| In California, United States of America, imported grapes were fumigated to control quarantine pests and then stored. | В Калифорнии, Соединенные Штаты Америки, импортированный виноград до хранения проходит обработку фумигацией для борьбы с карантинными вредителями. |
| The figures do not include decaBDE imported in preparations or articles. | Эти показатели не включают дека-БДЭ, импортированный в составе растворов или товаров. |
| This was reputedly the first-ever Saab car imported to the UK. | Это был первый автомобиль Saab, импортированный в Великобританию. |
| This is woolen cashmere imported from London. | Это шерстяной кашемир, импортированный из Лондона. |
| In Japan, for example, Old Parr Co. instructed its agents not to supply its whisky to dealers who imported Old Parr whisky from other sources, or who sold the imported products at less than the company's standard price. | Например, в Японии компания "Олд Парр" дала указание своим агентам не поставлять изготовляемое ею виски торговцам, импортирующим его из других источников или продающим импортированный товар по ценам ниже установленных компанией стандартных цен. |
| The rate of excise and customs duty on imported leaded petrol has been increased by a factor of 1.5. | Ставка акциза и таможенные пошлины на импортный этилированный бензин была увеличена в полтора раза. |
| That's imported Italian limestone in there. | Там импортный итальянский известняк, |
| Because, girls, this is imported French linen. | Это ведь импортный французский лен. |
| Even when buying Bracken fern, I buy the cheaper domestic brand instead of the imported! | Я даже не могу купить отечественный папоротник-орляк, а выбираю дешёвый импортный! |
| What is it, imported? | что, он импортный что-ли? |
| The diamond trading centre of Antwerp imported rough diamonds worth $10 billion in 1999. | В 1999 году алмазный торговый центр в Антверпене осуществил импорт необработанных алмазов стоимостью в 10 млрд. долл. США. |
| Nauru relies on foreign aid and support as well as imported food, resulting in significant health issues in the State. | Науру полагается на иностранную помощь и поддержку, а также на импорт продовольствия, что приводит к возникновению в государстве значительных проблем со здоровьем жителей. |
| They have to deal with the risk of falls in foreign exchange earnings from commodity exports - which influence their capacity to import - and they are affected by rapid increases in prices of imported commodities such as oil. | Им приходится учитывать риск сокращения инвалютных поступлений от экспорта сырья - определяющих их способность оплачивать импорт, - и на них негативно сказывается быстрый рост цен на такие импортируемые сырьевые товары, как нефть. |
| Over the past 10 to 15 years, Western as well as Central and Eastern European economies have increasingly imported raw materials moving the environmental burden associated with their extraction to other parts of the world. | На протяжении последних 10-15 лет страны Западной Европы, а также страны Центральной и Восточной Европы значительно увеличили импорт сырьевых материалов, тем самым переместив нагрузку на окружающую среду, связанную с их добычей, в другие части мира. |
| The resulting short-term adjustment costs (e.g. an increase in food import bills) to LDCs and NFIDCs, assuming that they imported a substantial amount of subsidized exports, would depend on the modality, which may include: | Размер тех краткосрочных издержек, которые НРС и РСЧИП понесут в связи с необходимостью адаптации (например, увеличение расходов на импорт продовольствия), если предположить, что они импортировали значительные объемы субсидированной экспортной продукции, будут зависеть от условий соглашения, которые могут быть следующими: |
| However, most citizens, even in rural areas, are dependent on imported fossil fuels. | Однако большинство граждан, даже в сельских районах, зависят от импортируемых ископаемых топлив. |
| This policy would have as one of its key objectives the elimination of Bermuda's total reliance on imported fossil fuels. | Одной из ключевых целей политики станет ликвидация полной зависимости Бермудских островов от импортируемых твердых видов топлива. |
| Umm Qasr receives 70 per cent of food commodities and 54 per cent of other commodities imported under the programme. | В Умм-Каср поступает 70 процентов от общего объема продовольствия и 54 процента от общего объема других товаров, импортируемых в рамках программы. |
