| Any kind of weapon produced in Azerbaijan, or imported into the Republic, must be certified. | Любой вид оружия, произведенный в Азербайджане и импортированный в республику, должен быть сертифицирован. |
| This was reputedly the first-ever Saab car imported to the UK. | Это был первый автомобиль Saab, импортированный в Великобританию. |
| The price of legally imported tea was actually reduced by the Tea Act of 1773. | Цена на легально импортированный чай, на самом деле, была уменьшена Чайным законом 1773 года. |
| Imported weapons and ammunition must bear a stamp and must be marked in accordance with the relevant standards. | Любой вид оружия, произведенный в Азербайджане и импортированный в республику, должен быть сертифицирован. |
| You have imported a secret key. Please note that imported secret keys are not trusted by default. To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate. | Вы импортировали закрытый ключ. Обратите внимание, что импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным. Для полноценного использования закрытого ключа для шифрования и подписи вы должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить его статус доверия как полный или абсолютный. |
| African governments sharply reduced or eliminated duties on imported rice in the 1990's, urged on by the World Bank, the International Monetary Fund, and influential free-market economists. | В 90-е годы африканские правительства резко снизили или полностью отказались от пошлин на импортный рис, после того, как их убедили это сделать Всемирный банк, Международный валютный фонд и влиятельные экономисты свободного рынка. |
| For example, prices for imported rice and locally produced beans fell by 17 per cent and 11 per cent, respectively. | Так, цены на импортный рис и бобовые местного производства сократились на 17 и 11 процентов, соответственно. |
| That's imported Italian limestone in there. | Там импортный итальянский известняк, |
| Because, girls, this is imported French linen. | Это ведь импортный французский лен. |
| The reason has been in the low-grade imported carpet, from which the nap falls out like from a dog. | Причиной оказался некачественный импортный ковролин, из которого как из собаки лез ворс. |
| The major commodities imported by India from Burundi are non-electrical machinery, iron and steel. | Основной импорт из Бурунди в Индию - неэлектрические машины, железо и сталь. |
| The need to exploit all sources of energy therefore remains high, especially as imported oil is having debilitating effects on the economies of many countries. | В связи с этим сохраняется острая необходимость в освоении всех источников энергии, в частности потому, что импорт нефти оказывает отрицательное воздействие на экономику многих стран. |
| Most panellists said that imports were as important as exports since high-quality imported intermediates increased competitiveness. | Большинство принимавших участие в дискуссии экспертов отмечали, что импорт имеет не меньшее значение, чем экспорт, поскольку высококачественные импортные полуфабрикаты повышают конкурентоспособность продукции. |
| Imports (M) include the value of goods and services imported to the country. | Импорт (М) включает стоимость товаров и услуг, импортируемых в страну. |
| In terms of this Act no armaments shall be marketed, exported, imported, conveyed, developed or manufactured except under the authority of and according to the conditions stated in a permit issued by the Minister of Defence or by a person authorised by him. | Этот закон запрещает сбыт, экспорт, импорт, передачу, разработку и производство вооружений, кроме как с санкции министра обороны или уполномоченного им лица и в соответствии с условиями, оговоренными в выданном им или уполномоченным им лицом разрешении. |
| In more recent adjustment efforts devaluation has been accompanied by a process of trade liberalization, which may partially offset the increase in the cost of imported inputs brought about by devaluation. | В последнее время в ходе усилий по проведению структурной перестройки девальвация сопровождается процессом либерализации торговли, которая может частично компенсировать увеличение стоимости импортируемых ресурсов, вызванное девальвацией. |
| As regards the processing of replacements for products imported from Europe, for example, certain technical and financial information cannot be obtained on the market or at retail outlets in African countries. | Что касается, например, учета замещений продуктов, импортируемых из Европы, то определенная информация технического и финансового характера не может быть получена на рынке или на уровне точек продажи африканских стран. |
| The right of communities and workers to know about chemicals, technologies and industries being imported as well as the right to be involved in risk assessment and risk management decisions concerning chemicals management that would affect them should be core principles. | право общин и трудящихся на информацию об импортируемых химических веществах, технологиях и промышленных производствах, а также право участвовать в оценках риска и принятии потенциально затрагивающих их решений о регулировании риска, связанного с использованием химических веществ, должны рассматриваться в качестве основных принципов; |
