| Second, the tribunal must also appear to a reasonable observer to be impartial. | Во-вторых, суд обязан также представать как беспристрастный в глазах разумного наблюдателя. |
| That points to the value of ensuring that humanitarian assistance remain neutral, impartial and free from political objectives. | А это свидетельствует о важности того, чтобы гуманитарная помощь сохраняла нейтральный, беспристрастный и лишенный политической подоплеки характер. |
| Every accused person has the right to a just and impartial trial . | Каждый обвиняемый имеет право на справедливый и беспристрастный суд . |
| Was there an effective and impartial channel through which such cases could be adjudicated? | Имеется ли эффективный и беспристрастный механизм, на основе которого могли бы приниматься решения к таким делам? |
| Finally, election broadcasts should be monitored and regulated by an independent, impartial body. | И наконец, процесс освещения выборов в средствах массовой информации должен контролировать и регламентировать независимый и беспристрастный орган З/. |
| A universally accepted, impartial and independent court would foster greater respect for the rule of law and would strengthen international peace and security. | Всеобще признанный, беспристрастный и независимый Суд, будет способствовать соблюдению правовых норм, укреплению устоев мира и международной безопасности. |
| The Plan of Action underscored the valuable role of independent, impartial monitoring of progress in its implementation. | В Плане действий подчеркивается важная роль, которую играет независимый, беспристрастный контроль за ходом его осуществления. |
| Warring parties must recognize the neutral and impartial nature of United Nations humanitarian action. | Воюющие стороны должны признать нейтральный и беспристрастный характер гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| That will require an impartial and non-selective approach, as well as strict compliance with the principles of the United Nations humanitarian activities. | Здесь требуется беспристрастный и неизбирательный подход в полном соответствии с принципами гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Developing countries need to consider carefully whether they can assure investors of impartial regulation in a system that retains significant State ownership. | Развивающимся странам следует не раз подумать, в состоянии ли они гарантировать для инвесторов беспристрастный режим регулирования в рамках системы, в которой сохраняется значительная доля государственной собственности. |
| Lesotho appreciated the objective and impartial manner in which the review was conducted, applauded the Working Group and welcomed its report. | Лесото с одобрением отметило объективный и беспристрастный характер обзора, дало высокую оценку Рабочей группе и приветствовало ее доклад. |
| CoE Commissioner urged Belgium to set up an effective and impartial mechanism to deal with complaints regarding discrimination based on language under the current non-discrimination legislation. | Комиссар СЕ настоятельно призвал Бельгию создать действенный и беспристрастный механизм рассмотрения жалоб, касающихся дискриминации по языковому признаку, в соответствии с действующим антидискриминационным законодательством. |
| States Parties shall take necessary steps to effectively organize, relief action that is humanitarian, and impartial in character... | Государства-участники предпринимают необходимые шаги для эффективной организации операций по оказанию помощи, которые носят гуманитарный и беспристрастный характер... |
| The Agency had shown itself to be a reliable, impartial and efficient international supervisor of nuclear safeguards. | Агентство зарекомендовало себя как надежный, беспристрастный и эффективный международный орган по надзору за обеспечением ядерных гарантий. |
| An impartial and independent debt restructuring mechanism was indispensable for a stable international financial system. | Для обеспечения стабильной международной финансовой системы необходим беспристрастный и независимый механизм реструктуризации долга. |
| GSsA recommended the establishment at second instance of an effective, impartial and independent review of call-ups for periods of military service. | ГШбА рекомендовала провести во второй инстанции эффективный, беспристрастный и независимый обзор вопроса о призыве на военную службу. |
| Moreover, no electoral exercise conducted by India could substitute for a free and impartial plebiscite mandated by the Security Council. | Более того, никакие выборные мероприятия, проводимые Индией, не способны заменить свободный и беспристрастный плебисцит, проведенный по поручению Совета Безопасности. |
| Consent of the host country and the United Nations mission's ability to remain impartial will also assist in this regard. | В этой связи также будет полезным заручиться согласием принимающей страны и обеспечить беспристрастный характер деятельности миссии Организации Объединенных Наций. |
| United Nations human rights mechanisms ought to constitute an impartial forum for all States to pool their knowledge. | Механизмы Организации Объединенных Наций по соблюдению прав человека должны представлять собой беспристрастный форум, где все государства могут собрать свои знания воедино. |
| These include the right to an effective remedy before an independent, fair and impartial tribunal. | Эти гарантии, в частности, включают в себя право на обращение в независимый, справедливый и беспристрастный суд. |
| Third, the impartial and non-discriminatory nature of the international nuclear non-proliferation regime should be ensured. | В-третьих, следует обеспечить беспристрастный и недискриминационный характер международного режима ядерного нераспространения. |
| UNDP is politically neutral and its cooperation is impartial. | ПРООН является политически нейтральной организацией, и ее сотрудничество носит беспристрастный характер. |
| I figured that you were someone impartial I could talk to. | Полагаю, ты самый беспристрастный из всех, с кем я могла бы поговорить. |
| To maintain the trust in international statistics, their production is to be impartial and strictly based on the highest professional standards. | В целях обеспечения доверия к данным международной статистики процесс их улучшения должен носить беспристрастный характер и должен строго основываться на самых высоких профессиональных стандартах. |
| However, the rules must be respected and such assistance must be universal and impartial. | Однако необходимо, чтобы установленные правила соблюдались, а предоставляемая помощь носила универсальный и беспристрастный характер. |