Английский - русский
Перевод слова Implicitly
Вариант перевода Имплицитно

Примеры в контексте "Implicitly - Имплицитно"

Примеры: Implicitly - Имплицитно
The Convention implicitly assumes that the EIA systems are similar in both the country of origin and the affected country and does not really give any guidance on how to deal with differences. В Конвенции имплицитно предполагается сходство систем ОВОС в стране происхождения и затрагиваемой стране и практически не дается никаких указаний на то, как поступать в случае расхождений.
As the proposal was rejected, the issue was resolved, and it was decided that the act could be confirmed both implicitly and explicitly, as provided in article 8 of the Convention. Эта поправка не была принята, и было найдено другое решение этого вопроса, которое заключается в том, что акт может быть подтвержден имплицитно или эксплицитно, как это следует из статьи 8 Конвенции 1969 года.
Codes of conduct could implicitly or explicitly take into account the impact of research on non-human species, again reflecting the broadening of environmental values to incorporate both human and non-anthropocentric concerns кодексы поведения могли бы имплицитно или эксплицитно принимать в расчет воздействие исследований на неантропогенные виды, опять же отражая расширение природоохранных ценностей, чтобы инкорпорировать как антропоцентрические, так и неантропоцентрические заботы
FI added that the right to adequate housing is implicitly recognized in the Social Service Act, but that there is no universal and enforceable right to adequate housing. МОФ добавила, что право на достаточное жилище имплицитно признано в Законе о социальном обслуживании, но что всеобщее и имеющее исковую силу право на адекватное жилье отсутствует.
By making this declaration, States parties implicitly undertook to cooperate with the Committee in good faith by providing it with the means to examine the complaints submitted to it and, after such examination, to communicate its comments to the State party and the complainant. Сделав такое заявление, государства-участники имплицитно обязались добросовестно сотрудничать с Комитетом, давая ему возможность рассматривать представленные ему жалобы и после их рассмотрения направлять свои замечания государству-участнику и заявителю.
As the authors had already made this argument in their initial submission which, they submit, remains answered by the State, they claim that the State party implicitly admits that the arguments are correct. Поскольку авторы уже высказывали этот аргумент в своем первоначальном представлении, на которое, как они отмечают, государство не ответило, они утверждают, что государство-участник имплицитно признает, что эти аргументы являются верными.
The Court of First Instance determined that the buyer - by not protesting against the provision on the invoice reserving property to the Belgian company - implicitly accepted the reservation of property on the basis of articles 18 (3), 8 and 9 CISG. Суд первой инстанции постановил, что покупатель, поскольку он не возразил против оговорки, указанной в счете-фактуре, относительно сохранения права собственности за бельгийской компанией, имплицитно согласился с таким ограничением согласно статьям 18 (3), 8 и 9 КМКПТ.
Support was expressed for limiting the invocation of responsibility for breach of an obligation owed to the international community as a whole to those organizations which were, even implicitly, entrusted with the function of safeguarding the interests of the international community. Прозвучали голоса в поддержку того, чтобы ограничить призвание к ответственности за нарушение обязательства перед всем международным сообществом в целом теми организациями, которым поручена, пусть даже имплицитно, функция охраны интересов международного сообщества.
The Advisory Committee notes that since the United Nations Joint Staff Pension Fund has not established its own medical criteria for participation in the Fund, it has relied implicitly on the standard established by the United Nations system medical directors (ibid., para. 220). Консультативный комитет отмечает, что, поскольку Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций не выработал собственных медицинских критериев участия в Фонде, он имплицитно пользуется стандартом, установленным директорами медицинских служб системы Организации Объединенных Наций (там же, пункт 220).
2.2 On 18 November 1988 and 20 July 1989, the author applied to the Strasbourg administrative court for the annulment of the decision by which the Minister of the Interior had implicitly rejected his request by failing to reply to his letter of 11 July 1988. 2.2 18 ноября 1988 года и 20 июля 1989 года автор направил в Административный суд Страсбурга ходатайство об отмене решения министра внутренних дел, в котором тот имплицитно отклонил его просьбу, не ответив на его письмо от 11 июля 1988 года.
The Committee is concerned about the provisions of article 5 of the Constitution relating to the protection of only ethnic Slovene emigrants and migrant workers, which, implicitly, tend to establish a privileged treatment in the Constitution for such Slovenes over other Slovene citizens living abroad. Комитет обеспокоен положениями статьи 5 конституции относительно защиты лишь для эмигрантов и трудящихся-мигрантов, словенского происхождения, что имплицитно по смыслу конституции предусматривает привилегированный режим для таких представителей словенского народа по сравнению с другими словенскими гражданами, живущими за рубежом.
Though the Covenant does not contain any explicit reference to the rights of older persons, it implicitly recognizes the right to old-age benefits through article 9, which deals with the right of everyone to social security, including social insurance. Хотя этот Пакт не содержит каких-либо конкретных ссылок на права людей пожилого возраста, в нем имплицитно признается право на пособия по старости по смыслу статьи 9, в которой предусматривается «право каждого человека на социальное обеспечение, включая социальное страхование».
