| In California, United States of America, imported grapes were fumigated to control quarantine pests and then stored. | В Калифорнии, Соединенные Штаты Америки, импортированный виноград до хранения проходит обработку фумигацией для борьбы с карантинными вредителями. |
| The figures do not include decaBDE imported in preparations or articles. | Эти показатели не включают дека-БДЭ, импортированный в составе растворов или товаров. |
| Any kind of weapon produced in Azerbaijan, or imported into the Republic, must be certified. | Любой вид оружия, произведенный в Азербайджане и импортированный в республику, должен быть сертифицирован. |
| This is woolen cashmere imported from London. | Это шерстяной кашемир, импортированный из Лондона. |
| Parliament passed a new act in 1772 that reduced this refund, effectively leaving a 10% duty on tea imported into Britain. | Парламент продвинул новый закон в 1772, который сокращал расходы, фактически оставляя 10 % пошлин на чай, импортированный в Британию. |
| The prices of imported rice and vegetable oil have increased by approximately 160 per cent. | Цены на импортный рис и импортное растительное масло выросли примерно на 160 процентов. |
| In Niger, by February 2009 prices of sorghum were 29 percent higher than at the same time last year, and in Senegal, prices of imported rice were up by 48 percent over the same period. | В феврале 2009 года цены на сорго в Нигере превысили цены за тот же период времени в 2008 году на 29 процентов, а в Сенегале в течение того же периода цены на импортный рис увеличились на 48 процентов. |
| The Panel found that imported and domestic gasoline were "like products" and that imported gasoline was treated less favourably than domestic gasoline. | Группа заявила, что импортный и местный бензин являются «сходными продуктами» и что импортный бензин пользовался менее благоприятным режимом, чем местный. |
| Another modality is import credit for imported machinery and inputs. | Еще одной формой является импортный кредит, предоставляемый при импортных закупках оборудования и иной продукции 6/. |
| Imported Frankie and his tweeds? | Как импортный Фрэнки в своем костюме? |
| The need to exploit all sources of energy therefore remains high, especially as imported oil is having debilitating effects on the economies of many countries. | В связи с этим сохраняется острая необходимость в освоении всех источников энергии, в частности потому, что импорт нефти оказывает отрицательное воздействие на экономику многих стран. |
| Revolvers and pistols of 41 calibre or higher, and silencers for all classes of firearms, may not be imported; | Запрещается импорт револьверов и пистолетов калибра 41 или более, а также глушителей для любого огнестрельного оружия. |
| Since the end of colonization, the Senegalese government had maintained trade barriers that provided preferential treatment for French goods imported into the country, while the Gambia had virtually no trade barriers. | С момента обретения независимости правительство Сенегала устанавливало торговые барьеры для обеспечения конкурентного преимущества французских товаров, в Гамбии же ограничения на импорт фактически отсутствовали. |
| An exporting party would consequently be readily able to verify prior to export whether an importing party had provided a general notification of consent with regard to the import of mercury and confirmation as to the purpose of the mercury to be imported. | Затем перед экспортированием Сторона-экспортер сможет легко проверить, предоставила ли импортирующая Сторона общее уведомление о согласии на импорт ртути наряду с подтверждением цели ввоза ртути. |
| In 1964, U.S. imports of "automobile trucks" from West Germany declined to a value of US$5.7 million-about one-third the value imported in the previous year. | В 1964 году американский импорт «грузовых автомобилей» из Западной Германии снизился до значения в $5,7 млн, примерно на одну треть от стоимости импорта в предыдущем году. |
| They are therefore heavily dependent on imported technologies. | По этой причине они находятся в сильной зависимости от импортируемых технологий. |
| China's manufacturing boom is fuelled by imported minerals, such as iron ore and chromium, which southern Africa possesses in abundance. | Промышленный бум Китая поддерживается за счет импортируемых полезных ископаемых, таких как железная руда и хром, которыми богата Южная Африка. |
| The fact that the value of toll processing is often embedded in the value of the goods exported or imported ads to the measurement challenge. | Тот факт, что стоимость услуг по обработке нередко включается в стоимость экспортируемых или импортируемых товаров, делает задачу измерений еще более трудной. |
