| In California, United States of America, imported grapes were fumigated to control quarantine pests and then stored. | В Калифорнии, Соединенные Штаты Америки, импортированный виноград до хранения проходит обработку фумигацией для борьбы с карантинными вредителями. |
| Any kind of weapon produced in Azerbaijan, or imported into the Republic, must be certified. | Любой вид оружия, произведенный в Азербайджане и импортированный в республику, должен быть сертифицирован. |
| This is woolen cashmere imported from London. | Это шерстяной кашемир, импортированный из Лондона. |
| Parliament passed a new act in 1772 that reduced this refund, effectively leaving a 10% duty on tea imported into Britain. | Парламент продвинул новый закон в 1772, который сокращал расходы, фактически оставляя 10 % пошлин на чай, импортированный в Британию. |
| You have imported a secret key. Please note that imported secret keys are not trusted by default. To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate. | Вы импортировали закрытый ключ. Обратите внимание, что импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным. Для полноценного использования закрытого ключа для шифрования и подписи вы должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить его статус доверия как полный или абсолютный. |
| To keep business profitable, many power plants substituted coal for natural gas, which increased demand for imported coal. | Чтобы сохранить свою рентабельность, многие электростанции перешли с газа на уголь, что вызвало рост спроса на импортный уголь. |
| In September and October 2008, the price of local rice increased by 23 per cent, while the price of imported rice increased by 33 per cent. | В сентябре и октябре 2008 года цена на рис местного производства увеличилась на 23 процента, а на импортный рис выросла на 33 процента. |
| In early 1974, wrap-around front indicators, new tail-lights and cabin trim changes heralded a range-wide facelift, while a fully imported (not locally manufactured) luxury GX sedan arrived in November 1974. | В начале 1974 года, кольца вокруг передних указателей поворота, новые задние фонари и изменение салона предвещали глубокий фейслифтинг, а полностью импортный (не местного производства) представительский седан GX прибыл в ноябре 1974 года. |
| The Panel found that imported and domestic gasoline were "like products" and that imported gasoline was treated less favourably than domestic gasoline. | Группа заявила, что импортный и местный бензин являются «сходными продуктами» и что импортный бензин пользовался менее благоприятным режимом, чем местный. |
| This is your desk. It's imported, but no one likes it. | Вот это твой кульман, импортный специально заказали, никто ещё за ним не работал, пользуйся. |
| MSDE and the computer log files will be imported to are connected via the TCP/IP protocol. | Коммуникация MSDE и компьютера, с которого будет производиться импорт лог файлов, осуществляется по протоколу TCP/IP. |
| If we are going to have subsidies in the developed world and there is a surge of those imported subsidies through imports, then a special safeguards mechanism will surely be required. | Если в развитом мире у нас будут действовать субсидии и если будет происходить рост этих импортных субсидий через импорт, то тогда явно потребуется механизм специальных гарантий. |
| In El Salvador, only vehicles made before 1994 are likely to contain CFC-12, since, under a Salvadoran transportation law aimed at reducing vehicle exhaust emissions that was passed in 2001, no vehicles older than 1994 can be imported. | В Сальвадоре ХФУ-12 можно обнаружить только в транспортных средствах, произведенных до 1994 года, поскольку согласно принятому в стране в 2001 году закону о транспорте, призванному сократить выбросы выхлопных газов, запрещается импорт автомобилей, произведенных до 1994 года. |
| Article 22: Itinerant trading in weapons, ammunition, accessories and non-lethal defensive articles is prohibited, as are announcements of cut-price, specially discounted, or illegally imported articles. | Статья 227 Запрещается розничная продажа оружия, боеприпасов, принадлежностей и несмертоносных средств обороны, а также публикация объявлений о продаже с применением специальных скидок или товаров, импорт которых не разрешается. |