| Another participant advocated a core principle that communities and workers had a right to know about chemicals, technologies and industries being imported as well as the right to be involved in risk assessment and risk management decisions concerning chemicals management that would affect them. | Другой участник отстаивал в качестве основного принципа право общин и трудящихся знать об импортируемых химических веществах, технологиях и промышленных предприятиях, а также право принимать участие в оценках рисков и принятии решений, связанных с регулированием рисков, касающихся химических веществ, которые могут затронуть их. |
| For instance, since November 2006, quantities of imported commodities arriving through the Mogadishu seaport have dropped progressively, from 46,000 metric tons in November 2006 to 24,000 metric tons in January 2007, with a continued downwards trend. | Например, с ноября 2006 года объем импортируемых товаров, поступающих через морской порт Могадишо, неуклонно снижался с 46000 метрических тонн в ноябре 2006 года до 24000 метрических тонн в январе 2007 года, и тенденция к снижению сохраняется. |
| They have to deal with the risk of falls in foreign exchange earnings from commodity exports - which influence their capacity to import - and they are affected by rapid increases in prices of imported commodities such as oil. | Им приходится учитывать риск сокращения инвалютных поступлений от экспорта сырья - определяющих их способность оплачивать импорт, - и на них негативно сказывается быстрый рост цен на такие импортируемые сырьевые товары, как нефть. |
| The rise of trade in global value chains has highlighted the inadequacy of existing trade statistics that measure the value of traded products in gross value terms, as the value of foreign value added incorporated into imported inputs is counted several times. | Все более широкое использование в торговле глобальных производственно-сбытовых цепочек указывает на недостаточность существующих статистических данных о торговле, которые отражают стоимость торгуемых товаров в валовом выражении, поскольку произведенные за границей компоненты, включенные в импортируемые ресурсы, учитываются несколько раз. |
| All imported and exported goods are checked by an inspection commission comprising officials from the National Registry of Weapons, Customs, Aeronautical Police, the Argentine Coastguard or National Gendarmerie and the customs clearance and transportation agent. | Все импортируемые или экспортируемые материалы проверяются контрольной комиссией, в состав которой входят сотрудники Национального регистра оружия, таможни, Авиационной полиции, Аргентинской военно-морской префектуры или Национальной жандармерии, равно как и таможенно-транспортные агенты. |
| In the case of taxes designed to address environmental effects at the consumption or disposal stage, the impact would be enhanced if it were applied to all products, including imported products, being consumed and disposed of in the domestic market. | Воздействие налогов, направленных на обеспечение эффекта экологичности на этапах потребления или удаления, можно усилить, если применять их ко всем товарам, включая импортируемые, которые потребляются и удаляются на внутреннем рынке. |
| Imported, exported and nationally consumed products are controlled (food safety surveillance) | Импортируемые, экспортируемые и потребляемые в стране продукты подвергаются контролю (надзор на предмет обеспечения безопасности пищевых продуктов). |
| Advanced services are mostly imported or supplied by established foreign firms. | Технически сложные виды услуг в основном импортируются или предоставляются действующими в стране иностранными фирмами. |
| ODS are imported mainly from the European Union and the Russian Federation by Hungarian distributors. | ВИО импортируются венгерскими дистрибьютерами главным образом из стран Европейского союза и Российской Федерации. |
| The strategy underlying the development of backward linkages is to improve the capacity of local companies to enable them to supply components that are currently being imported and to increase their potential for suppliers to move into export markets. | Стратегия, на которую опирается развитие обратных связей, заключается в повышении потенциала местных компаний для обеспечения им возможностей осуществлять поставки компонентов, которые в настоящее время импортируются, и в усилении их потенциала в качестве поставщиков для выхода на экспортные рынки. |
