| In California, United States of America, imported grapes were fumigated to control quarantine pests and then stored. | В Калифорнии, Соединенные Штаты Америки, импортированный виноград до хранения проходит обработку фумигацией для борьбы с карантинными вредителями. |
| This was reputedly the first-ever Saab car imported to the UK. | Это был первый автомобиль Saab, импортированный в Великобританию. |
| The price of legally imported tea was actually reduced by the Tea Act of 1773. | Цена на легально импортированный чай, на самом деле, была уменьшена Чайным законом 1773 года. |
| You have imported a secret key. Please note that imported secret keys are not trusted by default. To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate. | Вы импортировали закрытый ключ. Обратите внимание, что импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным. Для полноценного использования закрытого ключа для шифрования и подписи вы должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить его статус доверия как полный или абсолютный. |
| In Japan, for example, Old Parr Co. instructed its agents not to supply its whisky to dealers who imported Old Parr whisky from other sources, or who sold the imported products at less than the company's standard price. | Например, в Японии компания "Олд Парр" дала указание своим агентам не поставлять изготовляемое ею виски торговцам, импортирующим его из других источников или продающим импортированный товар по ценам ниже установленных компанией стандартных цен. |
| My mom runs a flower shop, so even the imported stuff is fair trade. | Моя мама работает в цветочном магазине, так что даже импортный товар будет по приемлемой цене. |
| SOCAS, the one Senegalese processing firm that has survived, buys imported triple concentrate and processes it into double concentrate. | СОКАС - одна занимающаяся переработкой сенегальская фирма, которая смогла выжить, закупает импортный тройной концентрат и изготавливает из него двойной концентрат. |
| Imported gas is pumped into these storage plants. | Импортный газ закачивается в эти хранилища. |
| Even when buying Bracken fern, I buy the cheaper domestic brand instead of the imported! | Я даже не могу купить отечественный папоротник-орляк, а выбираю дешёвый импортный! |
| The Panel found that imported and domestic gasoline were "like products" and that imported gasoline was treated less favourably than domestic gasoline. | Группа заявила, что импортный и местный бензин являются «сходными продуктами» и что импортный бензин пользовался менее благоприятным режимом, чем местный. |
| Owing to the obstacles to trade imposed under the embargo, United States exporters of agricultural products failed to earn around $300 million in 2005 because the products were imported from other markets. | Из-за созданных блокадой препятствий для торговли американские экспортеры сельскохозяйственной продукции в 2005 году недополучили порядка 300 млн. долл. США - сумму, на которую был произведен импорт товаров из других стран. |
| A written request to import material must be made, enclosing the catalogue and pro forma declaration of the articles to be imported. | импортер должен в письменной форме запросить разрешение на импорт материалов, приложив к запросу перечень и описание импортируемых товаров; |
| The output consists of the drugs produced in the country plus trade and transport margins on the drugs produced in the country and imported. | При использовании метода, основанного на данных о расходах, выпуск равняется потреблению плюс экспорт минус импорт. |
| 1,000 MW of (nuclear-generated) electric power imported from France. | 1 000 МВт - импорт электроэнергии из Франции (производимой на атомных электростанциях). |
| The Customs Act also requires the reporting of all incoming cargo whether for import, transit without leaving the vessel/aircraft, or transhipment aboard a different vessel/aircraft after being unloaded but not imported. | Закон о таможне требует декларирования всех входящих грузов, будь то импорт, транзит груза внутри морского/воздушного судна или трансграничное перемещение груза на борту иного морского/воздушного судна, после его перегрузки, но не ввоза в страну. |
| In the Republic of Korea, consumers' stocks of ores and concentrates were totally liquidated as the country became completely reliant on imported intermediate products. | В Республике Корея запасы руд и концентратов, имевшиеся у потребителей, были полностью ликвидированы, поскольку страна полностью перешла на использование импортируемых промежуточных продуктов. |
| These include attracting foreign direct investment, typically from transnational corporations, and developing parastatal corporations to become indigenous suppliers that can replace imported expertise from transnational corporations. | К ним относятся привлечение прямых иностранных инвестиций, основным источником которых являются транснациональные корпорации, и развитие полугосударственных корпораций в качестве местных поставщиков, способных обеспечить замещение импортируемых специальных знаний и опыта транснациональных корпораций. |
