| The figures do not include decaBDE imported in preparations or articles. | Эти показатели не включают дека-БДЭ, импортированный в составе растворов или товаров. |
| This was reputedly the first-ever Saab car imported to the UK. | Это был первый автомобиль Saab, импортированный в Великобританию. |
| Parliament passed a new act in 1772 that reduced this refund, effectively leaving a 10% duty on tea imported into Britain. | Парламент продвинул новый закон в 1772, который сокращал расходы, фактически оставляя 10 % пошлин на чай, импортированный в Британию. |
| The price of legally imported tea was actually reduced by the Tea Act of 1773. | Цена на легально импортированный чай, на самом деле, была уменьшена Чайным законом 1773 года. |
| You have imported a secret key. Please note that imported secret keys are not trusted by default. To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate. | Вы импортировали закрытый ключ. Обратите внимание, что импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным. Для полноценного использования закрытого ключа для шифрования и подписи вы должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить его статус доверия как полный или абсолютный. |
| My mom runs a flower shop, so even the imported stuff is fair trade. | Моя мама работает в цветочном магазине, так что даже импортный товар будет по приемлемой цене. |
| With respect to the coal price formation, it is however extremely difficult to negotiate a reasonable price level with power generators under competitive market conditions where, in many cases, the price of domestic coal exceeds that of imported coal. | Что касается установления цен на уголь, то чрезвычайно сложно договориться с производителями электроэнергии об установлении разумного уровня цен на конкурентном рынке, где цена на отечественный уголь намного выше, чем на импортный. |
| Currently, 3.25 million Somalis require humanitarian assistance, of whom 1.9 million are affected by food insecurity caused by a severe drought, low cereal production and a 230 per cent and 350 per cent increase in the prices of imported rice and cereals, respectively. | В настоящее время гуманитарная помощь необходима 3,25 миллиона сомалийцев, из которых 1,9 миллиона страдают от отсутствия продовольственной безопасности в результате сильной засухи, низких объемов производства зерновых и увеличения на, соответственно, 230 и 350 процентов цен на импортный рис и злаки. |
| Imported gas is pumped into these storage plants. | Импортный газ закачивается в эти хранилища. |
| There is a surplus of sorghum, for imported maize is converted into a perfect substitute for this product. | Сальвадор с избытком обеспечивает себя сорго, поскольку импортный желтый рис служит полноценной заменой данной культуры. |
| That situation created an opportunity for imported products and voracious international consortiums. | Эта ситуация поощряла импорт продукции и ненасытные аппетиты международных консорциумов. |
| But such spending on imported rice is a scandal, because, with the help of wise policies, African farmers could grow much more rice, perhaps enough to eliminate virtually all imports. | Но такие расходы на импорт риса - это просто скандал, поскольку с помощью мудрой политики африканские фермеры могли бы выращивать намного больше риса, возможно, даже достаточно для того, чтобы практически полностью отказаться от его импорта. |
| If not all records imported from a log file were deleted, imports from this file will not be performed again. | Если удалены не все записи, импортированные из лог файла, то повторный импорт из этого файла производиться не будет. |
| They have to deal with the risk of falls in foreign exchange earnings from commodity exports - which influence their capacity to import - and they are affected by rapid increases in prices of imported commodities such as oil. | Им приходится учитывать риск сокращения инвалютных поступлений от экспорта сырья - определяющих их способность оплачивать импорт, - и на них негативно сказывается быстрый рост цен на такие импортируемые сырьевые товары, как нефть. |
| Enclave industrializers: Some countries moved away from dependence on commodity exports by linking to international production chains, often by attracting large amounts of FDI and with heavy reliance on imported inputs and machinery. | с) "анклавные индустриализаторы": Некоторые страны преодолели свою зависимость от экспорта сырьевых товаров посредством подключения к международным производственным сетям, нередко за счет привлечения крупных объемов ПИИ и сильной опоры на импорт промежуточных ресурсов и машин. |
