We also are pleased to see that an independent review found that the Fund has proven itself a valuable and impartial tool. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что результаты независимого обзора показали, что Фонд проявил себя как важный и беспристрастный механизм. |
The Evaluation Group contributed to the judicious and effective use of all financial and human resources to assure the Organization's accountability and transparency and to provide impartial feedback on project and programme performance. |
Группа оценки способствует взвешенному и эффективному использованию всех финансовых и людских ресурсов с целью обеспечить отчетность и прозрачность в Орга-низации и беспристрастный отзыв на ход осуще-ствления программ и проектов. |
You must set aside these personal connections and render an impartial and unanimous verdict. |
Вы должны отставить эти личные связи и вынести беспристрастный и единодушный вердикт |
The Resident Coordinator, as an impartial and neutral leader, is expected to spearhead efforts at the country level in exploring and capitalizing on opportunities for programmatic and operational synergy in the work of the United Nations system. |
Ожидается, что координатор-резидент как беспристрастный и нейтральный руководитель возглавит на страновом уровне усилия по изучению и использованию возможностей программного и оперативного взаимодействия в работе системы Организации Объединенных Наций. |
It is imperative that States and other parties to conflict work closely with humanitarian organizations to identify appropriate, context-specific solutions and strategies to mitigate security risks in a way that allows humanitarian assistance to remain neutral, impartial and independent. |
Настоятельно необходимо, чтобы государства и другие стороны в конфликте тесно сотрудничали с гуманитарным персоналом в изыскании соответствующих ситуации конкретных решений и стратегий в целях такого уменьшения рисков для безопасности, которое позволяет гуманитарной помощи сохранять нейтральный, беспристрастный и независимый характер. |
An evaluation is an impartial, systematic and objective assessment of the design, implementation and achievements of ongoing or completed interventions, contributions or activities of the organizations of the United Nations system concerned against its goals, objectives and mandates received from legislative bodies. |
Оценка представляет собой беспристрастный, систематический и объективный анализ организации, осуществления и выполнения текущих или завершенных разовых, вспомогательных или долговременных мероприятий соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций с учетом их целей, задач и мандатов, установленных директивными органами. |
UNDP is most relevant for its role as an impartial provider of electoral assistance, which supports processes and institutions so that they better reflect democratic values and international obligations. |
ПРООН играет ключевую роль как беспристрастный поставщик помощи в проведении выборов, оказывающий поддержку избирательным процессам и органам в целях более полного соблюдения демократических принципов и международных обязательств. |
Moreover, the Security Council Resolutions had clarified that no electoral exercise conducted by the Indian authorities in Jammu and Kashmir could substitute a free and impartial plebiscite under the auspices of the United Nations. |
Кроме того, в резолюциях Совета Безопасности четко разъясняется, что никакие выборы, проведенные индийскими властями в Джамму и Кашмире, не могут заменить свободный и беспристрастный плебисцит под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The transparent, efficient, non-intrusive, inclusive and impartial nature of the Mechanism, as well as its multilingualism, have emerged as assets of great value in this regard. |
В этом отношении большую ценность Механизму придают его прозрачный, эффективный, свободный от вмешательства, открытый для широкого участия и беспристрастный характер, а также его многоязычие. |
Did the State party plan to establish an impartial and independent mechanism to investigate such cases? |
Намеревается ли государство-участник создать беспристрастный и независимый орган, которому будет поручено расследовать все дела подобного характера? |
TV underlined that such delays and the growing case backlog threatened the judiciary and denied victims and the accused the basic human rights to a fair and impartial trial. |
ТВ подчеркнула, что такие затяжки и растущий объем нерассмотренных дел создают угрозу для судебной системы и лишают потерпевших и обвиняемых элементарных прав человека на справедливый и беспристрастный суд. |
So it was only by unduly ignoring all of those penalizing factors that an impartial observer could ever expect Africa to reflect the image of a continent basking in the benefits of human rights. |
Только лишь в высшей степени игнорируя все эти сдерживающие факторы, беспристрастный наблюдатель может сразу ожидать от Африки получения картины континента, наслаждающегося преимуществами соблюдения прав человека. |
If these factual errors were to be corrected, as they must be by any Special Rapporteur wishing to submit an impartial and rigorous report, the conclusions and recommendations would of necessity be quite different. |
Если бы эти фактические ошибки были исправлены, что просто обязан сделать любой Специальный докладчик, желающий представить беспристрастный и тщательно подготовленный доклад, то выводы и рекомендации непременно были бы другими. |