| In response to a perceived increase in non-compliance, regulatory treatment of imported products in the United States would increasingly rely on third-party product-safety-certification programmes. | С учетом ощущаемого роста случаев несоблюдения регулирование импортируемых продуктов в Соединенных Штатах во все большей степени будет опираться на программы сертификации безопасности продуктов третьей стороной. |
| In the case of import/export logistics services, for example, producers and investors in developing countries are usually highly dependent on imported capital goods and intermediate products, and inefficiencies in the import infrastructure add considerable costs to domestic producers. | Например, что касается услуг по обеспечению импорта и экспорта, то производители и инвесторы в развивающихся странах, как правило, в значительной степени зависят от импортируемых капитальных товаров и промежуточной продукции, и диспропорции в инфраструктуре импорта обусловливают значительные издержки для отечественных производителей. |
| (c) Establishing or improving national databases on trafficking in cultural property and related offences/trafficked, illicitly exported or imported, stolen, looted or illicitly dealt in or missing cultural property; | с) создании или совершенствовании национальных баз данных о незаконном обороте культурных ценностей и связанных с этим правонарушениях/незаконно переправляемых, экспортируемых или импортируемых, похищенных, разграбленных или приобретенных в результате незаконных сделок или пропавших культурных ценностей; |
| With few conversion plants still in business, the shift to imported intermediate products has been more extensive in European Union countries. | Поскольку в странах Европейского союза сохранилось очень мало перерабатывающих предприятий, переход на импортируемые промежуточные продукты имел в этих странах более широкие масштабы. |
| These efforts can be supported through data banks that help entrepreneurs locate equipment or make licensing arrangements for imported technologies. | Осуществлению этих усилий содействовало бы создание банков данных, помогающих предпринимателям находить нужное им оборудование или осуществлять процедуры получения лицензий на импортируемые технологии. |
| Importers shall, prior to export, provide exporters with a commitment that the controlled substances imported shall be used for this purpose. | Импортеры должны до экспорта дать экспортерам обязательство о том, что импортируемые регулируемые вещества будут использоваться для этих целей. |
| Food security becomes a problematic issue where there is changing demand for cash-cropping and imported processed-food items. | Начинают возникать проблемы с продовольственной безопасностью в условиях изменения спроса на товарные культуры и импортируемые переработанные продукты питания. |
| Many low-income countries, especially sub-Saharan African countries and LDCs, are estimated to experience negative effects, owing to higher world market prices for temperate imported products and preference erosion of their exported products. | Согласно оценкам, многие страны с низким уровнем дохода, особенно страны к югу от Сахары и НРС, столкнутся с негативными последствиями из-за более высоких мировых рыночных цен на импортируемые продукты умеренного пояса и эрозии преференций на их экспортные товары. |
| Diamonds are usually imported for resale without further processing but the trading houses also have large workshops. | Алмазы обычно импортируются для перепродажи без обработки, однако торговые дома также имеют гранильные мастерские. |
| A similar outcome results when goods are imported into a country by the fiscal representative and later exported by it (this case has sometimes been called "quasi-transit trade"). | Аналогичный результат возникает в случае, когда товары импортируются в страну налоговым представителем, а впоследствии экспортируются им (иногда этот случай называют "квазитранзитной торговлей"). |
| The main components are mostly imported. | Основные компоненты большей частью импортируются. |
| Many fruit are imported from Faaa. | Многие фрукты импортируются из Фааа. |
| GBH and 4-MTA were neither imported nor commercialized in Mexico, but the Ministry of Health considered it important to include them among the controlled substances. | ГОМК и 4-МТА в Мексику не импортируются и не являются предметом коммерческого сбыта в этой стране, однако Министерство здраво-охранения считает важным их включение в перечень контролируемых веществ. |
| 97-100 percent of fuel imported from neighbouring countries. | Составляет 97 - 100% топлива, импортируемого из соседних стран. |
| Please provide information on arrangements in place to ensure that foodstuff made available to consumers, in particular imported food, is safe. | Просьба представить информацию о действующих соглашениях по обеспечению безопасности пищевых продуктов, предлагаемых потребителям, в частности импортируемого продовольствия. |
