| In California, United States of America, imported grapes were fumigated to control quarantine pests and then stored. | В Калифорнии, Соединенные Штаты Америки, импортированный виноград до хранения проходит обработку фумигацией для борьбы с карантинными вредителями. |
| This was reputedly the first-ever Saab car imported to the UK. | Это был первый автомобиль Saab, импортированный в Великобританию. |
| This is woolen cashmere imported from London. | Это шерстяной кашемир, импортированный из Лондона. |
| Parliament passed a new act in 1772 that reduced this refund, effectively leaving a 10% duty on tea imported into Britain. | Парламент продвинул новый закон в 1772, который сокращал расходы, фактически оставляя 10 % пошлин на чай, импортированный в Британию. |
| The price of legally imported tea was actually reduced by the Tea Act of 1773. | Цена на легально импортированный чай, на самом деле, была уменьшена Чайным законом 1773 года. |
| The rate of excise and customs duty on imported leaded petrol has been increased by a factor of 1.5. | Ставка акциза и таможенные пошлины на импортный этилированный бензин была увеличена в полтора раза. |
| To keep business profitable, many power plants substituted coal for natural gas, which increased demand for imported coal. | Чтобы сохранить свою рентабельность, многие электростанции перешли с газа на уголь, что вызвало рост спроса на импортный уголь. |
| In September and October 2008, the price of local rice increased by 23 per cent, while the price of imported rice increased by 33 per cent. | В сентябре и октябре 2008 года цена на рис местного производства увеличилась на 23 процента, а на импортный рис выросла на 33 процента. |
| In Niger, by February 2009 prices of sorghum were 29 percent higher than at the same time last year, and in Senegal, prices of imported rice were up by 48 percent over the same period. | В феврале 2009 года цены на сорго в Нигере превысили цены за тот же период времени в 2008 году на 29 процентов, а в Сенегале в течение того же периода цены на импортный рис увеличились на 48 процентов. |
| Imported Frankie and his tweeds? | Как импортный Фрэнки в своем костюме? |
| International competitive bidding was invited and as a result, consultancy services were supplied by the foreign firm (imported) for the development and implementation of the project, since know-how was not available locally. | Были организованы международные конкурсные торги, и в результате иностранная фирма стала поставщиком консультационных услуг по разработке и осуществлению проекта (импорт услуг), поскольку на местном уровне необходимые ноу-хау отсутствовали. |
| Most panellists said that imports were as important as exports since high-quality imported intermediates increased competitiveness. | Большинство принимавших участие в дискуссии экспертов отмечали, что импорт имеет не меньшее значение, чем экспорт, поскольку высококачественные импортные полуфабрикаты повышают конкурентоспособность продукции. |
| In Burkina Faso imported HFCs are taxed according to the context in which imports take place. | ГФУ, импортируемые в Буркина-Фасо, облагаются налогом с учетом контекста, в котором осуществляется импорт. |
| Of that amount, $45.8 million represents export losses, as goods that have been wholly or partially processed from Cuban raw materials may not be imported into the United States, even if they have been manufactured in third countries. | Из этой суммы 45,8 млн. долл. США приходится на убытки по линии экспорта в силу запрета на импорт Соединенными Штатами продукции, полностью или частично изготавливаемой из кубинского сырья, даже если производство осуществляется в третьих странах. |
| Prices for imported energy rose dramatically in real terms after the breakup of the former regime when prices for traded energy (imports and exports) were liberalized. | Распад прошлой системы и связанная с ним либерализация торговых цен на энергоносители (импорт и экспорт) привели к резкому росту цен в реальном исчислении на импортные энергоносители. |
| With the exception of PCBs in section C, the reporting form does not request information on the intended use of imported or exported chemicals. | За исключением раздела С в отношении ПХБ, какая либо информация о предполагаемом использовании экспортируемых или импортируемых химических веществ в формуляре для представления данных не запрашивается. |
