Английский - русский
Перевод слова Implicitly
Вариант перевода Имплицитно

Примеры в контексте "Implicitly - Имплицитно"

Примеры: Implicitly - Имплицитно
Recommendation 6 of the report, setting forth an autonomous set of criteria for determining the validity of reservations, would appear implicitly to be inconsistent with the logic of the Court decision. Рекомендация 6 доклада, в которой содержится автономный набор критериев, определяющих действительность оговорок, по-видимому, имплицитно идет вразрез с логикой решения Суда.
Article 14 is also implicitly connected to articles 8 and 31 of the Declaration, because it is largely based on an acknowledgement that indigenous cultures, like all other human cultures, possess a mechanism for passing information on to the next generation. Статья 14 также имплицитно связана со статьями 8 и 31 Декларации, так как она в значительной степени основывается на признании того, что культура коренных народов, как и другие культуры человечества, обладают механизмом передачи информации следующим поколениям.
It further submits that the author has failed to exhaust available remedies and that he has implicitly admitted that he has not done so. Оно утверждает далее, что автор не исчерпал имеющихся в его распоряжении средств правовой защиты и что он имплицитно признал, что не сделал этого.
At its simplest, a Nuclear Weapons Ban Treaty could be established through a short legally binding instrument that codifies in relatively simple terms the detail of the prohibitions implicitly assumed by all of the non-nuclear-weapon States when they joined the Non-Proliferation Treaty. В самом простом варианте договор о запрещении ядерного оружия можно было бы заключить путем принятия короткого юридически обязывающего документа, который бы кодифицировал в относительно простых терминах детали запретов, имплицитно принятых всеми государствами, не обладающими ядерным оружием, на момент присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия.
She would like information on the following issues: voluntary repatriation programmes for foreigners; detention of asylum-seekers; measures adopted to encourage the media to combat racial discrimination; and the sanctions that could be imposed on the mass media that implicitly condoned incitement to hatred. Ей хотелось бы получить информацию по следующим аспектам: программы добровольной репатриации иностранцев, содержание под стражей просителей убежища, меры по поощрению средств массовой информации к борьбе с расовой дискриминацией и меры наказания, предусмотренные для тех СМИ, которые имплицитно проявляют терпимость к подстрекательству к ненависти.
Moreover, the reference in that paragraph to a "host State" should be implicitly understood to refer to a host State party to the draft optional protocol, since only such States parties could assume or fail to assume obligations under the protocol. Кроме того, содержащееся в этом же пункте выражение "принимающее государство" следует имплицитно понимать как относящееся к принимающим государствам - участникам проекта факультативного протокола, поскольку лишь такие государства могут принимать или не принимать обязательства по данному протоколу.
Collective expulsion is implicitly prohibited by other human rights treaties which limit the expulsion of aliens to individual cases, including the International Covenant on Civil and Political Rights and the Protocol to the European Convention on Establishment. Коллективная высылка имплицитно запрещена другими договорами о правах человека, которые ограничивают высылку иностранцев отдельными случаями, например Международным пактом о гражданских и политических правах и Протоколом к Европейской конвенции о поселении.
Although the theater performance was not explicitly defined as a "process of working on the audience with the means of the theater effect" [22] in bourgeois theater jargon, the intention of "aesthetic education" implicitly had a similar effect. Хотя на жаргоне буржуазного театра театральное представление не определялось эксплицитно как «процесс воздействия на зрителя при помощи театральных эффектов» [22], имплицитно «эстетическое воспитание» имело похожий эффект.
He sought clarification of the priority implicitly granted to the Hungarian nation, and drew the attention of the Hungarian authorities to article 1 of the Convention, which referred to "any" distinction or preference. Он хотел бы получить разъяснения относительно того приоритета, который имплицитно отдается лицам венгерской национальности, и обращает внимание властей Венгрии на статью 1 Конвенции, где речь идет о ∀любом∀ различии или предпочтении.
It is planned for 1996 to put some resources into further developing sectoral accounts, which for the time being exist for the government sector and, implicitly, for the rest of the world. В 1996 году запланировано выделить определенные ресурсы на дальнейшую разработку секторальных счетов, которые в настоящее время существуют только в отношении сектора органов общего управления и имплицитно в отношении остального мира.
The Universal Declaration of Human Rights, by stating in article 26 that "everyone has the right to education", implicitly recognizes that education is a continuous process. Всеобщая декларация прав человека, провозгласив в своей статье 26, что "каждый человек имеет право на образование", имплицитно признает, что образование является непрерывным процессом.
The authorities propounded the view that the situation had much improved in the previous few years (thus implicitly acknowledging that it was graver before), especially since the introduction of shorter periods of custody without access to legal advice or without being brought before a court. Власти выдвигали следующий аргумент: ситуация в стране за последние несколько лет существенно улучшилась (таким образом имплицитно подразумевая, что раньше она была более тяжелой), особенно после сокращения сроков содержания под стражей без доступа к адвокату или без права предстать перед судом.
