| Any kind of weapon produced in Azerbaijan, or imported into the Republic, must be certified. | Любой вид оружия, произведенный в Азербайджане и импортированный в республику, должен быть сертифицирован. |
| This is woolen cashmere imported from London. | Это шерстяной кашемир, импортированный из Лондона. |
| The price of legally imported tea was actually reduced by the Tea Act of 1773. | Цена на легально импортированный чай, на самом деле, была уменьшена Чайным законом 1773 года. |
| Imported weapons and ammunition must bear a stamp and must be marked in accordance with the relevant standards. | Любой вид оружия, произведенный в Азербайджане и импортированный в республику, должен быть сертифицирован. |
| You have imported a secret key. Please note that imported secret keys are not trusted by default. To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate. | Вы импортировали закрытый ключ. Обратите внимание, что импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным. Для полноценного использования закрытого ключа для шифрования и подписи вы должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить его статус доверия как полный или абсолютный. |
| SOCAS, the one Senegalese processing firm that has survived, buys imported triple concentrate and processes it into double concentrate. | СОКАС - одна занимающаяся переработкой сенегальская фирма, которая смогла выжить, закупает импортный тройной концентрат и изготавливает из него двойной концентрат. |
| Imported coal is now used with a maximum permitted sulphur content of 1%. | Сейчас для этих целей используется импортный уголь с максимально допустимым содержанием серы 1%. |
| Because, girls, this is imported French linen. | Это ведь импортный французский лен. |
| Do you eat imported cheese? | Вы едите импортный сыр? |
| It's imported silk, Saul. | Импортный шёлк, Сол. |
| The diamond trading centre of Antwerp imported rough diamonds worth $10 billion in 1999. | В 1999 году алмазный торговый центр в Антверпене осуществил импорт необработанных алмазов стоимостью в 10 млрд. долл. США. |
| C. Restrictions on imported inputs and lack of credit diminish agriculture productivity | С. Ограничения на импорт факторов производства и дефицит возможностей кредитования снижают продуктивность сельского хозяйства |
| There's your imported Mexican spring water, Aqua de Leche. | Например импорт родниковой воды из Мексики, "Аква де Лече". |
| The Enterprise for Miscellaneous Crops of the Ministry of Agriculture has estimated at more than $1 million the additional freight costs for importing seed potatoes and vegetables from third countries. This amount represents 50 per cent of the cost of the seed vegetables imported each year. | Промышленная группа по разведению различных культур министерства сельского хозяйства посчитала, что импорт семенного картофеля и семян овощей из третьих стран привел к дополнительным расходам на транспортировку на сумму свыше 1 млн. долл. США, что составляет 50 процентов от объема расходов на ежегодный импорт семян овощей. |
| Enclave industrializers: Some countries moved away from dependence on commodity exports by linking to international production chains, often by attracting large amounts of FDI and with heavy reliance on imported inputs and machinery. | с) "анклавные индустриализаторы": Некоторые страны преодолели свою зависимость от экспорта сырьевых товаров посредством подключения к международным производственным сетям, нередко за счет привлечения крупных объемов ПИИ и сильной опоры на импорт промежуточных ресурсов и машин. |
| A substantial amount of all goods imported to those countries was from the Eurozone. | Существенная доля всех товаров, импортируемых этими странами, происходит из зоны евро. |
| Therefore, the accuracy of origin, description and the value of the goods imported, are essential in effective implementation of trade policy measures. | В этой связи для эффективного осуществления мер торговой политики важнейшее значение имеют точные данные о происхождении, описании и стоимости импортируемых товаров. |
| Especially in industrialized countries with a high level of environmental education and wealth, the concerns are likely to extend to the overall advantages of domestic or imported products, regardless of the stage of the life cycle at which these advantages occur. | В странах с высоким уровнем экологического образования и благосостояния, особенно в промышленно развитых, интерес могут представлять общие преимущества отечественных или импортируемых продуктов независимо от стадии существования, к которой относятся вышеуказанные преимущества. |
| These experts considered it important, for the purpose of increasing the developmental impact of the GSP, that rules of origin be better adapted to the production capabilities of beneficiary countries and provided in particular a more liberal cumulation of imported production inputs. | По мнению этих экспертов, для того чтобы ВСП оказывала более эффективное воздействие на развитие, правила происхождения необходимо лучше адаптировать к производственному потенциалу стран-бенефициаров и установить, в частности, более льготные условия для кумуляции импортируемых производственных ресурсов. |