| It has also been stipulated since then that no vehicles over seven years old can be imports, and the vehicles imported this year are the first that have air conditioning systems that come from the factory carrying HFC-134a. | Кроме того, с тех пор была введена норма, запрещающая импорт транспортных средств старше семи лет, а в тот год были импортированы первые транспортные средства, оснащенные кондиционерами, изготовленными на заводе, использующем ГФУ-134а. |
| However, it reserves the right to check the nature and quality of imported pharmaceuticals. | В то же время оно оставляет за собой право контролировать характер и качество импортируемых фармацевтических продуктов. |
| The path of the last 10 to 20 years, heavily dependent on coal and imported oil and gas, is unsustainable at the levels of growth currently seen in Asia. | В последние 10-20 лет нынешние темпы роста в Азии являются неустойчивыми в результате значительной зависимости от угля и импортируемых нефти и газа. |
| States parties should abolish all import and export duties on assistive devices and assistive technology imported for the benefit of persons with visual disabilities and their development | Государства-участники должны аннулировать все импортные и экспортные пошлины для ассистивных устройств и ассистивных технологий, импортируемых в интересах инвалидов по зрению и их развития. |
| The Nigerian State had put in place initiatives such as the National Poverty Eradication Programme (NAPEP), which introduced the purchase of tricycles imported from India known as Keke NAPEP, to be purchased by unemployed youths on hire purchase for commercial purposes. | Нигерийское государство выступило с рядом инициатив, например, Национальной программой искоренения нищеты (НАПИН), которая предусматривает закупку импортируемых из Индии трехколесных мотоколясок «Кеке НАПИН» для приобретения безработными из числа молодежи для последующей работы по найму в коммерческих целях. |
| The weights applied to the import index and the industrial product price index are taken from the Input-Output Table and represent the share of the value of the commodity that is imported vs. the share of the value of the commodity that is domestically produced. | Веса, применяемые к индексу импорта и индексу цен промышленной продукции, берутся из таблицы "Затраты-выпуск" и представляют собой долю стоимости импортируемых товаров в сопоставлении с долей стоимости товаров, произведенных внутри страны. |
| In general, most countries look to imported technologies. | В целом большинство стран ориентируются на импортируемые технологии. |
| Among the various contingency protection measures (often termed "trade remedies") allowed under the 1994 General Agreement on Tariffs and Trade, anti-dumping actions have become a preferred instrument to impose restrictions on imported products. | Среди различных обусловленных протекционистских мер (которые часто называют "ответными мерами по защите торговли"), допускаемых в соответствии с Генеральным соглашением по тарифам и торговле 1994 года, антидемпинговые меры стали предпочтительным средством введения ограничений на импортируемые товары. |
| All imported and exported goods are checked by an inspection commission comprising officials from the National Registry of Weapons, Customs, Aeronautical Police, the Argentine Coastguard or National Gendarmerie and the customs clearance and transportation agent. | Все импортируемые или экспортируемые материалы проверяются контрольной комиссией, в состав которой входят сотрудники Национального регистра оружия, таможни, Авиационной полиции, Аргентинской военно-морской префектуры или Национальной жандармерии, равно как и таможенно-транспортные агенты. |
| Imported harvested wood products, irrespective of their origin, shall not be accounted for by the importing Party. | Импортируемые товары из заготовленной древесины вне зависимости от их происхождения не подлежат учету импортирующей Стороной. |
| Many low-income countries, especially sub-Saharan African countries and LDCs, are estimated to experience negative effects, owing to higher world market prices for temperate imported products and preference erosion of their exported products. | Согласно оценкам, многие страны с низким уровнем дохода, особенно страны к югу от Сахары и НРС, столкнутся с негативными последствиями из-за более высоких мировых рыночных цен на импортируемые продукты умеренного пояса и эрозии преференций на их экспортные товары. |
| The data in the column are not imported. | Данные из этого столбца не импортируются. |