With regard to the use by Quebec of the notwithstanding clause in the Charter in order to continue limited denominational schooling, counsel submits that this implicitly recognizes that any form of denominational schooling is effectively discriminatory. Что касается ссылки Квебека на разрешительную клаузулу, содержащуюся в Хартии, для продолжения ограниченного конфессионального обучения в школах, то, по мнению адвоката, этот факт имплицитно признает, что любая форма конфессионального обучения фактически является дискриминационной.
The report also seeks, implicitly, to justify judicial proceedings and influence the judges who will be hearing the cases, as the High Commissioner for Human Rights has continually been stating that those responsible for the abuses will be prosecuted in the International Criminal Court. Таким образом, доклад имплицитно закладывает основы для возбуждения преследования и оказания влияния на судей, которые примут дело к производству, потому что Верховный комиссар по правам человека непрестанно заявляет, что те, на ком лежит ответственность за эти казни, предстанут перед Международным уголовным судом.
Information on the effects of GMOs on all aspects of the environment (as implicitly defined through article 2, paragraph 3, of the Convention) was considered relevant to the issue of GMO product information. По мнению участников, информация о воздействии ГИО на все элементы окружающей среды (как это имплицитно закреплено в пункте 3 статьи 2 Конвенции) является важной для вопроса, касающегося информации о продуктах ГИО.
In such cases, the acquisition of the software is usually not separately registered, and the software implicitly included in the sale has to be separately evaluated in order to register export of software that will be owned and used abroad by the new owner of the enterprise. В таких случаях приобретение программного обеспечения обычно не выделяется из общей суммы, и программное обеспечение, имплицитно включенное в стоимость продажи, должно оцениваться отдельно с целью регистрации программного обеспечения, которое будет принадлежать новому владельцу предприятия и использоваться им за границей.
As an example, we would ask that the following norms of protocol and behaviour be considered (certain similar codes of standards were implicitly adopted in the period before, during and after the negotiations on the Dayton Peace Accords): В качестве примера мы хотели бы предложить к обсуждению следующие нормы протокола и поведения (некоторые аналогичные своды норм были имплицитно приняты в период, предшествовавший переговорам по Дейтонским мирным соглашениям, во время этих переговоров и после их завершения):
The International Conference on Population implicitly recognizes the rights of the family, alongside its functions, in Chapter V of its Programme of Action entitled: "The family, its roles, rights, composition and structures". Международная конференция по народонаселению в Главе V своей Программы действий, озаглавленной «Семья, ее роль, права, состав и структура», имплицитно признала права и обязанности семьи.
In relation to draft article 6, paragraph 2, it was stated that its content seemed to be implicitly included in paragraph 1 of the same draft article, thus making it unnecessary; a provision similar to paragraph 2 was not found in the 1997 Convention. В отношении пункта 2 проекта статьи 6 было заявлено, что его содержание, по всей видимости, имплицитно изложено в пункте 1 этого же проекта статьи, в связи с чем пункт 2 становится ненужным; в Конвенции 1997 года положение, сходное с пунктом 2, отсутствует.
Although the arrest warrants could be perceived as a method of enforcing the summonses (which were within the Court's jurisdiction), they represented new legal acts in respect of which France could not be considered as having implicitly accepted the Court's jurisdiction. Хотя ордера на арест могут рассматриваться как метод обеспечения соблюдения судебных повесток (которые подпадают под юрисдикцию Суда), они представляют собой новые юридические действия, в отношении которых нельзя считать, что Франция имплицитно признала юрисдикцию Суда.
Although the Tribunal has never stated this view explicitly, it has done so implicitly by borrowing the terminology and approach of the Vienna Convention's articles on interpretation (see the Tribunal's Judgment of 23 December 2002 in the "Volga" Case (...) Хотя Трибунал никогда не излагал в ясно выраженной форме это мнение, он делал это имплицитно, используя терминологию и подход, применяемые в Венской конвенции и касающиеся толкования (см. решение Трибунала от 23 декабря 2002 года по делу о судне «Волга»).
The Permanent Mission of Spain to the United Nations has informed the Secretary-General that, during the ministerial meeting, the Spanish Minister for Foreign Affairs made formal offer to the British Government, and implicitly to the people of Gibraltar, that can be summarized as follows: Постоянное представительство Испании при Организации Объединенных Наций сообщило Генеральному секретарю, что в ходе встречи министров министр иностранных дел Испании официально предложил британскому правительству и - имплицитно - гибралтарцам взять за основу следующие соображения:
It refers to "mines other than anti-personnel mines") but does not explicitly provide a definition either of that term or AVM as the meaning was understood to be implicitly clear from the definition of "mines" and "anti-personnel mines" read together. однако не дается четкого определения ни этого термина, ни ПТрМ, поскольку их значение имплицитно вытекает из определений "мин" и "противопехотных мин", взятых вместе.
Implicitly, this would limit the capacity of the other principal organs and actors to address peacebuilding activities in post-conflict situations. Имплицитно она будет ограничивать способность других главных органов и субъектов заниматься миростроительной деятельностью в постконфликтных ситуациях.
Implicitly intermediate consumption is considered, since value added is used as the production function's output instead of output per se. Промежуточное потребление учитывается имплицитно, поскольку результатом функции производства является добавленная стоимость, а не выпуск как таковой.