| These articles respectively proscribe discrimination against imported products in favour of domestic products and the application of quantitative restrictions at frontiers. | В этих статьях запрещаются, соответственно, дискриминация импортируемых товаров в пользу местных товаров и установление количественных органичений на границе. |
| The St. Helena Growers' Cooperative Society provides seeds to many individuals and farmers, in addition to the large quantity imported by them. | Созданное на острове Святой Елены Кооперативное общество растениеводов обеспечивает многих фермеров и иных лиц семенами, дополняя тем самым значительный объем импортируемых теми семян. |
| The lack of financial resources has led to a shortage of medicines, both imported and domestically produced, as well as equipment and spare parts. | Недостаточность финансовых ресурсов приводит к дефициту медикаментов, как импортируемых, так и производимых внутри страны, а также надлежащего оборудования и запасных частей. |
| The higher cost of imported inputs due to devaluation and higher cost of credit due to liberalization measures have been prohibitively high for SMEs. For example, in Gambia nominal costs of business loans amount to about 25 per cent. | Повышение стоимости импортируемых производственных ресурсов вследствие девальвации валюты и удорожания кредита в результате процесса либерализации сделали их недоступными для МСП В Гамбии, например, номинальная стоимость коммерческих кредитов достигает примерно 25%. |
| Customs departments have wide-ranging responsibilities in the application of government policies regarding international trade, including customs clearance of imported or exported goods, revenue collection, prevention of smuggling of arms, drugs and people, and provision of statistical trade data for government analysis and planning. | Таможенные ведомства несут широкий круг обязанностей по реализации государственной политики в сфере международной торговли, включая таможенную очистку импортируемых или экспортируемых товаров; сбор пошлин; предотвращение оружейной контрабанды, контрабанды наркотиков и людей; и представление статистических торговых данных на предмет анализа и планирования со стороны правительства. |
| As many countries continue to rely on imported energy resources, their vulnerability to international energy price fluctuations increases. | В силу того, что многие страны по-прежнему полагаются на импортируемые энергоносители, их уязвимость к международным колебаниям цен на энергоносители увеличивается. |
| Export markets can be tapped more fully by ensuring that small firms as well as large ones benefit from import duty rebates or exemptions on imported materials and components that are incorporated into exported products. | Можно в большей мере использовать экспортные рынки, обеспечивая мелким фирмам, так же как и крупным, возможность уплаты импортной пошлины по льготным ставкам или освобождая их от уплаты пошлины на импортируемые материалы и компоненты, применяемые в производстве экспортной продукции. |
| A comprehensive new programme for the management of air resources had also been adopted and it had been decided that beginning from 1994, all imported cars must be equipped with catalytic converters and must adhere to the standards of the European Union. | Была также принята комплексная новая программа рационального использования воздушных ресурсов; кроме того, было принято решение о том, что с 1994 года все импортируемые автомобили должны быть оснащены каталитическими конверторами и соответствовать нормам выхлопа, установленным в Европейском союзе. |
| (b) The GoS shall bear custom duties as well as other duties and fees payable on materials imported for national development projects in Darfur and projects funded by the GoS or by way of loans | Ь) Оплата правительством Судана таможенных пошлин и других сборов за материалы, импортируемые для национальных проектов развития в Дарфуре и проектов, финансируемых правительством Судана или за счет кредитов |
| The system, taken as a whole, left Theal completely free in the Netherlands to fix prices for imported products. | Данная система в целом предоставляла компании "Теал" полную свободу действий в Нидерландах в том, что касается установления цен на импортируемые товары 93/. |
| Since 1998, the used batteries are imported principally from non-Annex VII countries. | Начиная с 1998 года использованные батареи главным образом импортируются из стран, не включенных в приложение VII. |