| Currently 30 per cent of electricity and 90 per cent of primary fuel are imported. | В настоящее время 30% электроэнергии и 90% первичного топлива импортируются. |
| In Argentina, SCCPs are mainly imported for the plastics industry (Annex E 2010 submission). | В Аргентине КЦХП главным образом импортируются для нужд производства пластмасс (информация представлена согласно приложению Е за 2010 год). |
| Many fruit are imported from Faaa. | Многие фрукты импортируются из Фааа. |
| Histones, gene regulatory proteins, DNA and RNA polymerases, and other substances essential for nuclear activities must be imported from the cytoplasm. | Гистоны, белки, регулирующие экспрессию генов, ДНК- и РНК-полимеразы и другие молекулы, необходимые для функционирования ядра, импортируются в ядро из цитоплазмы. |
| It has led to dependence on imported foodstuffs because many farmers in developing countries could not compete with artificially low world market prices. | Оно привело к зависимости от импортируемого продовольствия, поскольку многие фермеры в развивающихся странах не могли конкурировать с искусственно заниженными ценами на мировых рынках. |
| Challenges to domestic coal use from natural gas and imported coal. | Конкуренция отечественному углю со стороны природного газа и импортируемого угля. |
| As one example, the study of Guyana noted that increasing imports of fruit juices from larger producers have displaced much domestic production and underlined a growing dependency in Guyana on imported foods. | В качестве одного из примеров в посвященном Гайане исследовании приводится увеличение импорта фруктовых соков крупных производителей, которые вытеснили значительную часть внутреннего производства, и подчеркивается растущая зависимость Гайаны от импортируемого продовольствия. |
| Is the imported chemical intended to be used for any specific exemption or acceptable purpose in effect under the Stockholm Convention? | Предполагается ли использование импортируемого химического вещества в соответствии с каким-либо конкретным исключением или приемлемой целью, действующими в соответствии со Стокгольмской конвенцией? |
| To collect data on the rate of inclusion of radioactive materials in imported scrap metal, the EPA installed radiation detection systems inside the grapples used by cranes to offload scrap metal. | С целью сбора данных о степени загрязнения импортируемого металлолома радиоактивными материалами АООС установило системы обнаружения радиации внутри грейферов, используемых кранами для выгрузки металлолома. |
| I confirm that the equipment is being imported for the purpose of direct reuse and not for recycling or final disposal. | Я подтверждаю, что оборудование импортируется в целях прямого повторного использования не для рециркуляции или окончательного удаления. |
| Recent data for 2006 show that, on average, 20 per cent of LDC food consumption is imported, and in some countries the share is much higher. | Последние данные за 2006 год показывают, что в среднем 20% продовольствия, потребляемого в НРС, импортируется, а в некоторых странах эта доля гораздо выше. |
| This cost was deemed to be nil (zero) as substitutes are available, their price dropped, and c-OctaBDE is no longer being manufactured, imported or used in Canada. | Было сочтено, что эти затраты равны нулю, поскольку заменители уже существуют, цены на них упали, а к-октаБДЭ больше не производится, не импортируется или не используется в Канаде. |
| Arms required by the Security Authorities for the legitimate defence of the country are imported under a system, which is strictly regulated and managed. | Оружие, требуемое органам безопасности для законной обороны страны, импортируется в строго регулируемом и контролируемом порядке. |
| Food imports are mainly to feed the urban population, and almost 100% of the imported food grains and dairy products are from India, with very negligible quantities of processed food from Thailand and Bangladesh. | Почти 100% пищевого зерна и молочных продуктов импортируется из Индии и очень незначительный объем переработанных продуктов - из Таиланда и Бангладеш. |
| Also, for the safety of imported foods, quarantine offices inspect food imports. | Для обеспечения безопасности импортируемой пищевой продукции соответствующие инспекции проводятся специальными карантинными бюро. |
| He noted the high dependence of the region on imported oil and the low levels of EE and RE, owing in part to the regulatory environment. | Он отметил высокую степень зависимости региона от импортируемой нефти и низкие уровни Э-Э и ВЭ, что частично обусловлено существующей нормативной системой. |