| Small island developing States depend almost entirely on imported fossil fuels for their energy requirements and economic development. | Малые островные развивающиеся государства почти полностью зависят от импортируемого ископаемого топлива для покрытия своих энергетических нужд и обеспечения экономического развития. |
| Name and CAS No. of the imported chemical | Название и номер КАС импортируемого химического вещества |
| Escalating energy prices have an especially negative impact on those countries with a heavy reliance on imported fossil fuels. | Эскалация цен на энергоносители особенно сильно ударяет по импортирующим энергоносители и находящимся в уязвимом положении странам по причине их значительной зависимости от импортируемого ископаемого топлива. |
| The provisions of the Act allow for the seizure of manufactured weapons which have been imported or are being held without permission. | Положения закона допускают конфискацию оружия, которое изготавливается, импортируется или хранится без разрешения. |
| Despite the existence of these companies, the majority of pharmaceutical products are imported. | Несмотря на наличие этих предприятий, основная часть фармацевтической продукции импортируется. |
| In the Working Group, many delegations from developing countries have questioned the rationale for establishing eco-labelling criteria for products that are principally imported, in particular when such criteria relate to the use of specific materials or process and production methods (PPMs). | В рамках Рабочей группы многие делегации из развивающихся стран поставили под сомнение целесообразность установления критериев экомаркировки для продукции, которая преимущественно импортируется, и в частности когда такие критерии касаются использования конкретных материалов или производственных методов и процессов (ПМП). |
| The management of technology transfer requires organization and skilled technical manpower; in the absence of domestic skilled manpower, such technology is often imported at excessive costs and is usually inappropriate for the situation. | Управление передачей технологии требует организации и наличия высококвалифицированных технических кадров; в отсутствие национальных квалифицированных кадров такая технология зачастую импортируется со значительными издержками и, как правило, неполностью отвечает местным требованиям. |
| At the present time, the agricultural sector, mainly fruit and vegetable cultivation and cattle-raising, accounts for only about 1 per cent of GDP and 1 per cent of the labour force, with most food being imported. | Сегодня же на долю сельского хозяйства - в основном выращивание фруктов и овощей и скотоводство - приходится лишь около 1 процента ВВП и 1 процент трудящихся, при этом бóльшая часть продовольствия импортируется. |
| He noted the high dependence of the region on imported oil and the low levels of EE and RE, owing in part to the regulatory environment. | Он отметил высокую степень зависимости региона от импортируемой нефти и низкие уровни Э-Э и ВЭ, что частично обусловлено существующей нормативной системой. |
| The refinery employs more than 2,500 workers and produces a variety of products refined from crude oil imported, primarily, from the Bolivarian Republic of Venezuela. | На этом нефтеперерабатывающем предприятии работает более 2500 человек и производятся различные нефтепродукты из сырой нефти, импортируемой главным образом из Боливарианской Республики Венесуэла. |
| The opening years of the style were marked by greatly reduced levels of building because of the Napoleonic Wars, which saw government spending on building eliminated, shortages of imported timber, and high taxes on other building materials. | В начале своего развития стиль отметился значительным снижением строительства из-за наполеоновских войн, в результате которых ликвидировались государственные расходы на строительство, наблюдалась нехватка импортируемой древесины и повышение налогов на прочие строительные материалы. |
| Bans of products containing hazardous substances are aimed at protecting the domestic environment and public health in the importing country against the harmful effects of the consumption or disposal of domestically manufactured and imported products. | Запреты в отношении продукции, содержащей опасные вещества, направлены на защиту окружающей среды и здоровья населения в стране-импортере от вредных последствий потребления или удаления произведенной на внутреннем рынке и импортируемой продукции. |
| The TBT Agreement would not allow countries to apply domestic non-product-related process standards to imported products. | В соответствии с Соглашением по ТБТ странам не будет разрешено применять отечественные технологические стандарты, не связанные с параметрами продукции, к импортируемой продукции. |
| Under the first phase of implementation of resolution 986 (1995), over 2,000 different medical items are to be imported. | В рамках первого этапа осуществления резолюции 986 (1995) необходимо импортировать более 2000 различных товаров медицинского назначения. |
