3.1 Both authors allege that the State party violated their right to an impartial tribunal and the right of access to justice. |
3.1 Оба автора утверждают, что государство-участник нарушило их право на беспристрастный суд и право на доступ к правосудию. |
Insofar as fair and impartial justice requires independent decisions on whom to indict and to convict free of political pressure, this strategy may prove an obstacle. |
Поскольку справедливый и беспристрастный процесс отправления правосудия требует принятия - без всякого политического давления - объективных решений о том, кого следует обвинить в совершении преступлений и осудить, эта стратегия может стать препятствием. |
I will therefore confine myself to reiterating several well-documented fundamental facts without which there can be no correct or impartial analysis of the Cyprus question. |
Поэтому я ограничусь повторением нескольких хорошо известных основополагающих фактов, без которых корректный и беспристрастный анализ кипрского вопроса невозможен. |
Artists from ethnic minorities would also be invited to compete on an equal footing with Danes and competitors were guaranteed impartial treatment. |
На равных условиях с датчанами в конкурсах будет также предложено участвовать художникам из числа представителей этнических меньшинств, и их участникам будет гарантирован беспристрастный подход к оценке результатов их деятельности. |
It will also help to encourage the Council of State to act as an impartial governing body, in accordance with the provisions of the Abuja Agreement. |
Оно также поможет добиться того, чтобы Государственный совет действовал как беспристрастный руководящий орган в соответствии с положениями Абуджийского соглашения. |
Some delegations emphasized that peace-keeping operations should be of a non-intrusive, non-interventionist and impartial nature and should be given a mandate at the request of the Member States involved. |
Ряд делегаций подчеркнули, что операции по поддержанию мира должны носить неинтрузивный, неинтервенционистский и беспристрастный характер и наделяться мандатом по просьбе вовлеченных государств-членов. |
Its application should, therefore, be limited to cases where an impartial observer would have no doubt that the respondent State had indeed intended to waive the rule. |
Поэтому его применение должно быть ограничено случаями, когда беспристрастный наблюдатель не будет сомневаться в том, что государство-ответчик действительно намеревалось отказаться от этого правила. |
Such agreement would enable the organ responsible for international peace and security to fulfil its mandate and to adopt a more democratic, transparent, fair and impartial decision-making process. |
Однако такое согласие наделило бы этот орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, способностью выполнять свои задачи и при этом использовать более демократичный, транспарентный, справедливый и беспристрастный процесс принятия решений. |
The European Union had likewise called for the creation of an impartial supervisory mechanism to help both sides to overcome difficulties and remove stumbling blocks from their path towards reconciliation. |
Следует также напомнить о том, что Европейский союз выступил с призывом создать беспристрастный механизм наблюдения, который помог бы сторонам преодолеть трудности и устранить препятствия, с которыми они сталкиваются на пути к примирению. |
The role that the United Nations system plays is impartial and comprehensive, yet in some cases mine action becomes a national and international political issue. |
Роль, которую играет Организация Объединенных Наций, носит беспристрастный и всеобъемлющий характер, однако в некоторых случаях разминирование становится национальной и международной политической проблемой. |
Furthermore, it is essential that an impartial monitoring mechanism be set up promptly in the field to carry forward the Mitchell report. |
Кроме того, необходимо, чтобы был без промедления создан беспристрастный мониторинговый механизм на местах в качестве меры, принятой в развитие положений доклада Митчелла. |
We recall his words in the context of our debates: "impartial to any of the positions, yet partial to progress". |
Мы помним слова, которые он сказал в контексте наших прений: «Беспристрастный по отношению ко всем позициям, значит, нацеленный на прогресс». |
Agreeing to relief actions which are humanitarian and impartial in character and conducted without any adverse distinction. |
согласия на меры по оказанию помощи, которая носит гуманитарный и беспристрастный характер и предоставляется без какого-либо неблагоприятного различия. |
The active pursuit of data and the creation of products that give insight from an impartial perspective, our unique selling point, will be our new mission. |
Активный поиск данных и создание материалов, обеспечивающих беспристрастный анализ, являющийся нашим уникальным преимуществом, станет нашей задачей. |
Consequently, a diverse judiciary will ensure a more balanced and impartial perspective on matters before the courts, eliminating barriers that have prevented some judges from addressing certain issues fairly. |
Вследствие этого более многообразная судебная власть позволит обеспечить более сбалансированный и беспристрастный подход к рассматриваемым судом вопросам, устранив те препятствия, которые мешали судьям решать некоторые проблемы по справедливости. |
(e) Guarantee children a periodic and impartial review of their detention; |
е) гарантировать детям периодический и беспристрастный пересмотр вопроса об их содержании под стражей; |
They stated that the lack of sufficient regular resources threatened the multilateral and impartial character of UNDP, and reduced opportunities for more strategic and flexible management approaches. |
Они заявили, что нехватка регулярных ресурсов ставит под угрозу многосторонний и беспристрастный характер ПРООН и сужает возможности для более гибкого применения стратегического подхода к вопросам управления. |
No electoral exercise conducted in Jammu and Kashmir by India could substitute for a free and impartial plebiscite as mandated by the Security Council. |
Никакие выборы, проведенные Индией в Джамму и Кашмире, не могут заменить собой предусмотренный Советом Безопасности свободный и беспристрастный плебисцит. |
69.31. Enhance freedom of expression through radio by enacting legislation that ensures the mechanism for impartial issuing of broadcasting licenses (Canada). |
69.31 расширять свободу слова через радиовещание, приняв с этой целью закон, на основании которого был бы создан беспристрастный механизм выдачи лицензий на вещание (Канада). |
8.9 Also under article 14, paragraph 1, the author submits that her right to an impartial tribunal has been violated. |
8.9 Кроме того, со ссылкой на пункт 1 статьи 14 автор утверждает, что было нарушено ее право на беспристрастный суд. |
Key to improved and transparent decision-making was the impartial and objective nature of cluster/sector leadership, which oftentimes was dependent on the lead agency. |
Важнейшим фактором обеспечения усовершенствованного и транспарентного процесса принятия решений является беспристрастный и объективный характер руководства тематическими группами/секторами, который зачастую зависит от ведущего учреждения. |
An impartial and fair approach to human rights questions and the absence of politicization or application of double standards constitute fundamental pillars of the enhancement of international cooperation. |
Беспристрастный и справедливый подход к правозащитным вопросам, а также отказ от политизации и применения двойных стандартов являются основой для укрепления международного сотрудничества. |
As demonstrated time and again, an impartial and disciplined security sector is vital for lowering inter-group tensions and preventing widespread violence. |
Мы неоднократно становились свидетелями того, что беспристрастный и высокопрофессиональный сектор безопасности играет решающую роль в деле смягчения межгрупповых трений и предотвращения широкомасштабного насилия. |
The proceedings of the Internal Oversight Board and the Senior Public Appointments Committee need to be strengthened until they are generally perceived as ensuring impartial recruitment and disciplinary practices. |
Работу Совета по внутреннему надзору и Комитета по назначениям на руководящие государственные должности необходимо укреплять, пока эти органы не будут восприниматься всеми как способные обеспечить беспристрастный набор кадров и принятие дисциплинарных мер. |
He commended her objective and impartial approach to the respect for or violation of human rights which applied to all countries without distinction. |
Оратор одобряет объективный и беспристрастный подход Верховного комиссара к вопросам соблюдения и нарушения прав человека, который распространяется на все без исключения страны. |