| The almost total dependence of small island developing States on imported petroleum for their commercial energy needs continues to cause severe imbalances in trade, and the rising costs of petroleum imports have put a serious drain on limited national financial resources. | Почти полная зависимость малых островных развивающихся государств от импортируемой нефти для удовлетворения коммерческих энергетических потребностей по-прежнему вызывает серьезный торговый дисбаланс, а рост цен на импортируемую нефть приводит к масштабному отвлечению и без того ограниченных национальных финансовых ресурсов. |
| Some shortcomings were identified in documentation, storage and certification of the imported products in some enterprises and the appropriate warnings are sent to the enterprises with regard to elimination of those shortcomings. | У нескольких предприятий были обнаружены недостатки, связанные с хранением, сертификацией и ведением документации по импортируемой продукции - им направлены соответствующие предупреждения с целью устранения выявленных недостатков. |
| Control of imported agricultural products has had to be delayed, since inspectors of agricultural quarantine services and veterinary hygiene services have encountered difficulties in travelling to the exporter country to carry out the necessary inspections and take the required quarantine measures; | Пришлось отложить проведение деятельности по контролю импортируемой сельскохозяйственной продукции, поскольку инспекторы сельскохозяйственных карантинных и ветеринарно-гигиенических служб сталкивались с большими проблемами в связи с выездом в страны-экспортеры для проведения необходимых инспекций и принятия требуемых карантинных мер. |
| If this happens, a new valid license key must be imported or WinRoute must be uninstalled. | В этом случае необходимо импортировать новый действующий лицензионный ключ или переустановить WinRoute. |
| Most goods and services would have to be imported from outside the region. | Большинство товаров и услуг придется импортировать из других регионов. |
| The present state of engineering and heavy industries in developing countries means that much of the equipment needed for expanding domestic capacity will have to be imported. | Нынешнее состояние машиностроения и тяжелой промышленности в развивающихся странах свидетельствует о том, что значительную часть оборудования, необходимого для наращивания внутреннего потенциала, необходимо будет импортировать. |
| The Hu family trade in many things, and once I am in control, I decide what is imported. | Семья Ху торгует многими вещами, и как только я буду во главе, я буду решать, что импортировать. |
| Mozbackup can export a complete profile with firefox extensions, settings, addons, cookies, bookmarks, history, accounts, even open tabs in a single file which can then be restored/ imported from any computer. | MozBackup можно экспортировать полного профиля с расширениями Firefox, настройки, аддоны, печенье, закладки, историю, учетных записей, даже открытых вкладок в одном файле, который затем может быть восстановлено/ импортировать с любого компьютера. |
| 1.17 In accordance with article 11-1 of the Act on customs tariffs, the valuation of imported and exported goods is based on international practice. | В соответствии со статьей 11-1 Закона Азербайджана «О таможенных тарифах» оценка стоимости ввозимых и вывозимых товаров проводится с учетом международной практики. |
| The Group has repeatedly requested information from Ugandan customs authorities about seizures of fraudulently imported or exported gold, but has received no information in this regard. | Группа неоднократно запрашивала у угандийских таможенных органов информацию о случаях задержания грузов золота, ввозимых или вывозимых по поддельным документам, но никакой информации в этом отношении не получила. |
| This exercise would strengthen and increase the credibility of sanctions monitoring with respect to goods imported by both air and sea and go a long way towards the establishment of a respectful and collaborative approach. | Эти меры укрепили бы и повысили степень надежности в рамках наблюдения за применением санкций в отношении товаров, ввозимых с использованием воздушного и морского транспорта и внесли бы значительный вклад в создание атмосферы взаимного уважения и сотрудничества. |