| It has been reported that in the United Kingdom, demand for organic products is currently increasing by 40 per cent annually, whereas supply is expanding by only 25 per cent. Eighty per cent of organic fruits and vegetables sold in the United Kingdom are imported. | Сообщалось, что в Соединенном Королевстве спрос на "органические" продукты в настоящее время растет на 40% в год, при том что предложение увеличивается лишь на 25%. 80% "органических" фруктов и овощей, реализуемых в Соединенном Королевстве, импортируются. |
| Histones, gene regulatory proteins, DNA and RNA polymerases, and other substances essential for nuclear activities must be imported from the cytoplasm. | Гистоны, белки, регулирующие экспрессию генов, ДНК- и РНК-полимеразы и другие молекулы, необходимые для функционирования ядра, импортируются в ядро из цитоплазмы. |
| Is there a regulatory requirement regarding monitoring imported and/or exported scrap metals for radioactivity? | Существуют ли нормативные требования в отношении мониторинга радиоактивности импортируемого и/или экспортируемого металлолома? |
| g) What arrangements can be made by manufacturing and importing States beforehand to ensure clear rules on the marking of imported firearms? | g) Какие упреждающие меры могут принимать государства-производители и импортеры с целью обеспечить наличие четких правил в отношении маркировки импортируемого огнестрельного оружия? |
| The Council welcomes the announcement by the Government of Sudan that it will issue visas to all humanitarian workers within 48 hours of application, eliminate the need for travel permits, and facilitate the entrance and clearance of equipment imported for humanitarian purposes. | Совет приветствует заявление правительства Судана о том, что оно будет выдавать визы всем гуманитарным работникам в течение 48 часов с момента подачи заявлений, устранит необходимость получения разрешений на поездки и облегчит ввоз и оформление оборудования, импортируемого для гуманитарных нужд. |
| In addition to introducing the requirement of marking weapons to be imported, the bill aims to strengthen existing controls and expand the authority of the Arms Directorate as the specialized police agency in the area of weapons and explosives. | Помимо введения положений о маркировке импортируемого оружия в этом законопроекте предусматривается укрепление существующих мер контроля и расширение полномочий Генерального управления по оружию в качестве специального полицейского органа, занимающегося вопросами оружия и взрывчатых веществ. |
| Many thermal power plants that could technically and politically switch their supply of coal (i.e. they are not tied to a specific coal mine) started using more energy-rich and less polluting imported coal, which decreased their emissions considerably. | Многие тепловые электростанции, которые по техническим и политическим причинам могли обратиться к другим источникам поставок угля (т.е. те электростанции, которые не были привязаны к конкретным угольным шахтам), приступили к использованию высокоэнергетического и менее загрязняющего импортируемого угля, что позволило значительно сократить их выбросы. |
| Therefore, a large part of the inputs needed to build the basic infrastructure and to promote tourism is often imported. | Таким образом, немалая доля факторов производства, необходимых для создания базовой инфраструктуры и стимулирования туризма, нередко импортируется. |
| In the US household furniture market, over 50% is imported, as compared to 25% only 10 years ago. | 50% бытовой мебели, поступающей на рынок США, импортируется, всего 10 лет назад соответствующий показатель составлял 25%. |
| Noting with deep concern that in violation of resolution 788 (1992) arms continue to be imported into Liberia, exacerbating the conflict, | с глубокой озабоченностью отмечая, что в нарушение резолюции 788 (1992) в Либерию по-прежнему импортируется оружие, что усугубляет конфликт, |
| For example, in some countries mercury has for some years been imported for a reported purpose, such as dental use, and then diverted to another use, such as artisanal gold mining. | Например, в некоторых странах ртуть на протяжении нескольких лет импортируется якобы для использования в зубоврачебной практике, а затем используется в других целях, таких, как кустарная золотодобыча. |
| Arms continue to be imported into Somalia and sold openly in the various local arms markets there, and the Bakaaraha arms markets in Mogadishu are still the main source for arms in Somalia. | Оружие по-прежнему импортируется в Сомали и открыто продается на различных местных рынках оружия в Сомали, и оружейный рынок «Бакаараха» в Могадишо остается главным источником оружия в Сомали. |