| Policies supporting environmental policy integration should aim at promoting the private sector's technological innovations (by means of fiscal incentives, public loans and subsidies) as well as its efforts to adapt imported technologies to local circumstances. | Политика, направленная на оказание поддержки интеграции экологической политики, должна быть направлена на поощрение технологических инноваций в частном секторе (путем налоговых стимулов, предоставления государственных ссуд и субсидий), а также его усилий по адаптации импортируемых технологий к местным условиям. |
| They spoke with the director of the company, whom they asked for information on its current activities, its ownership and the main materials it imported. | Они побеседовали с директором компании, которому были заданы вопросы о текущей работе компании, ведомстве, к которому она относится, и основных импортируемых ею материалах. |
| In the area of fiscal incentives, Brazil applies a scheme in which companies that invest in R&D are levied a reduced tax on imported products. | Что касается налоговых льгот, в Бразилии действует схема, в рамках которой товары, импортируемые инвестирующими в НИОКР компаниями, облагаются льготной пошлиной. |
| Most importantly, developed trading partners should meet their commitment to extend bound duty-free, quota-free treatment to all products imported from LDCs, with rules of origin matching the industrial capacities of these countries. | В первую очередь торговые партнеры из числа развитых стран должны выполнить взятое ими на себя обязательство распространить беспошлинный неквотируемый режим на все товары, импортируемые из НРС, и привести правила происхождения в соответствие с промышленным потенциалом этих стран. |
| Nevertheless, there are some commonalities in the effort to build productive capacities and international competitiveness, in particular through favouring policies supportive of innovative investments, as well as efforts to get imported technologies to work well under local conditions. | Тем не менее есть некоторые сходные черты, характеризующие усилия по наращиванию производственного потенциала и международной конкурентоспособности, в частности на основе проведения политики, благоприятствующей инновационным инвестициям, а также усилия, направленные на то, чтобы импортируемые технологии хорошо работали в местных условиях. |
| Goods (except automobiles) imported from these countries custom duty in amount of from 3 to 30%, and related to other countries goods customs duties paid in twice. | Импортируемые из этих стран товары (за исключением автомобилей) облагаются пошлинами в размере от З до 30%, а в отношении стран, с которыми отсутствует режим наибольшего благоприятствования, таможенная пошлина изымается в двойном размере. |
| Imported data are treated as text. | Импортируемые данные обрабатываются как текст. |
| The imported data is provided in a straightforward, hierarchical data structure. | Данные импортируются в виде простой иерархической структуры данных. |
| They were and are imported from those States that possess this technology, namely, the United States of America and the other Western States. | Как и раньше, они импортируются из государств, располагающих такой техникой, а именно из Соединенных Штатов Америки и других западных стран. |
| The Mechanism has been told that these diamonds were being exported to Zambia where they were given official documentation, before being imported legally into South Africa. | Механизму сообщили, что эти алмазы экспортируются в Замбию, где на них оформляются официальные документы, а затем они законно импортируются в Южную Африку. |
| (b) A levy placed on goods imported by means of international maritime transport into developed country Parties which have derived from developed country Parties. | Ь) сборы за товары, которые импортируются с использованием международного морского транспорта в Стороны, являющиеся развитыми странами, и местом происхождения которых являются Стороны, являющиеся развитыми странами. |
| The strategy underlying the development of backward linkages is to improve the capacity of local companies to enable them to supply components that are currently being imported and to increase their potential for suppliers to move into export markets. | Стратегия, на которую опирается развитие обратных связей, заключается в повышении потенциала местных компаний для обеспечения им возможностей осуществлять поставки компонентов, которые в настоящее время импортируются, и в усилении их потенциала в качестве поставщиков для выхода на экспортные рынки. |
| Please provide information on arrangements in place to ensure that foodstuff made available to consumers, in particular imported food, is safe. | Просьба представить информацию о действующих соглашениях по обеспечению безопасности пищевых продуктов, предлагаемых потребителям, в частности импортируемого продовольствия. |