| On 31 October 2013 it was reported that the relevant authorities of the Russian Federation launched new measures for the "enforcement of customs regulations for goods imported into the territory of the Customs Union." | 31 октября 2013 появилась информация о том, что органы Российской Федерации начали новые меры «по обеспечению соблюдения таможенного транзита, касающиеся товаров, ввозимых на территорию Таможенного союза». |
| In North America, the manufacture and trafficking of methamphetamine was continuing, and there was growing concern about Ecstasy-type substances imported in large quantities mainly from western Europe. | В Северной Америке продолжается изготов-ление и оборот метамфетамина, и растет обеспо-коенность распространением в этом регионе веществ типа "экстази", ввозимых в больших количествах преимущественно из Западной Европы. |
| Armenia also imported 10 missile launchers from Slovakia late in 2005. | Армения также импортировала 10 ракетно-пусковых установок из Словакии в конце 2005 года. |
| Company A, however, which told the Panel at the end of October that it had not imported anything from Liberia for six months, showed imports of only 6,696 carats. | Данные по компании А, которая заявила Группе в конце октября, что она ничего не импортировала из Либерии на протяжении шести месяцев, свидетельствовали об импорте лишь 6696 карат алмазов. |
| In 2005 and 2006, Croatia imported 2392-2790 and 1243-1450 kg, respectively, of SCCPs as a component (13+-1%) of flame retardant (Annex E 2010 submission). | Хорватия импортировала в 2005 и 2006 годах, соответственно, 2392-2790 и 1243-1450 кг КЦХП в качестве компонента (13+-1%) ингибитора горения (информация представлена согласно приложению Е. за 2010 год). |
| Australia in the relevant period imported: | В соответствующий период Австралия импортировала: |
| According to information from the Economic Research Service of the United States Department of Agriculture, in 2009 the United States imported over 3,082,000 tons of raw sugar, 1.37 million tons less than the quota. | По данным Службы экономических исследований министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов в 2009 году эта страна импортировала более 3,082 млн. метрических тонн сахара-сырца, из которых 1,37 млн. метрических тонн - по квоте. |
| In each of the past four years, the US imported 3.6 billion barrels of oil. | Каждый год на протяжении последних четырех лет США импортировали 3,6 миллиарда баррелей нефти. |
| More than 40,000 tons of mixed plastics have reportedly been imported to Jiangxi province, China, from German companies since 1993, causing serious soil and water pollution. | Как сообщается, в период с 1993 года немецкие компании импортировали в провинцию Цзянси (Китай) свыше 40000 т смешанных пластмассовых отходов, которые вызвали серьезное загрязнение почвы и воды. |
| In 2003, for the first time ever, the United States and Japan imported more goods and services from developing countries than from developed countries. | В 2003 году впервые Соединенные Штаты и Япония импортировали больше товаров и услуг из развивающихся стран, чем из развитых. |
| It came out that way because, for most of the period, the advanced countries benefited from market-driven innovation, while the emerging economies imported knowledge, exported goods and services, and had limited systemic impact on advanced economies. | Так вышло потому, что почти весь этот период передовые страны получали выгоду от подталкиваемых рынком инноваций, в то время как развивающиеся экономики импортировали знания, экспортировали товары и услуги, ограничив системное влияние на развитые страны. |
| You have imported a secret key. Please note that imported secret keys are not trusted by default. To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate. | Вы импортировали закрытый ключ. Обратите внимание, что импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным. Для полноценного использования закрытого ключа для шифрования и подписи вы должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить его статус доверия как полный или абсолютный. |
| Temporary admission of goods imported for humanitarian purposes is further subject to the requirement of re-exportation of the goods in question. | Временный ввоз товаров с целью оказания гуманитарной помощи дополнительно оговаривается требованием их обратного вывоза. |