Although its Constitution had contained an article guaranteeing equality which implicitly gave men and women equal rights, Belgium had been anxious for an explicit reference to such rights to appear, and that had been achieved in February 2002. Хотя Конституция Бельгии содержит статью, которая гарантирует равенство и в соответствии с которой мужчинам и женщинам имплицитно предоставляются равные права, Бельгия постаралась обеспечить, чтобы в ней прямо говорилось о таких правах, и эта задача была решена в феврале 2002 года.
They seek to reduce hunger and contribute implicitly to attainment of the Millennium Development Goals, since many of them are related to five or six Development Goals, highlighting the central role of food and nutrition. Соответствующие меры направлены на сокращение масштабов недоедания и имплицитно вносят вклад в достижение целей развития Декларации тысячелетия, поскольку многие из них связаны с пятью из шести целей развития, которые играют центральную роль в сфере продовольствия и питания.
The category "wholesale and retail trade" in the I/O table does not include retail and wholesale distribution margins - which are implicitly included within the figures. В категорию "оптовая и розничная торговля" в таблице затрат-выпуска не включаются торговые прибыли розничной и оптовой торговли, которые имплицитно включаются в показатели.
A distinguishing feature of the Agenda was the setting of specific goals that the partners implicitly committed themselves to meet: the overall objective was "an average real growth rate of at least 6 per cent per annum of GNP throughout the period of the new Agenda". Одной из отличительных особенностей Новой программы является установление конкретных целей, которые партнеры имплицитно обязуются выполнять: общая цель состоит в обеспечении «среднегодовых темпов реального роста валового национального продукта как минимум в размере 6 процентов на всем протяжении периода реализации Новой программы».
Or, to put this another way, it would include implicitly not only those crimes that fall within the broad understanding of this resolution, but also those that overlap with crimes of passion. Или, говоря иначе, они будут имплицитно включать в себя не только те преступления, которые подпадают под широкое толкование этой резолюции, но и те, которые граничат с преступлениями, совершаемыми в состоянии аффекта.
On incidental appeal, the Dutch company argued that it did not implicitly accept the reservation of property by the Belgian company in the first place. В рамках встречного иска голландская компания утверждала, что она с самого начала имплицитно не соглашалась с оговоркой о сохранении права собственности за бельгийской компанией.
However, since all countries that adhere to the Rome Declaration are also signatories to the United Nations Millennium Declaration, then implicitly the Millennium Development Goals are the guidelines for their joint endeavours. Вместе с тем, поскольку все страны, присоединившиеся к Римской декларации, также подписали Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, можно имплицитно считать, что в своих совместных усилиях они руководствуются целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
Nevertheless, the relationship between the conduct and the conflict cannot be required as an additional element in each crime, inasmuch as some of the crimes, by their very nature, implicitly have such a relationship. Однако нельзя, чтобы связь деяния с конфликтом рассматривалась в качестве дополнительного элемента каждого преступления, так как некоторые из них в силу своего характера имплицитно подразумевают это.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ pointed out that at least two members of the Committee had expressed concern that the Convention was not incorporated into the domestic law and that it was only implicitly applied. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС указывает, что по крайней мере два члена Комитета выражали обеспокоенность тем, что Конвенция не инкорпорирована во внутреннее законодательство и что она применяется лишь имплицитно.
The concept was expressed explicitly in draft article 33, paragraph 1, implicitly in draft article 40 and again explicitly in draft articles 42 and 48, paragraph 1 (b). Эта концепция была эксплицитно отражена в пункте 1 проекта статьи 33, имплицитно - в проекте статьи 40 и вновь эксплицитно - в проекте статьи 42 и в пункте 1(b) статьи 48.
Nor does it explicitly provide for any choice; this is done implicitly by treating restitution as a right of the injured State, which it may or may not invoke. В нем нет также четкого упоминания о существовании какого-либо выбора; это делается имплицитно путем квалификации реституции в качестве права потерпевшего государства, которым оно может воспользоваться или не воспользоваться.
The Committee notes that, according to the Government, the international instruments ratified by the Government are legally binding and have the same force as national legislation, therefore implicitly repealing any conflicting provisions in the above-mentioned Legislative Decree. Комитет отмечает, что, по мнению правительства, международные договоры, ратифицированные правительством, имеют обязательную юридическую силу наравне с национальным законодательством, что, таким образом, имплицитно отменяет любые противоречивые положения вышеупомянутого законодательного декрета.
Its laws concern peoples from all continents and races; it establishes, in an absolute manner, the equality of all the faithful; and it effectively and positively protects friendly coexistence and multiracial integration, implicitly condemning all forms of racism. Ее законодательство касается лиц, населяющих различные континенты, и различных рас, и она устанавливает абсолютное равенство всех верующих; она эффективно и решительно защищает сосуществование и интеграцию всех рас, имплицитно осуждая всякую форму расизма.