The Truth and Reconciliation Commission was set up in 2000, with the mandate to establish an impartial historical record of abuses and violations of human rights and international humanitarian law and to provide means of achieving durable peace. |
В 2000 году была учреждена Комиссия по установлению истины и примирению, которой поручено подготовить беспристрастный ретроспективный отчет о злоупотреблениях и нарушениях прав человека и международного гуманитарного права, а также изыскать способы достижения прочного мира. |
The Director General further stressed that where the basic needs of affected populations were not met, the parties to a conflict had to allow and facilitate the passage of impartial humanitarian relief. |
Генеральный директор далее подчеркнул, что в тех ситуациях, когда основные потребности населения, затронутого конфликтом, не удовлетворяются, стороны должны разрешать и облегчать доставку гуманитарной помощи, носящей беспристрастный характер. |
By placing a greater emphasis on openness, partnerships and networking with stakeholders, it would be possible to draw on additional skills and resources and to ensure an impartial, professional and responsive public sector. |
Уделяя больший упор открытости, партнерским связям и взаимодействию заинтересованных сторон, можно будет использовать дополнительные навыки и ресурсы и обеспечить беспристрастный, профессиональный и оперативный характер работы государственного сектора. |
On 26 June 2006, OHCHR urged CPN-M to set up a mechanism at the national level to oversee internal investigations into allegations of abuses by CPN-M cadres to ensure that they are impartial and complete, and do not result in further violations. |
26 июня 2006 года УВКПЧ настоятельно призвало КПН-М учредить на национальном уровне механизм для надзора за внутренним расследованием заявлений о нарушениях, совершенных функционерами КПН-М, с тем чтобы обеспечить их беспристрастный и исчерпывающий характер и не допустить дальнейших нарушений. |
Sanctions often failed to achieve the desired objectives and resulted in suffering for civilian populations; thus, the Security Council should adopt a clear, uniform and impartial mechanism for imposing, implementing and lifting them. |
Санкции часто не достигают желаемых целей, и из-за них страдает гражданское население; поэтому Совет Безопасности должен создать четкий, единообразный и беспристрастный механизм введения, осуществления и снятия санкций. |
From a legal perspective, each set of facts is particular and can only be assessed and adjudicated, whether by a judge or another impartial body, according to its own circumstances. |
С правовой точки зрения каждый комплекс фактов уникален, а оценку и решение по нему должен выносить судья либо другой беспристрастный орган с учетом присущих ему всех обстоятельств. |
In this respect, the European Union calls on the parties to agree on an impartial surveillance mechanism which can help them to overcome their differences and the obstacles they are encountering in their efforts to achieve reconciliation. |
В этой связи Европейский союз требует, чтобы стороны дали согласие на беспристрастный механизм наблюдения, который может помочь им преодолеть их разногласия и те трудности, с которыми они сталкиваются в их усилиях по примирению. |
On the subject of Western Sahara, a fair and impartial referendum should be held as soon as possible in compliance with the provisions of the 1991 settlement plan, which was the only mechanism accepted by the interested parties. |
Если говорить о Западной Сахаре, то справедливый и беспристрастный референдум следует провести как можно скорее во исполнение положений плана урегулирования 1991 года, единственного одобренного заинтересованными сторонами механизма решения проблемы. |
Criteria must then be established to ensure consistency across all units of a given administration, and there may be a need to establish a separate body, seen as impartial, which would verify fairness on the distribution of awards. |
Затем должны быть установлены критерии, обеспечивающие согласованность применения системы во всех подразделениях данной администрации, а также, возможно, потребуется создать воспринимаемый как беспристрастный отдельный орган, который проверял бы справедливый характер распределения поощрений. |
In their view, peace-keeping operations should be impartial, of a non-intrusive and non-interventionist nature, mandated on the basis of the consent of all the parties concerned and in principle at the request of Member States involved. |
По мнению этих делегаций, операции по поддержанию мира должны носить беспристрастный, неинтрузивный и неинтервенционистский характер, наделяться мандатом на основе согласия всех заинтересованных сторон и проводиться в принципе по просьбе затронутых государств-членов. |
Here again, rather than dwelling on mutual accusations, I reiterate the previous proposal that I had conveyed to him to establish an impartial and independent body to investigate the incident. |
В данном случае также, вместо того чтобы прибегать к взаимным обвинениям, я вновь выступаю с предложением, которое было передано ему мною ранее, создать беспристрастный и независимый орган для расследования инцидента. |
Peace-keeping operations must be based on an appropriate mandate drawn up with the consent of all the parties involved, and they must be impartial, objective and neutral in character. |
Операции по поддержанию мира должны иметь соответствующий мандат на основе согласия всех заинтересованных сторон и носить беспристрастный, объективный и нейтральный характер. |