| States should consider establishing and develop databases on trafficked, illicitly exported or imported, stolen, looted or illicitly excavated, illicitly dealt in or missing cultural property (as in the 24 April 2012 version) | Государствам следует рассмотреть вопрос о создании и совершенствовании баз данных о незаконно переправляемых, экспортируемых или импортируемых, похищенных, разграбленных или незаконно извлеченных в результате раскопок, приобретенных в результате незаконных сделок или пропавших культурных ценностей (согласно варианту от 24 апреля 2012 года) |
| When the importer applies for this letter from the Environmental Affairs Agency, the imported HFCs are registered in a database. | При обращении импортера за таким письмом упомянутого агентства импортируемые ГФУ регистрируются в базе данных. |
| All goods imported, exported and in transit through New Zealand are subject to Customs control. | Все товары, импортируемые, экспортируемые или находящиеся в транзитной перевозке через Новую Зеландию, подлежат таможенному контролю. |
| An additional 1 per cent duty will be added on all imported items. | Кроме того, на все импортируемые товары налог возрастет на 1 процент. |
| Importers shall, prior to export, provide exporters with a commitment that the controlled substances imported shall be used for this purpose. | Импортеры должны до экспорта дать экспортерам обязательство о том, что импортируемые регулируемые вещества будут использоваться для этих целей. |
| A form of high-touch medicine, traditional medicine is apparently the second most common form of health care today; it is to be found nationwide, and uses diverse methods and domestic plants or plants imported from other regions. | Медицинское обслуживание по месту жительства, или народная медицина, занимает вторую позицию по частотности обращений за услугами; в рамках этой системы, действующей на всей территории страны, используются разнообразные методы, а также национальные или импортируемые лекарственные растения. |
| Brief definition: The total amount of hazardous waste, as defined by the Basel Convention, exported and imported by a country. | Краткое определение: общий объем опасных отходов, определяемых в Базельской конвенции, которые экспортируются и импортируются страной. |
| If POPs have been produced in or imported into the country, the industries involved should also be part of the initial consultations. | Если СОЗ производятся в данной стране или импортируются в нее, то проводимыми на первоначальном этапе консультациями следует охватить также соответствующие предприятия. |
| The problem of acquired immune deficiency syndrome (AIDS) had become pressing, owing to the shortage of diagnostic tests, which were entirely imported, and materials to prevent its spread. | Проблема синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) приобрела острый характер вследствие нехватки диагностических препаратов, которые в полном объеме импортируются, и материалов, позволяющих предотвратить его распространение. |
| allowing a single Goods declaration for all imports or exports in a given period where goods are imported or exported frequently by the same person; | возможность подачи единой товарной декларации по всем импортным или экспортным операциям в течение определенного периода, если товары часто импортируются или экспортируются одним и тем же лицом; |
| The main components are mostly imported. | Основные компоненты большей частью импортируются. |
| Also, imported therapeutic milk is currently undergoing quality control. | Кроме того, в настоящее время проводится проверка качества импортируемого лечебного молока. |
| The main driver remains high freight prices reflected in the cost of imported rice. | Основным определяющим фактором остаются высокие транспортные расходы, отражающиеся в стоимости импортируемого риса. |
| Name and CAS No. of the imported chemical | Название и номер КАС импортируемого химического вещества |
| Fluctuations in the exchange rate can therefore significantly affect the well-being of ordinary citizens in two ways. First, the cost of imported food, upon which most Afghans depend to a greater or lesser extent, will normally rise as a result of currency devaluation. | Поэтому колебания валютного курса могут значительно повлиять на благосостояние рядовых граждан с двух сторон. Во-первых, стоимость импортируемого продовольствия, от поставок которого афганцы зависят в большей или меньшей степени, в результате обесценения национальной валюты увеличится. |