| The plant is equipped with boilers from the Taganrog Metallurgical Plant, turbines from LMZ and generators from Electrosila, imported from the Soviet Union under Indo-Soviet assistance programme. | Она оснащена котлами от Таганрогского металлургического завода, турбинами ЛМЗ и генераторами от Электросилы, импортируемых из СССР. |
| (c) Establishing or improving national databases on trafficking in cultural property and related offences/trafficked, illicitly exported or imported, stolen, looted or illicitly dealt in or missing cultural property; | с) создании или совершенствовании национальных баз данных о незаконном обороте культурных ценностей и связанных с этим правонарушениях/незаконно переправляемых, экспортируемых или импортируемых, похищенных, разграбленных или приобретенных в результате незаконных сделок или пропавших культурных ценностей; |
| The effect of this has been seen in product groups imported by a large number of enterprises in small volumes, for example, vegetables and fruit. | Иллюстрацией этого могут служить группы продуктов, импортируемые большим числом предприятий в малых объемах, например овощи и фрукты. |
| The reasons for this increase are initial low prices, strong demand from Georgians living abroad, higher prices for imported building materials, and the speculative attraction of the real estate sector due to its expected growth potential. | Причинами для такого роста являются первоначальные низкие цены, высокий спрос со стороны грузин, проживающих за рубежом, повышение цен на импортируемые строительные материалы, а также спекулятивная привлекательность сектора недвижимости, связанная с его прогнозируемым потенциалом роста. |
| Thus, it is recommended that financial assistance be provided to net food-importing countries to alleviate the budget deficit generated by the surge in prices, as well as to reduce the taxes and customs payments on imported foodstuffs. | Таким образом, странам, исключительно импортирующим продовольствие, рекомендуется оказать финансовую помощь, чтобы помочь им справиться с их бюджетным дефицитом, возникшим в результате резкого увеличения цен, а также понизить налоги и таможенные сборы на импортируемые продовольственные товары. |
| Ensuring that good management practices for chemicals are in place, and that any hazardous chemicals being exported or imported are adequately protective of human health and the environment (also see section 3.4) | Удостовериться, что практика добросовестного управления химическими веществами существует, и что любые опасные химические вещества, экспортируемые или импортируемые, не причинять вред здоровью населения и окружающей среде (также смотрите Раздел 3.4) |
| (b) The GoS shall bear custom duties as well as other duties and fees payable on materials imported for national development projects in Darfur and projects funded by the GoS or by way of loans | Ь) Оплата правительством Судана таможенных пошлин и других сборов за материалы, импортируемые для национальных проектов развития в Дарфуре и проектов, финансируемых правительством Судана или за счет кредитов |
| The data in the column are not imported. | Данные из этого столбца не импортируются. |
| These items are humanitarian, civilian items used only for the purpose for which they are imported. | Эти товары являются предметами гуманитарного, гражданского назначения, используемыми лишь в тех целях, для которых они импортируются. |
| For example, once diamonds are imported into the European Union, they do not require an import license into Belgium, only a statistical report of import/export. | Например, после того как алмазы импортируются в Европейский союз, для их импорта в Бельгию не требуется лицензии, и достаточно только лишь статистического отчета об импорте/экспорте. |
| This report illustrated how diamonds far in excess of the quality or quantity available in Liberia had been imported in provenance and origin. | В настоящем докладе показано, каким образом алмазы, значительно превосходящие по качеству или количеству имеющиеся в Либерии, импортируются в качестве алмазов, страной вывоза и страной происхождения которых является Либерия. |
| Trade has a positive effect on productivity when new technologies are imported and spill over effects from foreign direct investment occur. | Торговля позитивно сказывается на производительности труда, когда импортируются новые технологии и когда прямые иностранные инвестиции работают на благо страны. |
| Restrictions are also placed on domestic transfers of imported material. | Кроме того, вводятся ограничения на передачу импортируемого материала в пределах территории страны. |
| Egypt stressed its reliance on imported food products to ensure its food security, which it predicts would be aggravated by climate change. | Египет подчеркнул свою зависимость от импортируемого продовольствия для обеспечения своей продовольственной безопасности, которая, как прогнозируется, ухудшится в результате изменения климата. |
| Renewable energy promises to reduce the dependence of SIDs on imported fuels for transportation and electricity generation that has led to severe trade imbalances. | Предполагается, что использование возобновляемых источников энергии позволит сократить зависимость малых островных развивающихся государств от импортируемого топлива, предназначенного для транспортировки и производства электроэнергии, что приводило к серьезным дисбалансам в области торговли. |