| Shipment means one or more parcels that are physically imported or exported. | Партия означает одну или несколько мелких партий, которые фактически импортируются или экспортируются, |
| Manufacturing amounts in other countries are not known, though FAOSTAT indicates large amounts of PCP are imported and exported between many countries worldwide. | Объемы производства в других странах неизвестны, хотя в ФАОСТАТ содержатся данные о том, что большие объемы ПХФ импортируются и экспортируются во многих странах мира. |
| This kind of circumvention practice occurs mostly when the parts or components of a product, which is originally subject to the measure, have been imported to an importing country directly or through third countries. | Такой способ обхода имеет место главным образом в тех случаях, когда части или компоненты какого-либо продукта, на который изначально распространяются меры, импортируются в страну-импортер напрямую или через третьи страны. |
| Other foodstuffs, such as tropical fruits, coffee, cocoa, spices, etc. that cannot be produced in our country are usually imported. | Другие продовольственные продукты, такие, как тропические фрукты, кофе, какао, специи и т.д., которые не производятся в нашей стране, обычно импортируются. |
| Commitment to continue to take further measures to facilitate the entry and clearance of equipment imported to be used for humanitarian purposes. | Взято обязательство продолжить принятие дальнейших мер по облегчению ввоза и оформления оборудования, импортируемого для гуманитарных нужд. |
| The issue of contaminated imported and exported scrap metal has become urgent due to increased international trade and changes in the economics of steel production, such as the use of electric arc furnaces. | Проблема зараженного импортируемого и экспортируемого металлолома требует безотлагательного решения ввиду увеличения объема международной торговли и таких изменений в металлургической промышленности, как использование электрических дуговых печей. |
| Transport consumes around 70 per cent of the total fuel imported in the Pacific region, and sea transport is the majority fuel user for some Pacific island countries. | На долю транспортного сектора приходится около 70% общего объема потребления импортируемого топлива в Тихоокеанском регионе, а морской транспорт является главным потребителем топлива в некоторых островных странах этого региона. |
| In addition to introducing the requirement of marking weapons to be imported, the bill aims to strengthen existing controls and expand the authority of the Arms Directorate as the specialized police agency in the area of weapons and explosives. | Помимо введения положений о маркировке импортируемого оружия в этом законопроекте предусматривается укрепление существующих мер контроля и расширение полномочий Генерального управления по оружию в качестве специального полицейского органа, занимающегося вопросами оружия и взрывчатых веществ. |
| The industrial sector consists mostly of processing of local and imported raw materials, though there is some production of intermediate and heavier industrial products, including power transformers and cables and agricultural equipment. | Промышленный сектор состоит главным образом из мощностей по переработке местного и импортируемого сырья, хотя имеется ряд заводов по производству полуфабрикатов и изделий тяжелой промышленности, включая силовые трансформаторы и кабели и сельскохозяйственное оборудование. |
| 5.2 the purposes for which the chemical is produced, processed, consumed, stored, imported or exported; and | 5.2 цели, для которых химикат производится, перерабатывается, потребляется, хранится, импортируется или экспортируется; и |
| Noting with deep concern that in violation of resolution 788 (1992) arms continue to be imported into Liberia, exacerbating the conflict, | с глубокой озабоченностью отмечая, что в нарушение резолюции 788 (1992) в Либерию по-прежнему импортируется оружие, что усугубляет конфликт, |
| The European Union is currently responsible for over 50 per cent of global biodiesel production and the main feedstock used comes from rapeseed oil while palm oil is also imported to make up the shortfalls. | На сегодняшний день на Европейский союз приходится более 50% глобального производства биодизельного топлива, при этом основным сырьем является рапсовое масло, хотя для восполнения дефицита также импортируется пальмовое масло. |
| PFOS in articles remains, and may continue to be, an issue for all countries that import products containing PFOS, even if PFOS is not manufactured in or imported into that country. | ПФОС, содержащийся в изделиях, остается и может и дальше оставаться проблемой для всех стран, которые импортируют продукты, содержащие ПФОС, даже если ПФОС не производится в этой стране или не импортируется в нее. |