| The small table below shows a number of surveys of Danish-produced and imported poultry, respectively. | В небольшой таблице ниже приводятся результаты ряда обследований датской и импортируемой птицы, соответственно. |
| By importing electric from four or five neighboring countries China will not only reduce its dependence on imported crude oil, but also will enhance energy security by diversifying its foreign energy sources, making China less vulnerable to disruptions in supply. | Импортируя электроэнергию из четырёх или пяти соседних стран, Китай не только уменьшит свою зависимость от импортируемой нефти, но и повысит энергетическую безопасность за счёт диверсификации своих иностранных источников энергии, что сделает Китай менее уязвимым к сбоям в поставках. |
| Even though salt iodization is a very cost-effective strategy for eliminating IDD, at present very little of the salt produced or imported to the region is iodized effectively. | Хотя йодирование соли является очень эффективным с точки зрения затрат способом ликвидации ЗЙН, в настоящее время очень небольшое количество соли, производимой в регионе или импортируемой в него подвергается эффективному йодированию. |
| The value of agricultural products imported followed a downward trend, decreasing from US$ 728 million in 1996 to US$ 545 million in 1999. | Стоимость импортируемой сельскохозяйственной продукции имела понижательную динамику и сократилась с 728 млн. долл. США в 1996 году до 545 млн. долл. США в 1999 году. |
| The application of PPM-related criteria to imported products tends to pose a number of problems, in particular when such products originate in countries where environmental and developmental conditions are significantly different from those in the importing country. | Применение критериев, основанных на ПМП, к импортируемой продукции, как правило, порождает ряд проблем, в частности в тех случаях, когда такая продукция поставляется из стран, где экологические условия и условия развития существенно |
| Under the first phase of implementation of resolution 986 (1995), over 2,000 different medical items are to be imported. | В рамках первого этапа осуществления резолюции 986 (1995) необходимо импортировать более 2000 различных товаров медицинского назначения. |
| One of the main challenges to the use of new and renewable sources of energy was the high initial investment required, since nearly all the equipment had to be imported. | Одной из главных проблем в использовании новых и возобновляемых источников энергии является высокий уровень требующихся первоначальных инвестиций, поскольку почти все оборудование приходится импортировать. |
| Developing countries that experience shortages of staple foods which are consumed widely and which must be imported at high prices, can consider actions to reduce transaction costs of importing food by sourcing them directly from producing countries. | Развивающиеся страны, сталкивающиеся с проблемами резкого повышения цен и нехватки основных продовольственных товаров, которые потребляются повсеместно и которые приходится импортировать по высоким ценам, могут рассматривать возможность принятия мер с целью сокращения трансакционных издержек импорта продовольствия на основе прямых закупок в странах-производителях. |
| In some countries, the presence of services TNCs was kept to the minimum necessary to provide the economy with some of the unique services that could neither be supplied by domestic producers nor imported (e.g., petroleum-related services in Algeria). | В некоторых странах деятельность сервисных ТНК была сведена к минимуму, необходимому для обеспечения экономики рядом уникальных услуг, которые нельзя ни получить на внутреннем рынке, ни импортировать (например, услуги в Алжире, связанные с нефтью). |
| Could the Malayan military strategy to contain the rebellion have been imported? | Можно ли было импортировать малайскую военную стратегию сдерживания мятежей в Шри-Ланка? |
| In the early stages, the company concentrated on the assembly of imported computer components, maintenance and requirement specifications for low-end manufacturing of components. | На начальных этапах компания сосредоточивала свое внимание на сборке ввозимых в страну комплектующих узлов компьютеров, на техническом обслуживании и на производстве по спецификациям несложных компонентов. |