| Examples of these are when crude petroleum is brought into a country for refining under the inward processing procedure or when non-ferrous base metals are imported and smelted under the same procedure, and the resulting products are exported. | В качестве примеров могут служить ввоз в страну и перегонка сырой нефти в рамках режима для внутренней переработки или ввоз и переплавка базовых цветных металлов в рамках аналогичного режима с последующим экспортированием полученной продукции. |
| UNICEF imported sodium hydrochloride and kits for newborn babies through 29 trucks entering from Jordan. | ЮНИСЕФ организовал ввоз из Иордании на 29 грузовиках гидрохлорида натрия и специальных комплектов для новорожденных. |
| These Instructions provide that the release of radiation equipment and radioactive materials imported from abroad may take place only upon the presentation of a permit for the release of such equipment or substances issued by the Ministry of Health, Radiation Protection Department. | В этой инструкции указывается, что разрешение на ввоз импортируемого радиационного оборудования и радиоактивных материалов может быть выдано только при наличии соответствующего разрешения на ввоз такого оборудования или веществ, выданного департаментом радиационной защиты министерства здравоохранения. |
| These could include: tariff-free access to imported inputs; tax concessions; credit subsidies; provision of serviced land and infrastructure; development of standards, testing and certification institutions; government-sponsored export market promotion; | Сюда можно было бы отнести следующие меры: беспошлинный ввоз продукции, предназначенной для производственных целей; налоговые льготы; кредитные субсидии; предоставление обслуживаемых земельных участков и инфраструктуры; создание учреждений, занимающихся разработкой стандартов, тестированием и сертификацией продукции; государственная поддержка развития экспорта; |
| He imported the best breed of cattle. | Так, он импортировал лучшую породу крупного рогатого скота. |
| Novikov imported computer equipment through the cooperative, and in the 1990s began to manage transactions based on mutual offset of liabilities. | Через кооператив Новиков импортировал вычислительную технику, а в 1990-х занялся организацией сделок, основанных на взаимозачёте требований и обязательств. |
| Charles Rolls introduced the first car in Britain fitted with a steering wheel when he imported a 6 hp Panhard from France in 1898. | Чарльз Стюарт Роллс представил первый в Британии автомобиль, оснащённый рулевым колесом, когда в 1898 году он импортировал из Франции Panhard мощностью 6 л. с... |
| Since joining WTO, China had become one of the most open economies in the world, reduced its average tariff rate to 9.8 per cent and imported $4 trillion worth of goods, promoting the development of global trade on the strength of its own growth. | Со времени вступления в ВТО Китай стал одной из наиболее открытых экономических систем мира, сократил свои средние тарифные ставки до 9,8 процента и импортировал товаров на сумму 4 триллиона долл. США, содействуя развитию глобальной торговли за счет своего собственного роста. |
| In 1823, at the first sheep show held in Australia, a gold medal was awarded to W. Riley ('Raby') for importing the most Saxons; W. Riley also imported cashmere goats into Australia. | В 1823 году, на первой выставке овец в Австралии, золотая медаль была вручена В. Райли («Раби») за ввоз большинства саксов; У. Райли также импортировал кашемировых коз в Австралию. |
| The number of people using imported water decreased fourfold. | Количество людей, пользующихся привозной водой, уменьшилось в 4 раза. |
| You know I mean the imported Swiss prosciutto. | Сам знаешь, что о привозной швейцарской прошутто. |
| Monitoring shows that in general the number of rural residents who use imported water is decreasing. | При этом мониторинг показывает, что в целом идет сокращение числа сельских жителей, пользующихся привозной водой. |
| All the temporary accommodation centres are equipped for habitation, provided with electricity, gas, imported water supplies and heating systems. | Все места временного размещения подготовлены для проживания граждан, обеспечены электро- и газоснабжением, привозной водой, отопительными системами. |
| The number of rural inhabitants using imported water declined 4.5-fold and stood at 68,000 persons (1 per cent of the country's rural population). | Число сельских жителей, пользующихся привозной водой, сократилось в 4,5 раза и составило 68 тыс. человек (1% от всего сельского населения страны). |