| Only some 127,900 HFA seretide MDIs and 26,427 seretide multi-dose dry powder inhalers are imported into the country. | В страну импортируется только примерно 127900 ДИ-ГФА серетида и 26427 многоразовых сухопорошковых ингаляторов серетида. |
| The participants also noted a general lack of understanding of imported proprietary technology. | Участники также отметили общее отсутствие понимания импортируемой патентованной технологии. |
| Heavy dependence on increasingly expensive imported oil and diesel fuel is another challenge for these small and vulnerable countries. | Высокая зависимость от все более дорогой импортируемой нефти и дизельного топлива - еще одна проблема для этих небольших и уязвимых стран. |
| The opening years of the style were marked by greatly reduced levels of building because of the Napoleonic Wars, which saw government spending on building eliminated, shortages of imported timber, and high taxes on other building materials. | В начале своего развития стиль отметился значительным снижением строительства из-за наполеоновских войн, в результате которых ликвидировались государственные расходы на строительство, наблюдалась нехватка импортируемой древесины и повышение налогов на прочие строительные материалы. |
| The value of agricultural products imported followed a downward trend, decreasing from US$ 728 million in 1996 to US$ 545 million in 1999. | Стоимость импортируемой сельскохозяйственной продукции имела понижательную динамику и сократилась с 728 млн. долл. США в 1996 году до 545 млн. долл. США в 1999 году. |
| Recycled content requirements raise a number of issues, among which are the following: Under which circumstances could recycled content requirements be applied to imported products in a non-discriminatory way? | В связи с требованиями, касающимися содержания рециркулированных материалов, возникает ряд вопросов, и в частности следующие: при каких обстоятельствах требования, касающиеся содержания рециркулированных материалов, могут применяться к импортируемой продукции на недискриминационной основе? |
| Use this option to open a dialog where NT domain user accounts can be imported. | Эта опция открывает диалог, позволяющий импортировать учетные записи пользователей с домена NT. |
| I believe that democracy can never be exported or imported; it is a state of mind and must be learned. | Я считаю, что демократию нельзя экспортировать или импортировать; это состояние ума, которому надо учиться. |
| The present state of engineering and heavy industries in developing countries means that much of the equipment needed for expanding domestic capacity will have to be imported. | Нынешнее состояние машиностроения и тяжелой промышленности в развивающихся странах свидетельствует о том, что значительную часть оборудования, необходимого для наращивания внутреннего потенциала, необходимо будет импортировать. |
| One of the main challenges to the use of new and renewable sources of energy was the high initial investment required, since nearly all the equipment had to be imported. | Одной из главных проблем в использовании новых и возобновляемых источников энергии является высокий уровень требующихся первоначальных инвестиций, поскольку почти все оборудование приходится импортировать. |
| This small program allows you to generate key pairs, import keys from ASCII files, sign imported keys, export keys and a few more features. | Это - маленькая программка позволяющая генерировать пары ключей, импортировать ключи из ASCII файлов, подписывать импортированные ключи, экспортировать ключи и содержащая ещё несколько дополнительных особенностей (к сожалению среди них отсутствует возможность импорта ключей с ключевых серверов, но вы научитесь этому из командной строки). |
| In recent years increasing numbers of cars have been imported from western Europe, Japan and South Korea. | В последние годы растет число автомобилей, ввозимых из Западной Европы, Японии и Южной Кореи. |
| A similar attitude has been adopted by RCD regarding the exoneration from taxes on goods imported by international suppliers. | КОД проявляет такое же отношение и к освобождению от налогов товаров, ввозимых международными поставщиками. |
| Considering the compiled PBDE inventory information it seems likely that for developing countries imported flows of materials for recycling would only be affected to a minimal extent. | С учетом подборки сведений о запасах ПБДЭ представляется вероятным, что в развивающихся странах потоки ввозимых на рециркуляцию материалов будут затронуты лишь в минимальной степени. |