| (c) There should be closer scrutiny of the quantity of imported precursors for domestic use against the assessed, legitimate needs of national industry and manufacturing. | с) следует более пристально следить за количеством прекурсоров, ввозимых для внутреннего потребления, опираясь на имеющиеся оценки законных потребностей национальной промышленности и производства. |
| Substantially higher nationwide charges for utilities and the collection of Croatian customs on goods imported across the borders have had the effect of substantially increasing the cost of consumer goods and public services without a corresponding increase in wages or employment opportunities. | Из-за значительно более высокой, чем в целом по стране, платы за коммунальные услуги и взимания Хорватией таможенных пошлин с товаров, ввозимых через границу, стоимость потребительских товаров и коммунальных услуг резко возросла без соответствующего повышения уровня заработной платы или расширения возможностей получить работу. |
| On 31 October 2013 it was reported that the relevant authorities of the Russian Federation launched new measures for the "enforcement of customs regulations for goods imported into the territory of the Customs Union." | 31 октября 2013 появилась информация о том, что органы Российской Федерации начали новые меры «по обеспечению соблюдения таможенного транзита, касающиеся товаров, ввозимых на территорию Таможенного союза». |
| Finally, an attempt to establish a recycling facility for imported hazardous wastes in Tunisia was aborted in 2001. | Наконец, в 2001 году была свернута деятельность, связанная с попытками создать в Тунисе предприятие по рециркуляции ввозимых из-за рубежа опасных отходов. |
| In 2001, it was reported that Japan had annually imported between 5,400 and 10,000 tons of edible jellyfish from Indonesia, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Singapore, Thailand, and Vietnam. | В 2001 году Япония ежегодно импортировала от 5400 до 10000 тонн съедобных медуз из Индонезии, Малайзии, Мьянмы, Филиппин, Сингапура, Таиланда и Вьетнама. |
| If not, I had not imported anything myself a Center. | Если нет, я не импортировала ничего себе центр. |
| In 1994, it imported 2,962 metric tons, up 71.9 per cent. | В 1994 году эта страна импортировала 2962 метрич. т, т.е. объем импорта увеличился на 71,9%. |
| For the first time, action is being taken under the Lacey Act against a company alleged to have imported illegally-sourced ebony into the US. | Впервые на основании Закона Лейси было возбуждено судебное дело против компании, которая, как утверждается, импортировала в США незаконно заготовленное черное дерево. |
| Pursuant to Article 3, paragraph 2(a) has your country imported any of the chemicals listed in Annexes A and B of the Convention (see table below for complete list of chemicals)? | Импортирует или импортировала ли Ваша страна какое-либо из химических веществ, перечисленных в приложениях А и В к Конвенции (полный перечень веществ см. в таблице ниже)? |
| They both imported foreign technologies but their development paths have been different due to their differences in innovation based on acquired technologies. | Обе страны импортировали иностранные технологии, однако пути их развития отличались в силу их разных подходов к инновациям, основанным на приобретенных технологиях. |
| CAMBRIDGE - When President Richard Nixon proclaimed in the early 1970's that he wanted to secure national energy independence, the United States imported a quarter of its oil. | КЕМБРИДЖ. Когда президент Ричард Никсон объявил в начале 1970-х, что ему хотелось бы защитить национальную энергетическую безопасность, Соединенные Штаты Америки импортировали четверть своей нефти. |
| At the time of writing of the present report, the Ivorian authorities had imported a variety of materiel subject to the notification process, but had notified the Committee only once, after the fact. | К моменту составления настоящего доклада ивуарийские власти импортировали разнообразные материальные средства, о которых должны были уведомить, однако уведомили Комитет лишь один раз и уже после импорта. |
| In 2000, only the Baltic countries and Cyprus imported a comparatively greater volume of machinery and equipment, although in 1999 the share of these items in their imports fluctuated between 2.1 and 11 per cent. | Только страны Балтии и Кипр импортировали в 2000 г. относительно большие объёмы машин и оборудования, хотя еще в 1999 г. доля соответствующих товаров в импорте указанных стран колебалась в рамках 2,1-11,0%. |