| However, the sector faces critical constraints, including weak technological capacity and total dependence on imported capital and intermediate goods because of lack of intra-firm specialization and limited foreign exchange or foreign capital. | Однако этот сектор сталкивается с серьезными трудностями, в том числе слабым техническим потенциалом и полной зависимостью от импортируемого капитала и полуфабрикатов ввиду отсутствия внутрифирменной специализации и ограниченных валютных запасов или иностранного капитала. |
| In the European Union, for example, the percentage of natural gas from imported sources is expected to rise from 50 per cent to more than 80 per cent; the already high oil import ratio will also increase. | Например, в странах Европейского союза процентное соотношение импортируемого природного газа, как ожидается, увеличится с 50 процентов до более чем 80 процентов; произойдет также увеличение и без того высокой процентной доли импортируемой нефти. |
| The provisions of the Act allow for the seizure of manufactured weapons which have been imported or are being held without permission. | Положения закона допускают конфискацию оружия, которое изготавливается, импортируется или хранится без разрешения. |
| Since 1998 only unleaded petrol has been produced, imported and marketed. | С 1998 года производится, импортируется и реализуется только неэтилированный бензин. |
| Nearly 25 per cent of the 700,000 tons of sugar consumed in Cuba is imported. | Почти 25 процентов от 700000 тонн сахара, ежегодно потребляемого на Кубе, импортируется. |
| Some 60% of the food Haitians need, and as much as 80% of the rice they eat, is imported. | Примерно 60% продуктов питания, необходимых Гаити (и целых 80% потребляемого риса) импортируется. |
| Food imports are mainly to feed the urban population, and almost 100% of the imported food grains and dairy products are from India, with very negligible quantities of processed food from Thailand and Bangladesh. | Почти 100% пищевого зерна и молочных продуктов импортируется из Индии и очень незначительный объем переработанных продуктов - из Таиланда и Бангладеш. |
| However, the ratio of energy imported to energy exported is close to 1, indicating self-sufficiency for the region. | Однако соотношение объемов импортируемой и экспортируемой энергии приближается к единице, что практически свидетельствует о самообеспеченности этого региона. |
| Modern economic growth still depends in almost every advanced industrial country on imported energy (Norway is an exception). | Рост современной экономики почти в каждой промышленно развитой стране все еще зависит от импортируемой энергии (за исключением Норвегии). |
| The participants also noted a general lack of understanding of imported proprietary technology. | Участники также отметили общее отсутствие понимания импортируемой патентованной технологии. |
| For example, the degree of restrictiveness of a specific tariff varies inversely with the unit price of the imported product, while that of an ad valorem tariff is constant (i.e. the same proportion) over all unit prices. | Например, степень ограничительности конкретного тарифа изменяется обратно пропорционально цене единицы импортируемой продукции, тогда как стоимостной тариф постоянен (т.е. составляет одну и ту же долю) при любых ценах за единицу продукции. |
| Recycled content requirements raise a number of issues, among which are the following: Under which circumstances could recycled content requirements be applied to imported products in a non-discriminatory way? | В связи с требованиями, касающимися содержания рециркулированных материалов, возникает ряд вопросов, и в частности следующие: при каких обстоятельствах требования, касающиеся содержания рециркулированных материалов, могут применяться к импортируемой продукции на недискриминационной основе? |
| Archives of the existing list can also be imported from files in mbox format (preferably split per month). | Можно также импортировать архив существующего списка в формате мЬох (желательно разбитый по месяцам). |
| Consequently, the supplies needed for the work of clinical laboratories must be imported from Europe, at much higher prices. | Вследствие этого, приходится импортировать необходимые ресурсы, приобретая их на европейском рынке по значительно более высоким ценам. |
| Thus, about 700,000 tons of cereals (mainly wheat) must still be imported in the year ending June 1995. | Таким образом, в течение года, заканчивающегося в июне 1995 года, по-прежнему необходимо импортировать около 700000 тонн зерновых хлебов (главным образом, пшеницы). |
| The agriculture and livestock sectors have not escaped considerable difficulties, stemming as much from the lack of access to the United States market as from the increased cost of raw materials and inputs that must be imported, including feed, vitamin supplements and veterinary medicines. | В сельскохозяйственном и рыболовецком секторах также ощущаются значительные трудности как в связи с невозможностью выхода на рынок Соединенных Штатов, так и в связи с повышением расходов на первичные материалы и ресурсы, которые необходимо импортировать, в частности корм для скота, витаминные добавки и ветеринарные препараты. |