| (a) The Police and the Customs Department have stepped up security at the port and airport so that all persons entering the country, as well as imported articles in containers or parcels, are thoroughly checked; | а) полиция и Таможенный департамент ужесточили меры безопасности в порту и аэропорту в целях обеспечения тщательной проверки всех лиц, въезжающих в страну, а также ввозимых грузов и почтовых отправлений; |
| Imports collapsed and with them the imported input-dependent manufacturing sectors of several developing countries. | В ряде развивающихся стран импорт застопорился, остановилось производство в отраслях обрабатывающей промышленности, работающих на ресурсах, ввозимых из-за рубежа. |
| In 2005, bromochloromethane had not been imported into South Africa. | В 2005 году Южная Африка не импортировала бромхлорметан. |
| Company A, however, which told the Panel at the end of October that it had not imported anything from Liberia for six months, showed imports of only 6,696 carats. | Данные по компании А, которая заявила Группе в конце октября, что она ничего не импортировала из Либерии на протяжении шести месяцев, свидетельствовали об импорте лишь 6696 карат алмазов. |
| As with electricity, the natural gas sector has traditionally been dominated by State-owned vertically integrated monopolies with a monopoly buyer or producer depending on whether the country produced and/or imported natural gas. | Как и в случае электроэнергии, в секторе природного газа доминирующую роль традиционно играли находящиеся в собственности государств вертикально интегрированные монополии с монопольным покупателем или производителем в зависимости от того, производила ли и/или импортировала страна природный газ. |
| During their heyday, the Danish East India Company and Swedish East India Company imported more tea than the British East India Company, smuggling 90% of it into England, where it could be sold at a huge profit. | В период своего расцвета она вместе со Шведской Ост-Индской компанией импортировала больше чая, нежели Британская Ост-Индская компания, 90 % которого вывозилось контрабандой в Англию, что приносило ей огромные прибыли. |
| Pursuant to Article 3, paragraph 2(a) has your country imported any of the chemicals listed in Annexes A and B of the Convention (see table below for complete list of chemicals)? | Импортирует или импортировала ли Ваша страна какое-либо из химических веществ, перечисленных в приложениях А и В к Конвенции (полный перечень веществ см. в таблице ниже)? |
| In 2005, the US imported 60% of the energy that it consumed. | В 2005 году США импортировали 60% потребляемой ею энергии. |
| In 2002, the United States of America imported $9 billion of duty-free merchandise under AGOA provisions, recording a 10 per cent increase from 2001. | В 2002 году в соответствии с этим законом Соединенные Штаты Америки импортировали не облагаемые пошлинами товары на сумму 9 млрд. долл. США, что на 10 процентов больше по сравнению с 2001 годом. |
| A World Bank study has shown that, in 1997, developing countries imported $81.1 billion of goods from industries in which price-fixing conspiracies were subsequently discovered. | В одном из исследований Всемирного банка было показано, что в 1997 году развивающиеся страны импортировали товаров на сумму 81,1 млрд. долл. США в секторах, в которых впоследствии были выявлены случаи сговора о фиксировании цен. |
| EU countries imported $2.6 billion worth of vegetable and animal-derived oils, fats and waxes in 2000, roughly 40 per cent% of which came from was from developing countries. | В 2000 году страны ЕС импортировали растительных и животных масел, жиров и воска на сумму 2,6 млрд. долл., причем примерно 40% этих поставок были из развивающихся стран. |
| You have imported a secret key. Please note that imported secret keys are not trusted by default. To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate. | Вы импортировали закрытый ключ. Обратите внимание, что импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным. Для полноценного использования закрытого ключа для шифрования и подписи вы должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить его статус доверия как полный или абсолютный. |
| The Committee further recommends that vigourous action be taken against enterprises which have been found to have imported contaminated food. | Комитет также рекомендует принимать решительные меры против предприятий, признанных ответственными за ввоз не отвечающих гигиеническим нормативам продуктов питания. |