| The oil-producing countries were further affected by the high cost of imported exploration and extraction equipment and, as oil prices were denominated in dollars, by depreciation of the dollar. | Кроме того, страны - производители нефти несут потери от высокой стоимости импортируемого оборудования для разведки и добычи нефти, а также, поскольку цены на нефть устанавливаются в долларах США, от обесценения доллара. |
| Fluctuations in the exchange rate can therefore significantly affect the well-being of ordinary citizens in two ways. First, the cost of imported food, upon which most Afghans depend to a greater or lesser extent, will normally rise as a result of currency devaluation. | Поэтому колебания валютного курса могут значительно повлиять на благосостояние рядовых граждан с двух сторон. Во-первых, стоимость импортируемого продовольствия, от поставок которого афганцы зависят в большей или меньшей степени, в результате обесценения национальной валюты увеличится. |
| g) What arrangements can be made by manufacturing and importing States beforehand to ensure clear rules on the marking of imported firearms? | g) Какие упреждающие меры могут принимать государства-производители и импортеры с целью обеспечить наличие четких правил в отношении маркировки импортируемого огнестрельного оружия? |
| Bhutan has been able to capitalize on the fact that there is only one salt producer, which iodizes salt imported from India, but needs to be careful to block imports of cheaper, non-iodized salt. | Властям Бутана в данном случае помогло то, что в стране имеется только одно предприятие по производству соли, которое производит йодированную соль из сырья, импортируемого из Индии, однако правительство должно проявлять бдительность, чтобы не допустить ввоза более дешевой нейодированной соли. |
| The provisions of the Act allow for the seizure of manufactured weapons which have been imported or are being held without permission. | Положения закона допускают конфискацию оружия, которое изготавливается, импортируется или хранится без разрешения. |
| This spiny lobster is sometimes imported into Europe and may be found at markets in continental Europe and the United Kingdom. | Этот лангуст иногда импортируется в Европу и встречается на рынках континентальной Европы и Соединенного Королевства. |
| Less than 60 per cent of the cooking gas required on a weekly basis was being imported. | Импортируется менее 60 процентов газа, который еженедельно необходим для приготовления пищи. |
| As XTC is not imported and the larger part of the confiscations is made at the borders, the total confiscation rate of XTC probably will be less. | Поскольку ХТС не импортируется и при этом основная часть конфискаций осуществляется на границах, общий коэффициент конфискации ХТС, возможно, будет ниже. |
| Noting further that the agricultural sector is small and limited to subsistence farming for the local market and that 90 per cent of the food consumed in the Territory is imported, | отмечая далее, что сельскохозяйственный сектор развит слабо и ограничивается производством исключительно для местного рынка и что 90 процентов потребляемых в территории продуктов питания импортируется, |
| Also, for the safety of imported foods, quarantine offices inspect food imports. | Для обеспечения безопасности импортируемой пищевой продукции соответствующие инспекции проводятся специальными карантинными бюро. |
| Nonetheless, the unit value of imports rose for all the countries, primarily because of their dependence on imported oil. | Несмотря на это, удельная стоимость импорта возросла во всех странах, что в основном было обусловлено их зависимостью от импортируемой нефти. |
| Furthermore, about 80 per cent of forest products imported into developed countries also originate in developed countries. | Кроме того, около 80 процентов от лесной продукции, импортируемой в развитые страны, также производится в развитых странах. |
| The almost total dependence of small island developing States on imported petroleum for their commercial energy needs continues to cause severe imbalances in trade, and the rising costs of petroleum imports have put a serious drain on limited national financial resources. | Почти полная зависимость малых островных развивающихся государств от импортируемой нефти для удовлетворения коммерческих энергетических потребностей по-прежнему вызывает серьезный торговый дисбаланс, а рост цен на импортируемую нефть приводит к масштабному отвлечению и без того ограниченных национальных финансовых ресурсов. |
| For example, the degree of restrictiveness of a specific tariff varies inversely with the unit price of the imported product, while that of an ad valorem tariff is constant (i.e. the same proportion) over all unit prices. | Например, степень ограничительности конкретного тарифа изменяется обратно пропорционально цене единицы импортируемой продукции, тогда как стоимостной тариф постоянен (т.е. составляет одну и ту же долю) при любых ценах за единицу продукции. |
| Tracks from audio CDs cannot be imported during content playback. | Дорожки на аудио CD нельзя импортировать во время воспроизведения контента. |