| 3.2.9 When hazardous wastes or residues arising from refurbishment, repair, material recovery or recycling in respect of imported used or end-of-life computing equipment are to be sent back to the original exporting country or to a third country, the Convention notification procedures are to be followed. | 3.2.9 Если опасные отходы или остатки, возникающие вследствие восстановления ремонта, рекуперации материала или рециркуляции импортируемого использованного и отработанного компьютерного оборудования должны быть направлены в исходную страну экспорта или в третью страну, необходимо следовать процедурам уведомления, зафиксированным в Конвенции. |
| Therefore, a large part of the inputs needed to build the basic infrastructure and to promote tourism is often imported. | Таким образом, немалая доля факторов производства, необходимых для создания базовой инфраструктуры и стимулирования туризма, нередко импортируется. |
| The country from which it was imported had undertaken, however, to phase out production by 2007. | Однако страна, из которой он импортируется, обязалась поэтапно прекратить его производство к 2007 году. |
| The island is also heavily dependent on imported oil, with 72% of its crude oil coming from the Middle East in 2002. | Остров также сильно зависит от импорта нефти, 72 % общего объёма нефти импортируется с Ближнего Востока. |
| Measures to introduce methods of production, preservation and distribution of food making full use of the achievements of scientific and technological progress are translated into financial incentives; relevant technologies are either imported or developed domestically. | Созданы финансовые стимулы для внедрения современных методов производства, хранения и распределения пищевых продуктов на основе использования последних достижений науки и техники; соответствующая технология либо импортируется, либо создается в стране. |
| Has DDT been imported into your country over the reporting period. | Если ДДТ импортируется, просьба представить следующую информацию: |
| It reported mercury concentrations measured in 32 types of oil to determine the average concentration of total mercury present in crude oils refined in Canada, including both Canadian and imported oil. | Оно сообщило о концентрациях ртути, измеренных в 32 типах нефти для определения средней концентрации общего количества ртути, присутствующего в сырой нефти, подвергающейся обработке в Канаде, в том числе и канадской и импортируемой нефти. |
| WTO rules generally permit Governments to establish such regulations or to apply border tax adjustments (by applying taxes to both domestically produced and imported products) if such instruments are based on product characteristics, i.e. are aimed to address consumption externalities. | Правила ВТО в целом разрешают правительствам устанавливать такие регулирующие положения или применять пограничную налоговую корректировку (путем введения налогов в отношении производимой на внутреннем рынке и импортируемой продукции), если такие инструменты основываются на характеристиках продукции, т.е. направлены на учет внешних факторов потребления. |
| Others accounted for net electricity imports in theirs 2000 projections without attaching emissions to them, and yet another stated that emissions generated in producing exported or imported electricity were not taken into account in its projections. | Другие страны учли в своих прогнозах на 2000 год чистый импорт электроэнергии без увязки с выбросами, а еще одна Сторона указала, что выбросы, образующиеся при производстве экспортируемой или импортируемой электроэнергии, в ее прогнозах не учитывались. |
| The rhetoric of energy independence in the oil-consuming countries makes the situation even worse: the oil-producing countries are building energy-intensive industries to guarantee a market for their oil once consuming nations wean themselves of imported oil. | Риторика об энергетической независимости в странах-потребителях нефти делает ситуацию еще хуже: страны-производители нефти строят энергоемкие производства, чтобы гарантировать рынок для своей нефти, а страны-потребители лишают себя импортируемой нефти. |
| I'm always surprised by how little people outside of Canada know about the Alberta Tar Sands, which this year are projected to become the number one source of imported oil to the United States. | Меня всегда удивляло то, как мало людей не из Канады знают о смоляных песках Альберты, которые в этом году претендуют на первое место среди источников импортируемой в США нефти. |
| Consequently, the supplies needed for the work of clinical laboratories must be imported from Europe, at much higher prices. | Вследствие этого, приходится импортировать необходимые ресурсы, приобретая их на европейском рынке по значительно более высоким ценам. |
| The present state of engineering and heavy industries in developing countries means that much of the equipment needed for expanding domestic capacity will have to be imported. | Нынешнее состояние машиностроения и тяжелой промышленности в развивающихся странах свидетельствует о том, что значительную часть оборудования, необходимого для наращивания внутреннего потенциала, необходимо будет импортировать. |