| (b) Under the Environmental Code, wastes may be imported into Kazakhstan for processing, burial or storage only by decision by the Government, and only if there is the technical and technological capacity to manage such wastes; | Ь) В соответствии с требованием Экологического кодекса Республики Казахстан ввоз для переработки, захоронения или хранения отходов в Республику Казахстан может осуществляться только по решению Правительства Республики Казахстан при наличии технических (технологических) возможностей для обращения с ними. |
| UNICEF imported sodium hydrochloride and kits for newborn babies through 29 trucks entering from Jordan. | ЮНИСЕФ организовал ввоз из Иордании на 29 грузовиках гидрохлорида натрия и специальных комплектов для новорожденных. |
| UNICEF imported various shipments through Lebanon, including polio vaccines, cold chains and medical supplies. | ЮНИСЕФ обеспечил ввоз через Ливан самых разных партий грузов, включая вакцины от полиомиелита, системы холодильных установок (холодильные цепи) и предметов медицинского назначения. |
| The Group was also informed that the same company imported these goods previously. | Группа была также информирована о том, что эта компания и ранее осуществляла ввоз этих средств. |
| He imported vehicles, satellite phones and other expensive equipment. | Он импортировал автомобили, спутниковые телефоны и другое дорогостоящее оборудование. |
| Since joining WTO, China had become one of the most open economies in the world, reduced its average tariff rate to 9.8 per cent and imported $4 trillion worth of goods, promoting the development of global trade on the strength of its own growth. | Со времени вступления в ВТО Китай стал одной из наиболее открытых экономических систем мира, сократил свои средние тарифные ставки до 9,8 процента и импортировал товаров на сумму 4 триллиона долл. США, содействуя развитию глобальной торговли за счет своего собственного роста. |
| The memo indicated that in the past the regime had already imported different types of arms and ammunition from China and that the officials met with three companies: China North Industries Corporation, China Precision Machinery Import-Export Corporation and China Xinxing Import and Export Corporation. | В меморандуме указывалось, что в прошлом режим уже импортировал различные виды вооружений и боеприпасов из Китая и что должностные лица встретились с представителями трех компаний: «Чайна норт индастриз корпорейшн», Китайской корпорации по импорту и экспорту прецизионных станков и Китайской импортно-экспортной корпорации «Синьсин». |
| The founder and current Executive Chairman of the project, Dr. John Chikago, imported the street paper concept from Japan, where he was working as Malawi's ambassador. | Основатель и действующий исполнительный директор проекта, доктор Джон Чикаго, импортировал идею уличных газет из Японии, где он работал послом Малави. |
| Being in a situation in which domestic supply of agricultural produce exceeds demand, China is able to regulate market structures and the availability of product varieties through trade; between 1996 and 2000, China imported 47.41 million tonnes of foodstuffs while exporting some 40.67 million tonnes. | В условиях, когда внутреннее предложение сельскохозяйственной продукции превышает спрос, Китаю удается регулировать рыночную конъюнктуру и товарный ассортимент за счет торговли: за период с 1996 по 2000 год Китай импортировал 47, 41 млн. т и экспортировал около 40,67 млн. т пищевых продуктов. |
| The number of people using imported water decreased fourfold. | Количество людей, пользующихся привозной водой, уменьшилось в 4 раза. |
| You know I mean the imported Swiss prosciutto. | Сам знаешь, что о привозной швейцарской прошутто. |
| Monitoring shows that in general the number of rural residents who use imported water is decreasing. | При этом мониторинг показывает, что в целом идет сокращение числа сельских жителей, пользующихся привозной водой. |
| All the temporary accommodation centres are equipped for habitation, provided with electricity, gas, imported water supplies and heating systems. | Все места временного размещения подготовлены для проживания граждан, обеспечены электро- и газоснабжением, привозной водой, отопительными системами. |
| The number of rural inhabitants using imported water declined 4.5-fold and stood at 68,000 persons (1 per cent of the country's rural population). | Число сельских жителей, пользующихся привозной водой, сократилось в 4,5 раза и составило 68 тыс. человек (1% от всего сельского населения страны). |