Английский - русский
Перевод слова Implicitly
Вариант перевода Имплицитно

Примеры в контексте "Implicitly - Имплицитно"

Примеры: Implicitly - Имплицитно
The annual rental implicitly reflects the average occupation time. В годовой арендной плате имплицитно учитывается средняя продолжительность использования жилья.
Moreover, the conclusion of a protocol was referred to implicitly. Кроме того, уже имплицитно сделана ссылка на заключение протокола.
However, the issue of "geographical limitation" implicitly prevails in Sweden's recommendation. Однако в рекомендации Швеции имплицитно присутствует вопрос о "географическом ограничении".
Others - such as responsiveness - are implicitly addressed, for instance via the criteria of participation and acceptability. Другие критерии - такие как оперативность реагирования - имплицитно охватываются, например, через критерии участия и приемлемости.
However, in practice, this ground for jurisdiction is implicitly recognized. Однако на практике это основание для юрисдикции имплицитно признается.
This obligation is general in character, and implicitly includes human rights. Это обязательство носит общий характер и имплицитно предполагает обучение правам человека.
Such a right would implicitly generate an obligation for others to supply arms. Указание на такое право имплицитно привело бы к возникновению у других сторон обязательства осуществлять поставки вооружений.
I am convinced that such consensus implicitly exists, and needs only to be formalized. Я убежден в том, что такой консенсус имплицитно уже существует, и его осталось лишь официально оформить.
Such a provision implicitly refers to acceptances and their effects. Такое положение имплицитно отсылает к принятию и его последствиям.
One can argue, however, that the universal nature of the documents implicitly recognizes the rights of older members of a society. Можно доказывать, однако, что универсальный характер этих документов имплицитно признает права более пожилых членов общества.
Third, evaluating the above equation requires assumptions about GDP growth, interest rates and Government expenditures and revenues and implicitly assumes that these variables are exogenous. В-третьих, для оценки вышеупомянутого уравнения необходимо сделать предположение в отношении роста ВВП, процентной ставки и государственных расходов и доходов, и при этом имплицитно предполагается, что эти переменные являются экзогенными.
For non-financial assets used by the owner, capital services appear implicitly as part of the gross operating surplus. Что касается нефинансовых активов, используемых непосредственно их владельцами, то соответствующие капитальные услуги имплицитно являются одним из источников валовой оперативной прибыли.
However, it considered that that point was implicitly covered by the phrase "effective available domestic remedies". Вместе с тем она выразила мнение о том, что этот аспект имплицитно отражен в выражении "всех имеющихся эффективных внутренних средств правовой защиты".
At the same time, it was maintained that the provision implicitly suggested that a State must favourably consider international assistance. В то же время утверждалось, что данное положение имплицитно предполагает, что государство должно положительно относиться к возможности оказания международной помощи.
The data sources implicitly cover all working persons, irrespective of the age. Источники данных имплицитно охватывают всех работающих лиц независимо от их возраста.
The adjustments implicitly include estimate of hidden labour. Поправки имплицитно включают в себя оценку скрытого труда.
In other words, the graduation rule implicitly postulates that all three criteria are equally important. Иными словами, правило перевода имплицитно указывает на то, что все эти три критерия в равной степени важны.
The Programme of Action provides guidance on the types of improvements required and, implicitly, recognizes the importance of targeting programmes to satisfy the particular needs of underserved population groups. В Программе действий указывается, каких улучшений необходимо добиться, и имплицитно признается важное значение осуществления целевых программ в интересах удовлетворения особых потребностей маргинализированных групп населения.
The francophone delegations in this room have brought to the attention of the original authors that the French text contains some implicitly prejudicial language. Присутствующие в этом зале франкоязычные делегации обратили внимание первоначальных авторов на то, что во французском тексте содержатся некоторые имплицитно вредные формулировки.
While district courts frequently referred explicitly to the Covenant, the Supreme Court tended in its conclusions to do so implicitly, but no less cogently. Если районные суды часто напрямую ссылаются на положения Пакта, то Верховный суд в своих заключениях, как правило, делает это имплицитно, но не менее последовательно.
Setup.exe can also use answer files implicitly however, that is, without having to explicitly specify where you answer file is located. Setup.exe также может использовать ваш файл ответа имплицитно (скрыто), то есть без необходимости эксплицитно указывать, где находится ваш файл ответа.
This income is potentially missing from the income component of the retail industry or implicitly included elsewhere through national accounts balancing adjustments. Эти доходы потенциально не учитываются в доходном компоненте отрасли розничной торговли или имплицитно учитываются в других статьях посредством балансирующей корректировки национальных счетов.
It was formulated so as to recognize implicitly the freedom of action of States, while also indicating the limits thereto. Формулировка статьи такова, что в ней имплицитно признается свобода действий государств и в то же время указываются ее пределы.
The court also held that in appointing the SAS Committee, the Minister had implicitly taken responsibility for the problems experienced by ethnic minority students. Суд постановил также, что, назначив Комитет САС, министр имплицитно взял на себя ответственность за проблемы, с которыми сталкиваются курсанты, являющиеся представителями этнических меньшинств.
The recommendation begins by noting that capital services for assets used in market production are implicitly included within the 1993 SNA but are not separately identified. Рекомендация начинается с упоминания о том, что капитальные услуги, обеспечиваемые активами, используемыми в товарном производстве, имплицитно включены в СНС 1993 года, хотя и не определяются отдельно.