| Lead, which makes up 65 to 70 per cent of the components in the manufacture of an accumulator, has to be imported from Europe and South America, where a ton of lead costs on average $100 more. | Этот вид сырья, 65 - 70 процентов которого идет на изготовление аккумуляторов, приходится импортировать из Европы и Южной Америки, где тонна продукции в среднем обходится на 100 долл. США дороже. |
| (c) There should be closer scrutiny of the quantity of imported precursors for domestic use against the assessed, legitimate needs of national industry and manufacturing. | с) следует более пристально следить за количеством прекурсоров, ввозимых для внутреннего потребления, опираясь на имеющиеся оценки законных потребностей национальной промышленности и производства. |
| During its discussions with customs officials, the Group noted that the verification of imported containers of goods had always been carried out manually in the customs premises of the port or at the importers' or brokers' locations. | По итогам обсуждений с представителями таможенных органов Группа отметила, что досмотр ввозимых контейнеров с товарами всегда производится вручную в помещениях таможни порта или на складах импортеров или посредников. |
| At many ports and border crossings, it is estimated that less than two per cent of imported cargo is inspected and less than one per cent of outbound cargo. | Во многих портах и пограничных пунктах досмотру подвергается, по оценкам, менее двух процентов ввозимых грузов и менее одного процента вывозимых грузов. |
| Figures for the fourth quarter of 2001 indicated a 34 per cent increase in the total value of imported building materials from the previous quarter from $1.69 million to $2.27 million. | Цифры за четвертый квартал 2001 года свидетельствуют об увеличении на 34 процента общей стоимости ввозимых строительных материалов по сравнению с предыдущим кварталом, а именно: с 1,69 млн. долл. США до 2,27 млн. долл. США. |
| (a) The Police and the Customs Department have stepped up security at the port and airport so that all persons entering the country, as well as imported articles in containers or parcels, are thoroughly checked; | а) полиция и Таможенный департамент ужесточили меры безопасности в порту и аэропорту в целях обеспечения тщательной проверки всех лиц, въезжающих в страну, а также ввозимых грузов и почтовых отправлений; |
| In addition, the Monitoring Group received information that the Interim Juba Administration had imported 3,000 light weapons, 30 heavy weapons and military uniforms and communication equipment. | Кроме того, Группа контроля получила информацию о том, что временная администрация Джуббы импортировала 3000 единиц легкого оружия, 30 единиц тяжелых вооружений, военную форму и средства связи. |
| Company A, however, which told the Panel at the end of October that it had not imported anything from Liberia for six months, showed imports of only 6,696 carats. | Данные по компании А, которая заявила Группе в конце октября, что она ничего не импортировала из Либерии на протяжении шести месяцев, свидетельствовали об импорте лишь 6696 карат алмазов. |
| One company alone, 'Company A', imported 168,456 carats, estimated at $87 million, or $516 per carat. | Только одна компания, «Компания А», импортировала 168456 карат алмазов на сумму 87 млн. долл. США, или по цене 516 долл. США за карат. |
| The Secretariat had recalled the Party's letter dated 19 October 2006, in which it had stated that following an investigation it had concluded that it had not imported carbon tetrachloride in 2000. | Секретариат напомнил о том, что, как указано в письме Стороны от 19 октября 2006 года, по итогам проведенного Объединенными Арабскими Эмиратами расследования был сделан вывод о том, что Сторона не импортировала тетрахлорметан в 2000 году. |
| The Permanent Mission of the Republic of Panama to the United Nations has the honour to state that in 1992 the Republic of Panama imported a total of 7,657 arms for use by its police force, which consisted of pistols, revolvers, rifles and shotguns. | Постоянное представительство Республики Панамы при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить, что в течение 1992 года Республика Панама импортировала в общей сложности 7657 единиц оружия для национальных вооруженных сил, в том числе пистолеты, револьверы, винтовки и ружья. |
| A World Bank study shows that, in 1997, developing countries imported $54.7 billion worth of goods from industries, including cement, chemicals and metal, where companies were involved in price-fixing arrangements in the 1990s. | Согласно исследованию Всемирного банка, в 1997 году развивающиеся страны импортировали на сумму 54,7 млрд. долл. продукции, в том числе цементной, химической и металлургической отраслей, где компании в 1990-х годах были замешаны в сговорах о фиксировании цен. |
| Over the last ten to fifteen years, western as well as central and eastern European economies have increasingly imported raw materials moving the environmental burden associated with their extraction to other parts of the world. | В течение последних 10-15 лет западные, а также центрально- и восточноевропейские страны импортировали все больше сырья, содействуя перераспределению связанной с его добычей экологической нагрузки на другие части мира. |