| Furthermore, the results of the negotiations of the Uruguay Round are making the developing countries, particularly those of Africa, dependent on food products imported from developed countries, whereas the objective of the current strategies is to ensure food security in Africa. | Кроме того, результаты переговоров в ходе Уругвайского раунда делают развивающиеся страны, в особенности африканские, зависимыми от продуктов питания, импортируемых из развитых стран, в то время как цель нынешней стратегии - обеспечить безопасную обстановку в плане обеспечения продовольствием в Африке. |
| (c) Concurrently, catalytic converter technology should be promoted by the adoption of national standards requiring its use on all newly produced and imported vehicles. | Одновременно, путем установления государственных стандартов, необходимо поощрять использование каталитических преобразователей на импортируемых и ныне производимых автомобилях. |
| Increasing the share of clean energy within South-East Asia's energy mix in order to benefit from the subregion's vast renewable energy potential and reduce dependency on imported energy resources; [Agreed ad ref] | а) увеличение доли чистой энергетики в энергобалансе Юго-Восточной Азии в целях использования широких возможностей субрегиона в плане возобновляемых источников энергии и уменьшения зависимости от импортируемых энергоресурсов; |
| Excluding UNMIL fuel imports, which are tax free, LPRC reported that 18,728,736 gallons of gasoline and 16,550,766 gallons of diesel were imported between January and December 2005. | За исключением партий нефтепродуктов, импортируемых для МООНЛ и не облагаемых налогом, по сведениям, представленным Либерийской нефтеперерабатывающей компанией, в период с января по декабрь 2005 года в страну было импортировано 18728736 галлонов бензина и 16550766 галлонов дизельного топлива. |
| They also cause inflation of the price of imported inputs for manufacturing. | Это также приводит к росту расходов на импортируемые производственные факторы. |
| All goods imported, exported and in transit through New Zealand are subject to Customs control. | Все товары, импортируемые, экспортируемые или находящиеся в транзитной перевозке через Новую Зеландию, подлежат таможенному контролю. |
| As a result, all imported sound carriers of Estonian authors and/or performers can be considered illegal. | Как следствие, все импортируемые звукозаписи эстонских авторов и/или исполнителей могут считаться нелегальными. |
| Each of the cost categories includes both imported and domestically produced goods and services. | В каждую из категорий затрат включаются как импортируемые товары и услуги, так и товары и услуги отечественного производства. |
| One outcome was that the UK has developed policies that require 100% legality and inclusion of 17% certified raw material in all imported wood products to demonstrate the origin from sustainable managed forests. | Одним из результатов явилось то, что Соединенное Королевство разработало политику, в соответствии с которой все импортируемые лесоматериалы должны иметь исключительно законное происхождение и, в подтверждение того, что их источником являются устойчиво управляемые леса, состоять на 17% из сертифицированного сырья. |
| Advanced services are mostly imported or supplied by established foreign firms. | Технически сложные виды услуг в основном импортируются или предоставляются действующими в стране иностранными фирмами. |
| A similar outcome results when goods are imported into a country by the fiscal representative and later exported by it (this case has sometimes been called "quasi-transit trade"). | Аналогичный результат возникает в случае, когда товары импортируются в страну налоговым представителем, а впоследствии экспортируются им (иногда этот случай называют "квазитранзитной торговлей"). |
| Currently, the Ministry of Health is providing 12 different pharmaceuticals as the basis of the combination therapy, 7 of which are produced in Brazil - the other 5 are imported. | В настоящее время министерство здравоохранения предоставляет 12 различных фармацевтических препаратов, положенных в основу комбинированного лечения, 7 из которых производятся в Бразилии и 5 импортируются. |
| If communication materials are "imported" from outside the area and group being targeted, they need to be tested with a target group to ensure they are acceptable. | Если материалы, относящиеся к коммуникационной деятельности, "импортируются" из-за пределов данного района и не относятся к целевой группе, их необходимо опробовать на целевой группе, чтобы обеспечить их приемлемость. |