| The Philippine-spec model being imported from Thailand. | Чистокровного као-мани можно импортировать из Таиланда. |
| The economic embargo imposed on the country has also prevented some of the production equipment, which must be imported, from being replaced. | Введенное в отношении страны экономическое эмбарго не позволило также произвести замену некоторых узлов и агрегатов, которые нужно было импортировать. |
| Secondly, good governance cannot be imported or imposed by external forces, as African experience with the Bretton Woods institutions adequately demonstrates. | Во-вторых, как это наглядно демонстрирует африканский опыт контактов с бреттон-вудскими учреждениями, благое правление нельзя импортировать или навязать извне. |
| The Government currently plans to import 200,000 MT of cereals but as of end-January, it had imported only 40,000 MT. | В настоящее время правительство планирует импортировать 200000 метрических тонн зерновых, однако к концу января оно импортировало только 40000 метрических тонн. |
| Diversity only comes from publications imported from Croatia. | Разнообразие характерно только для изданий, ввозимых из Хорватии. |
| Lack of imported inputs to agriculture and husbandry activities has affected the productivity of reservoirs by a negative impact on eutrophication which reduces algae productivity and consequently fish productivity. | Нехватка ввозимых ресурсов для земледельческой и животноводческой деятельности отражается на продуктивности водоемов, оказывая пагубное влияние на процесс эвтрофикации, которое ведет к уменьшению продуктивности водорослей и, следовательно, воспроизводства рыбных запасов. |
| Each Contracting Party may however fix maximum quantities for the fuel so admitted into its territory in the supply tanks of the vehicles temporarily imported. | Однако каждая Договаривающаяся сторона может устанавливать максимальное количество допускаемого таким образом на ее территорию топлива в топливных баках временно ввозимых перевозочных средств. |
| Trade measures in the Basel Convention control the transboundary movement of hazardous wastes and thereby aim to reduce environmental problems linked to inadequate disposal of imported wastes. | Торговые меры в рамках Базельской конвенции регулируют трансграничное перемещение опасных отходов и, таким образом, направлены на уменьшение масштабов экологических проблем, связанных с некачественной ликвидацией ввозимых отходов. |
| As a preventive measure, the registration procedure for imported vehicles had become more strict and controls were carried out more thoroughly. | В позитивном плане упоминаются более строгие меры, применяемые при регистрации ввозимых транспортных средств, и более тщательный контроль за ними. |
| Armenia also imported 10 missile launchers from Slovakia late in 2005. | Армения также импортировала 10 ракетно-пусковых установок из Словакии в конце 2005 года. |
| Between 1992 and 1997, Costa Rica imported approximately 40.8 million kilograms of pesticides at a cost of 540.3 million dollars. | В 1992-1997 годах Коста-Рика импортировала около 40,8 млн. кг пестицидов на сумму 540,3 млн. долларов. |
| If not, I had not imported anything myself a Center. | Если нет, я не импортировала ничего себе центр. |
| For seven years after its founding in 1964, BRS primarily imported Onitsuka Tiger brand running shoes from Japan. | В течение семи лет после своего основания в 1964 году компания BRS импортировала кроссовки Onitsuka Tiger. |
| During their heyday, the Danish East India Company and Swedish East India Company imported more tea than the British East India Company, smuggling 90% of it into England, where it could be sold at a huge profit. | В период своего расцвета она вместе со Шведской Ост-Индской компанией импортировала больше чая, нежели Британская Ост-Индская компания, 90 % которого вывозилось контрабандой в Англию, что приносило ей огромные прибыли. |
| In each of the past four years, the US imported 3.6 billion barrels of oil. | Каждый год на протяжении последних четырех лет США импортировали 3,6 миллиарда баррелей нефти. |
| In 2006, over 2.4 million non-CFC MDIs were imported by these companies. | В 2006 году эти компании импортировали более 2,4 млн единиц ДИ, не содержащих ХФУ. |
| The USA imported 8 Mt, 2 Mt more than the year before, mainly from Canada, Colombia and Venezuela also for geographic advantages. | США импортировали 8 млн. т, или на 2 млн. т больше, чем в предыдущем году, главным образом из Канады, Колумбии и Венесуэлы также с учетом преимуществ географической близости. |
| It came out that way because, for most of the period, the advanced countries benefited from market-driven innovation, while the emerging economies imported knowledge, exported goods and services, and had limited systemic impact on advanced economies. | Так вышло потому, что почти весь этот период передовые страны получали выгоду от подталкиваемых рынком инноваций, в то время как развивающиеся экономики импортировали знания, экспортировали товары и услуги, ограничив системное влияние на развитые страны. |