| As previously reported, in order to combat a rat infestation plaguing Pitcairn, Islanders, with funding from the United Kingdom Department for International Development, have imported one tonne of rat bait and 500 traps in December 2001. | Как сообщалось ранее, для борьбы с нашествием крыс на Питкэрне жители острова на средства, предоставленные министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства импортировали в декабре 2001 года одну тонну средства для уничтожения грызунов и 500 крысоловок. |
| States should be encouraged to participate in the Register by submitting a return, including a "nil" report if they have neither exported nor imported equipment in the Register categories during the calendar year. | Государства следует поощрять к тому, чтобы они принимали участие в Регистре и представляли отчеты, включая отчеты, содержащие "нулевые" данные, если в течение календарного года они не экспортировали и не импортировали боевую технику предусмотренных Регистром категорий. |
| Nevertheless, it was noted that many States that had neither imported nor exported equipment covered by the Register had submitted "nil" reports, with the partial exception of calendar year 1998. | Вместе с тем отмечалось, что многие государства, которые не импортировали и не экспортировали технику, охваченную Регистром, представили отчеты с «нулевыми данными» за некоторым исключением 1998 календарного года. |
| Foreign currency may be imported and exported with no restrictions, as long as it is declared to the customs authorities. | Ввоз и вывоз валюты не подлежат никаким ограничениям при условии ее декларирования в пунктах таможенного контроля. |
| Temporary admission of goods imported for humanitarian purposes is further subject to the requirement of re-exportation of the goods in question. | Временный ввоз товаров с целью оказания гуманитарной помощи дополнительно оговаривается требованием их обратного вывоза. |
| The flooding of the country with imported cars has slowed traffic movement significantly, both in the centre of Baku and in nearby districts. | Насыщенный ввоз автомобилей значительно ухудшает движение транспортных средств как в центре города Баку так и в близрасположенных районах. |
| MTOC previously recommended that if conversion was not achieved within a reasonable timeframe, Russia should broaden the importation and distribution of available affordable, imported salbutamol CFC-free inhalers. | КТВМ ранее рекомендовал, если перепрофилирование не состоится в резонные сроки, чтобы Россия расширила ввоз в страну и сбыт имеющихся доступных по цене импортных ингаляторов на основе сальбутамола и без ХФУ. |
| The Tribunal shall be exempt from all customs duties, import turnover taxes and prohibitions and restrictions on imports and exports in respect of articles imported or exported by the Tribunal for its official use. | Трибунал освобождается от всех таможенных пошлин, налогов с оборота импортных товаров и запретов и ограничений на ввоз и вывоз предметов, ввозимых или вывозимых Трибуналом для служебного пользования. |
| I imported her for educational purposes and renewed her permit every year on time. | Я импортировал ее в образовательных целях и продлевал вовремя разрешение на нее каждый год. |
| The man imported all the materials from Japan, and he hired a Japanese carpenter to build it in the traditional style. | Человек импортировал все материалы из Японии и нанял японского плотника, который выстроил все в традиционном стиле. |
| In 1823, at the first sheep show held in Australia, a gold medal was awarded to W. Riley ('Raby') for importing the most Saxons; W. Riley also imported cashmere goats into Australia. | В 1823 году, на первой выставке овец в Австралии, золотая медаль была вручена В. Райли («Раби») за ввоз большинства саксов; У. Райли также импортировал кашемировых коз в Австралию. |
| The interface software tool also has the ability to store administrative information using a history log providing the current status of the import procedure, and tracking who imported or changed what and when, etc. | Интерфейсные средства программного обеспечения позволяют также хранить административную информацию с помощью файла регистрации данных, содержащего информацию о нынешнем состоянии процедуры импорта и позволяющего устанавливать, кто и когда импортировал или изменил те или иные элементы и т.д. |
| Someone's imported some high technology. | Кто-то импортировал сюда некоторые высокие технологии. |
| The number of people using imported water decreased fourfold. | Количество людей, пользующихся привозной водой, уменьшилось в 4 раза. |
| You know I mean the imported Swiss prosciutto. | Сам знаешь, что о привозной швейцарской прошутто. |
| Monitoring shows that in general the number of rural residents who use imported water is decreasing. | При этом мониторинг показывает, что в целом идет сокращение числа сельских жителей, пользующихся привозной водой. |
| All the temporary accommodation centres are equipped for habitation, provided with electricity, gas, imported water supplies and heating systems. | Все места временного размещения подготовлены для проживания граждан, обеспечены электро- и газоснабжением, привозной водой, отопительными системами. |
| The number of rural inhabitants using imported water declined 4.5-fold and stood at 68,000 persons (1 per cent of the country's rural population). | Число сельских жителей, пользующихся привозной водой, сократилось в 4,5 раза и составило 68 тыс. человек (1% от всего сельского населения страны). |