| (b) Insufficient demining equipment: As alluded to above, the Country does not have funds to purchase the expensive demining equipment furthermore the demining equipment is imported from countries which imposed sanctions on Zimbabwe. | Ь) дефицит средств разминирования: как это следует из вышеизложенного, страна не имеет средств для приобретения дорогостоящих средств разминирования, при этом средства разминирования импортируются из тех стран, которые ввели санкции в отношении Зимбабве. |
| Challenges to domestic coal use from natural gas and imported coal. | Конкуренция отечественному углю со стороны природного газа и импортируемого угля. |
| In recent years, the pace of industrial growth in the Philippines had been adversely affected by the sharp rise in the cost of imported fuel. | В последние годы на темпы промышленного роста Филиппин негативно влияет резкий рост стоимости импортируемого топлива. |
| Renewable energy promises to reduce the dependence of SIDs on imported fuels for transportation and electricity generation that has led to severe trade imbalances. | Предполагается, что использование возобновляемых источников энергии позволит сократить зависимость малых островных развивающихся государств от импортируемого топлива, предназначенного для транспортировки и производства электроэнергии, что приводило к серьезным дисбалансам в области торговли. |
| Importing State: information pertaining to the exporting State, type and quantity of imported arms as well as date(s) of import; | государство-импортер: сведения, касающиеся государства-экспортера, типа и количества импортируемого оружия и даты (дат) осуществления импортной операции. |
| Since 100 per cent of our power generation is fuelled by imported fossil fuels, our economic potential has been adversely affected by rising fuel prices, which has forced us to investigate feasible renewable sources of energy. | Поскольку наше производство электроэнергии на 100 процентов обеспечивается за счет импортируемого ископаемого топлива, на наш экономический потенциал оказали негативное влияние возрастающие цены на топливо, что вынудило нас изыскивать практически доступные возобновляемые источники энергии. |
| Prosecutors' offices had been made accessible in every province in order to enable persons with disabilities to assert their rights, and wheelchairs, prosthetic limbs and hearing, visual and other aids were imported by or produced in Ecuador. | В каждой провинции предоставлен доступ для инвалидов в органы прокуратуры для отстаивания своих прав, а инвалидные коляски, протезы, слуховые аппараты, устройства для слабовидящих и другая медицинская техника импортируется или производится в Эквадоре. |
| Any equipment required for the functioning of the services of the adjoining country shall be imported on a temporary basis and re-exported free of all customs duties and charges, provided the proper declaration is made. | Любое оборудование, требующееся для функционирования служб соседней страны, импортируется на временной основе и реэкспортируется без уплаты каких-либо таможенных пошлин и сборов при условии представления надлежащей декларации. |
| The vast supplies of raw materials and other resources in the country have not been exploited to maximum advantage by the local building industry and a large variety of items are imported for use in construction. | Обширные запасы сырьевых и других ресурсов в стране еще не освоены в такой степени, чтобы местная строительная промышленность могла использовать их с максимальной выгодой, и очень большой объем самых различных стройматериалов по-прежнему импортируется. |
| About 550,000 tons of rice, an important food staple of the local diet, about a million tons of wheat, mainly from the European Union, and 250,000 tons of maize, for livestock, are imported annually. | Ежегодно импортируется почти 550000 тонн риса, являющегося одним из основных продуктов питания местного населения, около 1 млн. тонн пшеницы, главным образом из Европейского союза, и 250000 тонн кукурузы для откорма скота. |
| C. The majority of textbooks used at the level of secondary schools (and to a great extent the primary schools) and post-secondary institutions are imported textbooks. | С. Большинство учебников, используемых в средних школах (и значительная часть учебников, используемых в начальных школах) и высших учебных заведениях, импортируется из-за границы. |
| The almost total dependence of small island developing States on imported petroleum for their commercial energy needs continues to cause severe imbalances in trade. | Почти полная зависимость малых островных развивающихся государств от импортируемой нефти для удовлетворения своих коммерческих потребностей в энергии продолжает обусловливать серьезный дисбаланс в торговле. |