| An important principle underlying our movement is that, while democracy cannot be imported from abroad, it has to be encouraged and supported by the international community through cooperation and assistance. | Один из важных лежащих в основе нашего движения принципов заключается в том, что, хотя демократию и нельзя импортировать из-за рубежа, международному сообществу, тем не менее, ее нужно поощрять и поддерживать посредством сотрудничества и помощи. |
| The review of a project begun in Chad in 1988 revealed that the technologies developed had not effectively reached women, and that raw materials had had to be imported from Nigeria at greater cost. | В ходе обзора проекта, начатого в Чаде в 1988 году, было установлено, что женщины не получили эффективного доступа к разработке технологий, а сырьевые материалы пришлось импортировать из Нигерии по высокой цене. |
| Since teachers are locally trained, hired and paid, there is the additional advantage that there is no need for foreign exchange, unlike for schools or schoolbooks that may be provided through loans which have to be repaid, or which may have to be imported. | Поскольку учителя проходят обучение, поступают на работу и получают деньги в своих странах, возникает дополнительное преимущество, обусловленное отсутствием необходимости в приобретении иностранной валюты, в отличие от ситуации со школами или школьными учебниками, которые можно либо построить за счет подлежащих выплате кредитов, либо импортировать. |
| Diversity only comes from publications imported from Croatia. | Разнообразие характерно только для изданий, ввозимых из Хорватии. |
| The committee compiled an inventory of all chemicals imported into the country, including pesticides, pharmaceuticals and industrial chemicals. | Комитет подготовил перечень всех ввозимых в страну химикатов, включая пестициды, фармацевтические препараты и промышленные химикаты. |
| Countries that do not permit alternatives to methyl bromide may require methyl bromide fumigation en route, or on arrival, of products imported from countries that have banned the use of methyl bromide on exported products. | Страны, которые не разрешают использования альтернатив бромистому метилу, могут потребовать фумигации бромистым метилом при перевозке или по прибытии товаров, ввозимых из стран, запретивших использование бромистого метила для обработки экспортируемых товаров. |
| In the second stage a system for detecting/identifying and monitoring imported hazardous materials was put in place. | На втором этапе был осуществлен ввод в действие системы определения/выявления и мониторинга ввозимых опасных материалов. |
| The mid-19th century saw about 500 Chinese laborers and indentured servants, along with a handful from India stealthily imported to the island of Fernando Po through the once Portuguese occupied Macau. | В середине XIX века в Экваториальную Гвинею было привезено около 500 китайских рабочих и обслуги, вместе с людьми из Индии, скрыто ввозимых на остров Фернандо-По через оккупированный Португалией Макао. |
| Armenia also imported 10 missile launchers from Slovakia late in 2005. | Армения также импортировала 10 ракетно-пусковых установок из Словакии в конце 2005 года. |
| In addition, the Monitoring Group received information that the Interim Juba Administration had imported 3,000 light weapons, 30 heavy weapons and military uniforms and communication equipment. | Кроме того, Группа контроля получила информацию о том, что временная администрация Джуббы импортировала 3000 единиц легкого оружия, 30 единиц тяжелых вооружений, военную форму и средства связи. |
| In 2001, it was reported that Japan had annually imported between 5,400 and 10,000 tons of edible jellyfish from Indonesia, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Singapore, Thailand, and Vietnam. | В 2001 году Япония ежегодно импортировала от 5400 до 10000 тонн съедобных медуз из Индонезии, Малайзии, Мьянмы, Филиппин, Сингапура, Таиланда и Вьетнама. |
| Australia in the relevant period imported: | В соответствующий период Австралия импортировала: |
| In 2008, this company imported 62 per cent of Guinea's carat-weight exports, which is around 8.1 per cent of the value of Guinea's total rough diamond exports. | В 2008 году эта компания импортировала 62 процента - по весу в каратах - гвинейского экспорта, что составляет примерно 8,1 процента от стоимости всех экспортированных Гвинеей необработанных алмазов. |
| When we had some raw stuff imported. | Когда мы импортировали некоторое количество сырья. |
| In 2010, the EECCA countries exported 65 thousand tonnes of hazardous waste and imported 520 thousand tonnes of hazardous waste. | В 2010 году страны ВЕКЦА экспортировали 65000 т опасных отходов и импортировали 520000 т опасных отходов. |
| In 2003, for the first time ever, the United States and Japan imported more goods and services from developing countries than from developed countries. | В 2003 году впервые Соединенные Штаты и Япония импортировали больше товаров и услуг из развивающихся стран, чем из развитых. |