| Consequently, the supplies needed for the work of clinical laboratories must be imported from Europe, at much higher prices. | Вследствие этого, приходится импортировать необходимые ресурсы, приобретая их на европейском рынке по значительно более высоким ценам. |
| The transport sector currently relies on mineral oil for more than 90 per cent of its energy, and a growing proportion of this will have to be imported in the future. | В настоящее время более 90% энергии, потребляемой в транспортном секторе, вырабатывается из нефтепродуктов, и в будущем их придется импортировать во всей большей пропорции. |
| As a result, food security was a primary concern, as more than 90 per cent of its food was imported and it was continually being challenged by food price and supply volatility. | Поэтому вопрос обеспечения продовольственной безопасности стоит особенно остро, ибо ей приходится импортировать более 90 процентов продуктов питания, постоянно сталкиваясь с непредсказуемостью цен и поставок продовольствия. |
| Type' ' in namespace' ' cannot be imported. | Не удается импортировать тип в пространстве имен. |
| (b) exempt from customs duties in respect of articles imported or exported by the Secretariat in the furtherance of its function. | Ь) освобождаются от таможенных сборов в отношении предметов, ввозимых или вывозимых секретариатом в целях выполнения своих функций. |
| Diversity only comes from publications imported from Croatia. | Разнообразие характерно только для изданий, ввозимых из Хорватии. |
| Latin America and the Caribbean were the largest suppliers of items imported by Cuba, accounting for one half of the total. | Крупнейшими поставщиками ввозимых на Кубу товаров были страны Латинской Америки и Карибского бассейна, на которых приходилась половина от общего объема импорта. |
| The motorization rate has mainly risen by means of new vehicles manufactured in the Russian Federation or used vehicles imported from elsewhere in Europe. | Уровень моторизации растет, главным образом, за счет новых автомобилей, производимых в Российской Федерации, или за счет автомобилей, ввозимых из разных стран Европы. |
| Under the auspices of the Asia-Pacific Free Trade Agreement (AFTA), China removed tariff barriers to 84 types of commodities imported from Bangladesh and is working to reduce tariffs over the trade of jute and textiles, which are Bangladesh's chief domestic products. | Под эгидой Азиатско-тихоокеанского соглашения о свободной торговле (AFTA), Китай убрал пошлины для 84 видов товаров ввозимых из Бангладеш, также начала проводиться работа по снижению тарифов на торговлю джутом и текстилем которые являются главным экспортным товаром Бангладеш. |
| The former Czechoslovakia imported foreign workers from Viet Nam, Angola, Mongolia and Poland and their numbers hovered around 100,000 until 1990. | Бывшая Чехословакия импортировала иностранных рабочих из Вьетнама, Анголы, Монголии и Польши, и до 1990 года их численность составляла порядка 100000 человек. |
| Likewise, none of the countries that I represent has produced or imported into its territory anti-personnel mines since signing the Convention. | Также ни одна из стран, которые я представляю, со времени подписания Конвенции не производила и не импортировала на территории других государств противопехотных мин. |
| Armenia also imported 10 missile launchers from Slovakia late in 2005. | Армения также импортировала 10 ракетно-пусковых установок из Словакии в конце 2005 года. |
| Togo has never manufactured nor imported weapons of mass destruction, has no such weapons and consequently never uses them. | «Того никогда не производила и не импортировала оружие массового уничтожения, не обладала им и поэтому не применяет его. |
| Exploiting loopholes in the South African legislation, Thor reportedly imported and stockpiled more than 3,000 tons of toxic waste which it could not handle. | Используя пробелы южноафриканского законодательства, компания "Тор Кемикалз", по сообщениям, импортировала и складировала более З 000 т ядовитых отходов, которые она не смогла переработать. |
| In each of the past four years, the US imported 3.6 billion barrels of oil. | Каждый год на протяжении последних четырех лет США импортировали 3,6 миллиарда баррелей нефти. |
| CAMBRIDGE - When President Richard Nixon proclaimed in the early 1970's that he wanted to secure national energy independence, the United States imported a quarter of its oil. | КЕМБРИДЖ. Когда президент Ричард Никсон объявил в начале 1970-х, что ему хотелось бы защитить национальную энергетическую безопасность, Соединенные Штаты Америки импортировали четверть своей нефти. |
| The USA imported 8 Mt, 2 Mt more than the year before, mainly from Canada, Colombia and Venezuela also for geographic advantages. | США импортировали 8 млн. т, или на 2 млн. т больше, чем в предыдущем году, главным образом из Канады, Колумбии и Венесуэлы также с учетом преимуществ географической близости. |