| The almost total dependence of small island developing States on imported petroleum for their commercial energy needs continues to cause severe imbalances in trade, and the rising costs of petroleum imports have put a serious drain on limited national financial resources. | Почти полная зависимость малых островных развивающихся государств от импортируемой нефти для удовлетворения коммерческих энергетических потребностей по-прежнему вызывает серьезный торговый дисбаланс, а рост цен на импортируемую нефть приводит к масштабному отвлечению и без того ограниченных национальных финансовых ресурсов. |
| (e) While assessing the generation and transfer of ESTs, the Working Group stressed the importance of developing domestic capabilities for harnessing imported technology to promote sustainable development. | е) В связи с оценкой процесса разработки и передачи экологически безопасных технологий Рабочая группа подчеркнула важность наращивания национального потенциала, необходимого для освоения импортируемой технологии в целях содействия устойчивому развитию. |
| Bans of products containing hazardous substances are aimed at protecting the domestic environment and public health in the importing country against the harmful effects of the consumption or disposal of domestically manufactured and imported products. | Запреты в отношении продукции, содержащей опасные вещества, направлены на защиту окружающей среды и здоровья населения в стране-импортере от вредных последствий потребления или удаления произведенной на внутреннем рынке и импортируемой продукции. |
| Some shortcomings were identified in documentation, storage and certification of the imported products in some enterprises and the appropriate warnings are sent to the enterprises with regard to elimination of those shortcomings. | У нескольких предприятий были обнаружены недостатки, связанные с хранением, сертификацией и ведением документации по импортируемой продукции - им направлены соответствующие предупреждения с целью устранения выявленных недостатков. |
| Tracks from audio CDs cannot be imported during content playback. | Дорожки на аудио CD нельзя импортировать во время воспроизведения контента. |
| Domestic food production is insufficient to meet the country's needs, and many basic food products have to be imported. | Внутреннее производство продовольственных культур оказалось недостаточным для удовлетворения потребностей страны, поэтому многие основные продукты питания пришлось импортировать. |
| The agriculture and livestock sectors have not escaped considerable difficulties, stemming as much from the lack of access to the United States market as from the increased cost of raw materials and inputs that must be imported, including feed, vitamin supplements and veterinary medicines. | В сельскохозяйственном и рыболовецком секторах также ощущаются значительные трудности как в связи с невозможностью выхода на рынок Соединенных Штатов, так и в связи с повышением расходов на первичные материалы и ресурсы, которые необходимо импортировать, в частности корм для скота, витаминные добавки и ветеринарные препараты. |
| Could the Malayan military strategy to contain the rebellion have been imported? | Можно ли было импортировать малайскую военную стратегию сдерживания мятежей в Шри-Ланка? |
| As a consequence, the country imported lead-acid batteries principally from a single source in an Annex VII country as from 1994. | В результате этого начиная с 1994 года страна вынуждена импортировать свинцовые аккумуляторные батареи, приобретая их главным образом у одного поставщика в стране, включенной в приложение VII. |
| Latin America and the Caribbean were the largest suppliers of items imported by Cuba, accounting for one half of the total. | Крупнейшими поставщиками ввозимых на Кубу товаров были страны Латинской Америки и Карибского бассейна, на которых приходилась половина от общего объема импорта. |
| The Process is implemented by each participating country through national laws and regulations and the establishment of a system of internal controls designed to eliminate the presence of conflict diamonds from shipments of rough diamonds imported into or exported from its territory. | Процесс реализуется каждой участвующей страной посредством введения национальных законодательных и подзаконных актов и системы внутренних механизмов контроля, которые призваны ликвидировать присутствие «конфликтных» алмазов в партиях алмазного сырья, ввозимых на территорию этой страны или вывозимых оттуда. |
