates that the Ivorian companies imported the vehicles with the direct purpose of supplying FDS-CI. | Анализ этих документов указывает на то, что ивуарийские компании импортировали автомашины с прямой целью их поставки СОБ-КИ. |
| Over the last ten to fifteen years, western as well as central and eastern European economies have increasingly imported raw materials moving the environmental burden associated with their extraction to other parts of the world. | В течение последних 10-15 лет западные, а также центрально- и восточноевропейские страны импортировали все больше сырья, содействуя перераспределению связанной с его добычей экологической нагрузки на другие части мира. |
| It came out that way because, for most of the period, the advanced countries benefited from market-driven innovation, while the emerging economies imported knowledge, exported goods and services, and had limited systemic impact on advanced economies. | Так вышло потому, что почти весь этот период передовые страны получали выгоду от подталкиваемых рынком инноваций, в то время как развивающиеся экономики импортировали знания, экспортировали товары и услуги, ограничив системное влияние на развитые страны. |
| In 1989, the developing countries taken together exported $28 billion more in goods and services to other countries than they imported, the surplus being used for net foreign payments on financial account. | В 1989 году развивающиеся страны, взятые вместе, экспортировали товаров и услуг в другие страны на 28 млрд. долл. США больше, чем импортировали, и разница пошла за рубеж на чистые платежи по финансовому счету. |
| Foreign currency may be imported and exported with no restrictions, as long as it is declared to the customs authorities. | Ввоз и вывоз валюты не подлежат никаким ограничениям при условии ее декларирования в пунктах таможенного контроля. |
| Chemicals are imported and exported on the basis of a licence issued by the Ministry of Foreign Affairs. | Ввоз и вывоз химикатов осуществляется по лицензии, выдаваемой Министерством иностранных дел. |
| If the details do not correspond to those specified in the licence, then the importer has imported a gun illegally. | Если характеристики оружия не соответствуют данным, указанным в разрешении, его ввоз рассматривается как незаконный. |
| Requests directors not to release any radiation equipment or radioactive materials imported from abroad except upon the presentation of an authorization for the release for such equipment or materials issued by the Ministry of Public Health, Radiation Protection Department, and signed by either of the following: | просит директоров не выдавать разрешения на ввоз какого-либо радиационного оборудования или радиоактивных материалов, импортируемых из-за границы, без предъявления разрешения на ввоз такого оборудования или материалов, выданного Департаментом радиационной защиты министерства здравоохранения и подписанного одним из следующих должностных лиц: |
| All supplies of wheat and maize are imported, and there are substantial imports of white maize for human consumption, rice and beans. | В частности, следует отметить ввоз пшеницы и желтого риса, белой кукурузы для потребления в пищу, риса и фасоли. |
| I imported her for educational purposes and renewed her permit every year on time. | Я импортировал ее в образовательных целях и продлевал вовремя разрешение на нее каждый год. |
| He imported vehicles, satellite phones and other expensive equipment. | Он импортировал автомобили, спутниковые телефоны и другое дорогостоящее оборудование. |
| In 2006, it imported 145 million tons of crude oil, accounting for 47% of its total oil consumption. | В 2006 году Китай импортировал 145 млн тонн сырой нефти, что составляет 47 % от общего потребления нефти. |
| In 1823, at the first sheep show held in Australia, a gold medal was awarded to W. Riley ('Raby') for importing the most Saxons; W. Riley also imported cashmere goats into Australia. | В 1823 году, на первой выставке овец в Австралии, золотая медаль была вручена В. Райли («Раби») за ввоз большинства саксов; У. Райли также импортировал кашемировых коз в Австралию. |
| He imported this wood, which is very good for splitting, for use in his own production facilities in Germany. | Он импортировал эту легко расщепляемую древесину для собственного производства в Германии. |
| The number of people using imported water decreased fourfold. | Количество людей, пользующихся привозной водой, уменьшилось в 4 раза. |
| You know I mean the imported Swiss prosciutto. | Сам знаешь, что о привозной швейцарской прошутто. |
| All the temporary accommodation centres are equipped for habitation, provided with electricity, gas, imported water supplies and heating systems. | Все места временного размещения подготовлены для проживания граждан, обеспечены электро- и газоснабжением, привозной водой, отопительными системами. |
| The number of rural inhabitants using imported water declined 4.5-fold and stood at 68,000 persons (1 per cent of the country's rural population). | Число сельских жителей, пользующихся привозной водой, сократилось в 4,5 раза и составило 68 тыс. человек (1% от всего сельского населения страны). |
| Synthetic. From some cheap, imported rice burner. | Из дешёвой, привозной японской рисоварки. |