| As previously reported, in order to combat a rat infestation plaguing Pitcairn, Islanders, with funding from the United Kingdom Department for International Development, have imported one tonne of rat bait and 500 traps in December 2001. | Как сообщалось ранее, для борьбы с нашествием крыс на Питкэрне жители острова на средства, предоставленные министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства импортировали в декабре 2001 года одну тонну средства для уничтожения грызунов и 500 крысоловок. |
| The United States, which in 2010 imported some 144,000 tons of primary nickel, mainly from Canada, the Russian Federation, Norway and Australia, is the natural market for Cuban nickel. | Естественным рынком для кубинского никеля являются Соединенные Штаты Америки, которые в течение 2010 года импортировали примерно 144000 тонн руды никеля, в основном из Канады, России, Норвегии и Австралии. |
| Temporary admission of goods imported for humanitarian purposes is further subject to the requirement of re-exportation of the goods in question. | Временный ввоз товаров с целью оказания гуманитарной помощи дополнительно оговаривается требованием их обратного вывоза. |
| They must be imported through customs offices at border posts. | Такой ввоз обязательно должен осуществляться через таможенные отделения на пограничных постах. |
| The Tribunal shall be exempt from all customs duties, import turnover taxes and prohibitions and restrictions on imports and exports in respect of articles imported or exported by the Tribunal for its official use. | Трибунал освобождается от всех таможенных пошлин, налогов с оборота импортных товаров и запретов и ограничений на ввоз и вывоз предметов, ввозимых или вывозимых Трибуналом для служебного пользования. |
| The Council welcomes the announcement by the Government of Sudan that it will issue visas to all humanitarian workers within 48 hours of application, eliminate the need for travel permits, and facilitate the entrance and clearance of equipment imported for humanitarian purposes. | Совет приветствует заявление правительства Судана о том, что оно будет выдавать визы всем гуманитарным работникам в течение 48 часов с момента подачи заявлений, устранит необходимость получения разрешений на поездки и облегчит ввоз и оформление оборудования, импортируемого для гуманитарных нужд. |
| To bear part of the expenses of disabled persons who are often in an economically weak position, the Government has introduced measures whereby aids for the disabled are imported either free of import duties or at reduced tax-tariffs. | С целью покрытия расходов инвалидов, которые зачастую сталкиваются с финансовыми трудностями, правительство приняло ряд мер, предусматривающих беспошлинный ввоз товаров, предназначенных для инвалидов, или применение льготных тарифов. |
| He imported vehicles, satellite phones and other expensive equipment. | Он импортировал автомобили, спутниковые телефоны и другое дорогостоящее оборудование. |
| If it was harmless, Gilmore would've imported the drugs himself. | Если бы это было безвредно, Гилмор бы импортировал наркотики сам. |
| But in 1988 alone, TSMID imported nearly 39,000 kg of such media, which has a manufacturer's guarantee of 4 to 5 years. | Однако только в 1988 году ОИТНМ импортировал около 39000 кг такой среды, имевшей гарантию производителя на четыре-пять лет. |
| In 1823, at the first sheep show held in Australia, a gold medal was awarded to W. Riley ('Raby') for importing the most Saxons; W. Riley also imported cashmere goats into Australia. | В 1823 году, на первой выставке овец в Австралии, золотая медаль была вручена В. Райли («Раби») за ввоз большинства саксов; У. Райли также импортировал кашемировых коз в Австралию. |
| Gulbranssen's primary profession was tobacconist; in association with his business partners he imported tobacco, cigars, cigarettes, pipes, and other items. | Непосредственным источником средств к существованию для Гульбранссена была оптовая торговля табаком; вместе со своими компаньонами он импортировал табак, сигары, сигареты, трубки и тому подобные курительные принадлежности. |
| The number of people using imported water decreased fourfold. | Количество людей, пользующихся привозной водой, уменьшилось в 4 раза. |
| You know I mean the imported Swiss prosciutto. | Сам знаешь, что о привозной швейцарской прошутто. |
| Monitoring shows that in general the number of rural residents who use imported water is decreasing. | При этом мониторинг показывает, что в целом идет сокращение числа сельских жителей, пользующихся привозной водой. |
| All the temporary accommodation centres are equipped for habitation, provided with electricity, gas, imported water supplies and heating systems. | Все места временного размещения подготовлены для проживания граждан, обеспечены электро- и газоснабжением, привозной водой, отопительными системами. |
| Synthetic. From some cheap, imported rice burner. | Из дешёвой, привозной японской рисоварки. |