| For a long time, they blocked the most recent humanitarian delivery of fuel oil, as well as products imported by the United Nations such as medications or generators. | Они длительное время блокировали последнюю поставку топлива для гуманитарных целей, а также товаров, ввозимых ООН, таких, как медикаменты или электрогенераторы. |
| Imported medicines usually exact a tariff in the country of import which is normally added onto the cost of a medicine. | С ввозимых медикаментов в стране-импортере обычно взимается тариф, который, как правило, включается в стоимость того или иного лекарства. |
| The mid-19th century saw about 500 Chinese laborers and indentured servants, along with a handful from India stealthily imported to the island of Fernando Po through the once Portuguese occupied Macau. | В середине XIX века в Экваториальную Гвинею было привезено около 500 китайских рабочих и обслуги, вместе с людьми из Индии, скрыто ввозимых на остров Фернандо-По через оккупированный Португалией Макао. |
| Kelly imported the first Marwari horse into the United States in 2000. | Келли импортировала первую лошадь Марвари в Соединенные Штаты в 2000 году. |
| The former Czechoslovakia imported foreign workers from Viet Nam, Angola, Mongolia and Poland and their numbers hovered around 100,000 until 1990. | Бывшая Чехословакия импортировала иностранных рабочих из Вьетнама, Анголы, Монголии и Польши, и до 1990 года их численность составляла порядка 100000 человек. |
| Section 4.2.3 of Ecuador's submission confirmed that the Party had not imported methyl bromide in 2003 or 2004. | В разделе 4.2.3 представления Эквадора подтверждается, что Сторона не импортировала бромистый метил ни в 2003, ни в 2004 годах. |
| The Panel confirmed that the Democratic People's Republic of Korea imported two computer numerically controlled lathes and one milling lathe from a country in the region. | Группа подтвердила, что Корейская Народно-Демократическая Республика импортировала два токарных станка с ЧПУ и один токарный станок с возможностью фрезерования, произведенные в одной из стран этого региона. |
| For example, in 1999 Sweden imported a large number of Leopard tanks that were not reported as the tanks were assembled in Sweden out of imported components. | Например, в 1999 году Швеция импортировала большое количество танков «Леопард», которые не были включены в отчетность, поскольку эти танки были собраны в Швеции из импортных комплектующих. |
| At the time of writing of the present report, the Ivorian authorities had imported a variety of materiel subject to the notification process, but had notified the Committee only once, after the fact. | К моменту составления настоящего доклада ивуарийские власти импортировали разнообразные материальные средства, о которых должны были уведомить, однако уведомили Комитет лишь один раз и уже после импорта. |
| The Swedes imported some from south China at about the same time and Jesuits had taken several to France from China by 1720. | Шведы импортировали аналогичные образцы из Южного Китая примерно в это же время, а иезуиты доставили несколько штук во Францию из Китая в 1720 году. |
| The USA imported 8 Mt, 2 Mt more than the year before, mainly from Canada, Colombia and Venezuela also for geographic advantages. | США импортировали 8 млн. т, или на 2 млн. т больше, чем в предыдущем году, главным образом из Канады, Колумбии и Венесуэлы также с учетом преимуществ географической близости. |
| Six Parties indicated they had exported and eight indicated they had imported POPs listed in Annexes A or B. Review of the reports suggests that most of these POPs were destined for environmentally sound disposal. | Шесть Сторон указали, что они экспортировали, а восемь - что они импортировали СОЗ, указанные в приложениях А или В. Обзор докладов свидетельствует о том, что большинство из этих СОЗ предназначены для экологически обоснованного удаления. |
| Almonds imported from France. | Миндаль импортировали с юга Франции. |
| Under its section 'Prohibited goods' the following goods are prohibited to be exported or imported: | Согласно разделу «Запрещенные к перевозке товары», запрещен вывоз и ввоз следующих товаров: |