| It is also unclear whether they made their own raw glass or merely imported pre-made ingots, which they melted and finished. | Неясно также, делали ли они собственное сырое стекло или просто импортировали предварительно сделанные слитки, которые они затем переплавляли. |
| In Japan, the GSP provides for duty-free access for most industrial products imported from the least developed countries. | Беспошлинный ввоз большинства видов промышленной продукции из наименее развитых стран разрешен в рамках ОСП Японией. |
| The Council welcomes the announcement by the Government of Sudan that it will issue visas to all humanitarian workers within 48 hours of application, eliminate the need for travel permits, and facilitate the entrance and clearance of equipment imported for humanitarian purposes. | Совет приветствует заявление правительства Судана о том, что оно будет выдавать визы всем гуманитарным работникам в течение 48 часов с момента подачи заявлений, устранит необходимость получения разрешений на поездки и облегчит ввоз и оформление оборудования, импортируемого для гуманитарных нужд. |
| For example, all limitations on the importation and exportation of foreign investments have been lifted. Customs duties for goods imported into Uzbekistan have also been cancelled. | В частности, сняты все ограничения на ввоз и вывоз иностранного капитала, отменены таможенные пошлины на ввозимые в Узбекистан товары. |
| These Instructions provide that the release of radiation equipment and radioactive materials imported from abroad may take place only upon the presentation of a permit for the release of such equipment or substances issued by the Ministry of Health, Radiation Protection Department. | В этой инструкции указывается, что разрешение на ввоз импортируемого радиационного оборудования и радиоактивных материалов может быть выдано только при наличии соответствующего разрешения на ввоз такого оборудования или веществ, выданного департаментом радиационной защиты министерства здравоохранения. |
| If assurances are not given that the imported fish or fishery products have been processed under conditions that are equivalent to those required of domestic processors, the products will be denied entry. | Будет разрешен ввоз в страну лишь той рыбы или рыбной продукции, которая была переработана в соответствии с требованиями, эквивалентными тем, которые обязаны соблюдать национальные производители. |
| He imported vehicles, satellite phones and other expensive equipment. | Он импортировал автомобили, спутниковые телефоны и другое дорогостоящее оборудование. |
| But in 1988 alone, TSMID imported nearly 39,000 kg of such media, which has a manufacturer's guarantee of 4 to 5 years. | Однако только в 1988 году ОИТНМ импортировал около 39000 кг такой среды, имевшей гарантию производителя на четыре-пять лет. |
| In 2013 Thailand produced approximately 18 million tonnes of lignite and imported roughly 19 million tonnes of bituminous coal. | В 2013 году Таиланд производил около 18 млн тонн бурого угля и импортировал около 19 миллионов тонн каменного угля. |
| In 2006, it imported 145 million tons of crude oil, accounting for 47% of its total oil consumption. | В 2006 году Китай импортировал 145 млн тонн сырой нефти, что составляет 47 % от общего потребления нефти. |
| Gulbranssen's primary profession was tobacconist; in association with his business partners he imported tobacco, cigars, cigarettes, pipes, and other items. | Непосредственным источником средств к существованию для Гульбранссена была оптовая торговля табаком; вместе со своими компаньонами он импортировал табак, сигары, сигареты, трубки и тому подобные курительные принадлежности. |
| The number of people using imported water decreased fourfold. | Количество людей, пользующихся привозной водой, уменьшилось в 4 раза. |
| You know I mean the imported Swiss prosciutto. | Сам знаешь, что о привозной швейцарской прошутто. |
| Monitoring shows that in general the number of rural residents who use imported water is decreasing. | При этом мониторинг показывает, что в целом идет сокращение числа сельских жителей, пользующихся привозной водой. |
| All the temporary accommodation centres are equipped for habitation, provided with electricity, gas, imported water supplies and heating systems. | Все места временного размещения подготовлены для проживания граждан, обеспечены электро- и газоснабжением, привозной водой, отопительными системами. |
| The number of rural inhabitants using imported water declined 4.5-fold and stood at 68,000 persons (1 per cent of the country's rural population). | Число сельских жителей, пользующихся привозной водой, сократилось в 4,5 раза и составило 68 тыс. человек (1% от всего сельского населения страны). |