Firearms that are not marked with a manufacturer's serial number may not be imported into Iceland or manufactured. |
Не допускается ввоз в Исландию и производство стрелкового оружия без регистрационных номеров. |
Foreign currency may be imported and exported with no restrictions, as long as it is declared to the customs authorities. |
Ввоз и вывоз валюты не подлежат никаким ограничениям при условии ее декларирования в пунктах таможенного контроля. |
Chemicals are imported and exported on the basis of a licence issued by the Ministry of Foreign Affairs. |
Ввоз и вывоз химикатов осуществляется по лицензии, выдаваемой Министерством иностранных дел. |
Temporary admission of goods imported for humanitarian purposes is further subject to the requirement of re-exportation of the goods in question. |
Временный ввоз товаров с целью оказания гуманитарной помощи дополнительно оговаривается требованием их обратного вывоза. |
Article 15 of this text provides that no hazardous wastes whatsoever shall be imported into or exported from the Sultanate without permit from the Minister. |
В статье 15 этих правил говорится о том, что ввоз или вывоз каких-либо видов опасных отходов из Султаната без разрешения министра запрещается. |
(b) The Government is also providing office space, transport, facilities and exemptions from tax to all material and equipment imported from abroad for the UNCCD activities. |
Ь) Правительство также предоставляет помещения под офисы, транспорт и оборудование и обеспечивает беспошлинный ввоз из-за рубежа всех материалов и оборудования, предназначенных для деятельности по осуществлению КБОООН. |
The meeting noted that the existing customs regulations allowed for up to 3 kg of goods to be imported into Latvia without customs controls and duties, while there were proposals to change this limit to 3 items instead. |
Совещание отметило, что существующие таможенные правила допускают ввоз в Латвию до 3 кг грузов без таможенного контроля без взимания пошлин, хотя высказывались предложения на тот счет, чтобы заменить это ограничение тремя наименованиями. |
Chemicals are imported into the Kingdom by the ministries, companies and enterprises that are licensed to do so, and an import permit is required. |
Ввоз химических веществ в Королевство осуществляется министерствами, компаниями и предприятиями, имеющими на это лицензию; для этого требуется также разрешение на импорт. |
In 1559, three years after Philip came to power, students in Spain were forbidden to travel abroad, the leaders of the Inquisition were placed in charge of censorship, and books could no longer be imported. |
В 1559 году, на третий год правления Филиппа, испанским студентам было запрещено путешествовать за границей, на инквизицию были возложены полномочия по цензуре и выл введён запрет на ввоз книг. |
Under its section 'Prohibited goods' the following goods are prohibited to be exported or imported: |
Согласно разделу «Запрещенные к перевозке товары», запрещен вывоз и ввоз следующих товаров: |
Small quantities of arms and ammunition imported to Liberia were smuggled in from neighbouring countries, such as Guinea and Sierra Leone, for the purpose of being surrendered in the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process in Liberia. |
Ввоз небольшого количества оружия и боеприпасов в Либерию осуществляется контрабандой из соседних стран, в частности из Гвинеи и Сьерра-Леоне, в целях сдачи такого оружия в рамках процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции в Либерии. |
Is it a violation if weapons are imported into other areas of the Democratic Republic of the Congo without proper notification of the unified army or Transitional Government structures if it is known that they may be subject to onward transfer to the embargoed region? |
Является ли нарушением ввоз оружия в другие районы Демократической Республики Конго без надлежащего уведомления объединенной армии или структур переходного правительства, если известно, что оно может быть далее передано в район, подпадающий под действие эмбарго? |
The Jordanian authorities refused to permit the fish to be imported due to parasitic contamination, and the buyer notified the seller of the non-conformity. |
Иорданские власти отказались выдать разрешение на ввоз этой рыбы по причине ее заражения паразитами, и покупатель известил продавца о несоответствии товара надлежащему качеству. |
The flooding of the country with imported cars has slowed traffic movement significantly, both in the centre of Baku and in nearby districts. |
Насыщенный ввоз автомобилей значительно ухудшает движение транспортных средств как в центре города Баку так и в близрасположенных районах. |
The Committee further recommends that vigourous action be taken against enterprises which have been found to have imported contaminated food. |
Комитет также рекомендует принимать решительные меры против предприятий, признанных ответственными за ввоз не отвечающих гигиеническим нормативам продуктов питания. |
Examples of these are when crude petroleum is brought into a country for refining under the inward processing procedure or when non-ferrous base metals are imported and smelted under the same procedure, and the resulting products are exported. |
В качестве примеров могут служить ввоз в страну и перегонка сырой нефти в рамках режима для внутренней переработки или ввоз и переплавка базовых цветных металлов в рамках аналогичного режима с последующим экспортированием полученной продукции. |
In accordance with the customs legislation of Turkmenistan, weapons and their ammunition are imported to and exported from Turkmenistan by entities granted a licence to trade in weapons and related ammunition from the Ministry of Internal Affairs. |
В соответствии с Таможенным законодательством Туркменистана ввоз оружия и боеприпасов к нему в Туркменистан и их вывоз из Туркменистана осуществляется при наличии разрешения Министерства внутренних дел Туркменистана юридическими лицами, имеющими лицензии на деятельность по торговле оружием и боеприпасами к нему. |
(b) Under the Environmental Code, wastes may be imported into Kazakhstan for processing, burial or storage only by decision by the Government, and only if there is the technical and technological capacity to manage such wastes; |
Ь) В соответствии с требованием Экологического кодекса Республики Казахстан ввоз для переработки, захоронения или хранения отходов в Республику Казахстан может осуществляться только по решению Правительства Республики Казахстан при наличии технических (технологических) возможностей для обращения с ними. |
In Romania, vehicles which are more than 8 years old cannot be imported. |
Кроме того, в Венгрии существенно увеличены сборы и пошлины на ввоз транспортных средств со сроком эксплуатации более трех лет. |
UNICEF imported sodium hydrochloride and kits for newborn babies through 29 trucks entering from Jordan. |
ЮНИСЕФ организовал ввоз из Иордании на 29 грузовиках гидрохлорида натрия и специальных комплектов для новорожденных. |
UNICEF imported various shipments through Lebanon, including polio vaccines, cold chains and medical supplies. |
ЮНИСЕФ обеспечил ввоз через Ливан самых разных партий грузов, включая вакцины от полиомиелита, системы холодильных установок (холодильные цепи) и предметов медицинского назначения. |
They must be imported through customs offices at border posts. |
Такой ввоз обязательно должен осуществляться через таможенные отделения на пограничных постах. |
In Japan, the GSP provides for duty-free access for most industrial products imported from the least developed countries. |
Беспошлинный ввоз большинства видов промышленной продукции из наименее развитых стран разрешен в рамках ОСП Японией. |
The Group was also informed that the same company imported these goods previously. |
Группа была также информирована о том, что эта компания и ранее осуществляла ввоз этих средств. |
MTOC previously recommended that if conversion was not achieved within a reasonable timeframe, Russia should broaden the importation and distribution of available affordable, imported salbutamol CFC-free inhalers. |
КТВМ ранее рекомендовал, если перепрофилирование не состоится в резонные сроки, чтобы Россия расширила ввоз в страну и сбыт имеющихся доступных по цене импортных ингаляторов на основе сальбутамола и без ХФУ. |