| EU countries imported $2.6 billion worth of vegetable and animal-derived oils, fats and waxes in 2000, roughly 40 per cent% of which came from was from developing countries. | В 2000 году страны ЕС импортировали растительных и животных масел, жиров и воска на сумму 2,6 млрд. долл., причем примерно 40% этих поставок были из развивающихся стран. |
| In 1559, three years after Philip came to power, students in Spain were forbidden to travel abroad, the leaders of the Inquisition were placed in charge of censorship, and books could no longer be imported. | В 1559 году, на третий год правления Филиппа, испанским студентам было запрещено путешествовать за границей, на инквизицию были возложены полномочия по цензуре и выл введён запрет на ввоз книг. |
| (b) Under the Environmental Code, wastes may be imported into Kazakhstan for processing, burial or storage only by decision by the Government, and only if there is the technical and technological capacity to manage such wastes; | Ь) В соответствии с требованием Экологического кодекса Республики Казахстан ввоз для переработки, захоронения или хранения отходов в Республику Казахстан может осуществляться только по решению Правительства Республики Казахстан при наличии технических (технологических) возможностей для обращения с ними. |
| In Romania, vehicles which are more than 8 years old cannot be imported. | Кроме того, в Венгрии существенно увеличены сборы и пошлины на ввоз транспортных средств со сроком эксплуатации более трех лет. |
| All supplies of wheat and maize are imported, and there are substantial imports of white maize for human consumption, rice and beans. | В частности, следует отметить ввоз пшеницы и желтого риса, белой кукурузы для потребления в пищу, риса и фасоли. |
| The import licence stipulates the specific make and serial number of the firearm(s) being imported. | В разрешении на ввоз указывается марка и серийный номер ввозимого огнестрельного оружия. |
| He imported the best breed of cattle. | Так, он импортировал лучшую породу крупного рогатого скота. |
| Consequently, China imported oil to compensate for the supply reduction and surpassed the US in September 2013 to become the world's largest importer of oil. | Таким образом, Китай импортировал нефть, чтобы компенсировать снижение поставок и обогнал США в сентябре 2013 года, и стал крупнейшим в мире импортером нефти. |
| According to information submitted within the frameworks of the United Nations and the Organization for Cooperation and Security in Europe, in 2005 Azerbaijan imported 44 battle tanks and 83 large-calibre artillery systems, thus violating the ceilings established for that country under the Treaty. | Согласно информации, представленной в рамках Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в 2005 году Азербайджан импортировал 44 танка и 83 артиллерийских системы большого калибра, нарушив тем самым предельные величины, установленные для этой страны в соответствии с Договором. |
| In 1823, at the first sheep show held in Australia, a gold medal was awarded to W. Riley ('Raby') for importing the most Saxons; W. Riley also imported cashmere goats into Australia. | В 1823 году, на первой выставке овец в Австралии, золотая медаль была вручена В. Райли («Раби») за ввоз большинства саксов; У. Райли также импортировал кашемировых коз в Австралию. |
| He imported this wood, which is very good for splitting, for use in his own production facilities in Germany. | Он импортировал эту легко расщепляемую древесину для собственного производства в Германии. |
| The number of people using imported water decreased fourfold. | Количество людей, пользующихся привозной водой, уменьшилось в 4 раза. |
| You know I mean the imported Swiss prosciutto. | Сам знаешь, что о привозной швейцарской прошутто. |
| All the temporary accommodation centres are equipped for habitation, provided with electricity, gas, imported water supplies and heating systems. | Все места временного размещения подготовлены для проживания граждан, обеспечены электро- и газоснабжением, привозной водой, отопительными системами. |
| The number of rural inhabitants using imported water declined 4.5-fold and stood at 68,000 persons (1 per cent of the country's rural population). | Число сельских жителей, пользующихся привозной водой, сократилось в 4,5 раза и составило 68 тыс. человек (1% от всего сельского населения страны). |
| Synthetic. From some cheap, imported rice burner. | Из дешёвой, привозной японской рисоварки. |