| The Council welcomes the announcement by the Government of Sudan that it will issue visas to all humanitarian workers within 48 hours of application, eliminate the need for travel permits, and facilitate the entrance and clearance of equipment imported for humanitarian purposes. | Совет приветствует заявление правительства Судана о том, что оно будет выдавать визы всем гуманитарным работникам в течение 48 часов с момента подачи заявлений, устранит необходимость получения разрешений на поездки и облегчит ввоз и оформление оборудования, импортируемого для гуманитарных нужд. |
| Evidence of re-exportation shall be provided by the exit visa properly appended to the temporary importation papers by the Customs authorities of the country into which the vehicle was temporarily imported. | Доказательством обратного вывоза служит отметка (виза) о вывозе, должным образом проставленная в документах на временный ввоз таможенными органами страны, в которую перевозочное средство было временно ввезено. |
| These Instructions provide that the release of radiation equipment and radioactive materials imported from abroad may take place only upon the presentation of a permit for the release of such equipment or substances issued by the Ministry of Health, Radiation Protection Department. | В этой инструкции указывается, что разрешение на ввоз импортируемого радиационного оборудования и радиоактивных материалов может быть выдано только при наличии соответствующего разрешения на ввоз такого оборудования или веществ, выданного департаментом радиационной защиты министерства здравоохранения. |
| If assurances are not given that the imported fish or fishery products have been processed under conditions that are equivalent to those required of domestic processors, the products will be denied entry. | Будет разрешен ввоз в страну лишь той рыбы или рыбной продукции, которая была переработана в соответствии с требованиями, эквивалентными тем, которые обязаны соблюдать национальные производители. |
| He imported vehicles, satellite phones and other expensive equipment. | Он импортировал автомобили, спутниковые телефоны и другое дорогостоящее оборудование. |
| The competent authorities of the Niger wish to inform the Secretary-General that the Niger has not imported any of the items in question during 1992; the figures shown in the table simply indicate equipment given to the Armed Forces of the Niger. | Компетентные органы Нигера хотели бы сообщить Генеральному секретарю, что Нигер не импортировал никакие вооружения данных категорий в течение 1992 года, а цифры, приводимые в этой форме, просто показывают количество военной техники, полученной вооруженными силами Нигера. |
| He imported this wood, which is very good for splitting, for use in his own production facilities in Germany. | Он импортировал эту легко расщепляемую древесину для собственного производства в Германии. |
| Gulbranssen's primary profession was tobacconist; in association with his business partners he imported tobacco, cigars, cigarettes, pipes, and other items. | Непосредственным источником средств к существованию для Гульбранссена была оптовая торговля табаком; вместе со своими компаньонами он импортировал табак, сигары, сигареты, трубки и тому подобные курительные принадлежности. |
| Being in a situation in which domestic supply of agricultural produce exceeds demand, China is able to regulate market structures and the availability of product varieties through trade; between 1996 and 2000, China imported 47.41 million tonnes of foodstuffs while exporting some 40.67 million tonnes. | В условиях, когда внутреннее предложение сельскохозяйственной продукции превышает спрос, Китаю удается регулировать рыночную конъюнктуру и товарный ассортимент за счет торговли: за период с 1996 по 2000 год Китай импортировал 47, 41 млн. т и экспортировал около 40,67 млн. т пищевых продуктов. |
| The number of people using imported water decreased fourfold. | Количество людей, пользующихся привозной водой, уменьшилось в 4 раза. |
| You know I mean the imported Swiss prosciutto. | Сам знаешь, что о привозной швейцарской прошутто. |
| All the temporary accommodation centres are equipped for habitation, provided with electricity, gas, imported water supplies and heating systems. | Все места временного размещения подготовлены для проживания граждан, обеспечены электро- и газоснабжением, привозной водой, отопительными системами. |
| The number of rural inhabitants using imported water declined 4.5-fold and stood at 68,000 persons (1 per cent of the country's rural population). | Число сельских жителей, пользующихся привозной водой, сократилось в 4,5 раза и составило 68 тыс. человек (1% от всего сельского населения страны). |
| Synthetic. From some cheap, imported rice burner. | Из дешёвой, привозной японской рисоварки. |