| It happens very rarely, but if ever a time in import addon sites will work properly (in most cases when the import is not a clean installation), we must seek and delete the file extensions.rdf the profile folder that you imported. | Это случается очень редко, но если все время в местах, импорт аддон будет работать должным образом (в большинстве случаев, когда импорт не является чистой установки), мы должны искать и удалять файл extensions.rdf папку профиля, который вы импортировали. |
| You have imported a secret key. Please note that imported secret keys are not trusted by default. To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate. | Вы импортировали закрытый ключ. Обратите внимание, что импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным. Для полноценного использования закрытого ключа для шифрования и подписи вы должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить его статус доверия как полный или абсолютный. |
| Foreign currency may be imported and exported with no restrictions, as long as it is declared to the customs authorities. | Ввоз и вывоз валюты не подлежат никаким ограничениям при условии ее декларирования в пунктах таможенного контроля. |
| Temporary admission of goods imported for humanitarian purposes is further subject to the requirement of re-exportation of the goods in question. | Временный ввоз товаров с целью оказания гуманитарной помощи дополнительно оговаривается требованием их обратного вывоза. |
| Article 15 of this text provides that no hazardous wastes whatsoever shall be imported into or exported from the Sultanate without permit from the Minister. | В статье 15 этих правил говорится о том, что ввоз или вывоз каких-либо видов опасных отходов из Султаната без разрешения министра запрещается. |
| Examples of these are when crude petroleum is brought into a country for refining under the inward processing procedure or when non-ferrous base metals are imported and smelted under the same procedure, and the resulting products are exported. | В качестве примеров могут служить ввоз в страну и перегонка сырой нефти в рамках режима для внутренней переработки или ввоз и переплавка базовых цветных металлов в рамках аналогичного режима с последующим экспортированием полученной продукции. |
| (b) Under the Environmental Code, wastes may be imported into Kazakhstan for processing, burial or storage only by decision by the Government, and only if there is the technical and technological capacity to manage such wastes; | Ь) В соответствии с требованием Экологического кодекса Республики Казахстан ввоз для переработки, захоронения или хранения отходов в Республику Казахстан может осуществляться только по решению Правительства Республики Казахстан при наличии технических (технологических) возможностей для обращения с ними. |
| Novikov imported computer equipment through the cooperative, and in the 1990s began to manage transactions based on mutual offset of liabilities. | Через кооператив Новиков импортировал вычислительную технику, а в 1990-х занялся организацией сделок, основанных на взаимозачёте требований и обязательств. |
| Paul's father owned a tobacco plant, making cigars of the raw tobacco he imported. | Отец Пауля владел табачным заводом, производя сигары сырого табака, который он импортировал. |
| The man imported all the materials from Japan, and he hired a Japanese carpenter to build it in the traditional style. | Человек импортировал все материалы из Японии и нанял японского плотника, который выстроил все в традиционном стиле. |
| According to records that have been confirmed by Mr. Freund, he imported rough diamonds from Guyana, Liberia and the United States of America during 2007 and 2008. | Согласно регистрационным данным, которые подтверждаются гном Фройндом, в 2007 и 2008 годах он импортировал необработанные алмазы из Гайаны, Либерии и Соединенных Штатов Америки. |
| Gulbranssen's primary profession was tobacconist; in association with his business partners he imported tobacco, cigars, cigarettes, pipes, and other items. | Непосредственным источником средств к существованию для Гульбранссена была оптовая торговля табаком; вместе со своими компаньонами он импортировал табак, сигары, сигареты, трубки и тому подобные курительные принадлежности. |
| The number of people using imported water decreased fourfold. | Количество людей, пользующихся привозной водой, уменьшилось в 4 раза. |
| You know I mean the imported Swiss prosciutto. | Сам знаешь, что о привозной швейцарской прошутто. |
| Monitoring shows that in general the number of rural residents who use imported water is decreasing. | При этом мониторинг показывает, что в целом идет сокращение числа сельских жителей, пользующихся привозной водой. |
| All the temporary accommodation centres are equipped for habitation, provided with electricity, gas, imported water supplies and heating systems. | Все места временного размещения подготовлены для проживания граждан, обеспечены электро- и газоснабжением, привозной водой, отопительными системами. |
| The number of rural inhabitants using imported water declined 4.5-fold and stood at 68,000 persons (1 per cent of the country's rural population). | Число сельских жителей, пользующихся привозной водой, сократилось в 4,5 раза и составило 68 тыс. человек (1% от всего сельского населения страны). |