Was there an effective and impartial channel through which such cases could be adjudicated? | Имеется ли эффективный и беспристрастный механизм, на основе которого могли бы приниматься решения к таким делам? |
An impartial and fair approach to human rights questions and the absence of politicization or application of double standards constitute fundamental pillars of the enhancement of international cooperation. | Беспристрастный и справедливый подход к правозащитным вопросам, а также отказ от политизации и применения двойных стандартов являются основой для укрепления международного сотрудничества. |
In their view, peace-keeping operations should be impartial, of a non-intrusive and non-interventionist nature, mandated on the basis of the consent of all the parties concerned and in principle at the request of Member States involved. | По мнению этих делегаций, операции по поддержанию мира должны носить беспристрастный, неинтрузивный и неинтервенционистский характер, наделяться мандатом на основе согласия всех заинтересованных сторон и проводиться в принципе по просьбе затронутых государств-членов. |
Although humanitarian action takes place in contexts in which political, economic, social and military factors are inextricably connected, it is absolutely vital for humanitarian institutions to preserve the strictly non-political and impartial character of their mission. | Хотя гуманитарная деятельность осуществляется в контексте неразрывно связанных между собой политических, экономических, социальных и военных факторов, для гуманитарных учреждений абсолютно необходимо поддерживать сугубо неполитический и беспристрастный характер своих миссий. |
(b) Guarantee a periodic and impartial review of their detention and conduct such reviews at greater frequency for children than adults; | Ь) гарантировать периодический и беспристрастный обзор условий содержания под стражей и проводить такие обзоры в отношении детей чаще, чем в отношении взрослых; |
We also expected the Council to shoulder its responsibilities to defend the position of the Secretary-General and his efforts in an impartial and objective manner. | Мы также рассчитывали, что Совет продемонстрирует беспристрастность и объективность, выполнив свои обязательства и выступив в защиту позиции Генерального секретаря и его усилий. |
In accordance with the terms of reference, at all stages of the process the observers must remain impartial, refrain from interfering in matters for which national authorities have exclusive responsibility and focus on providing support of an eminently technical nature. | В соответствии со своим кругом полномочий наблюдательные органы должны сохранять на всех этапах процесса беспристрастность, не вмешиваться в вопросы исключительной национальной компетенции и выполнять преимущественно технические функции. |
To that end, it is necessary that laws be applied in an impartial manner with regard to those who are socially vulnerable, especially minority groups, women and children. | Для этого необходимо проявлять беспристрастность при применении законов в отношении тех, кто находится в социально уязвимом положении, в частности групп меньшинств, женщин и детей. |
In order to ensure the independence and integrity of the justice system, States have the obligation to guarantee that ordinary tribunals are independent, impartial, competent and accountable and therefore able to combat impunity. | Чтобы обеспечить независимость и целостность системы правосудия, государства обязаны гарантировать независимость, беспристрастность, компетентность и подотчетность обычных судов и тем самым быть в состоянии бороться с безнаказанностью. |
Recognizes that the ability of UNDP to fulfil its mandate depends fundamentally on its having an adequate, secure regular funding base that guarantees its multilateral, impartial and universal character; | признает, что способность ПРООН выполнять свой мандат главным образом зависит от наличия адекватной и надежной базы финансирования регулярных ресурсов, которая гарантирует ее многосторонность, беспристрастность и универсальность; |
The resulting OECD comprehensive report is an impartial and valuable analysis of the Czech Republic's reform process. | Подготовленный в результате всеобъемлющий доклад ОЭСР представляет собой объективный и ценный анализ процесса реформы в Чешской Республике. |
It was also important to establish a transparent, efficient, inclusive and impartial mechanism to review the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols with the aim of assisting States parties in its implementation. | Важно также создать прозрачный, эффективный, всеобъемлющий и объективный механизм для обзора выполнения Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней в целях оказания государствам-участникам Конвенции помощи в ее выполнении. |
Objective and impartial monitoring and fact-finding is needed to assess complaints that State practice is falling short of human rights obligations. | Объективный и беспристрастный контроль и установление фактов необходимы для оценки жалоб на явное несоответствие практики государств их обязательствам в области прав человека. |
From the discussions in the Human Rights Council, it is evident that many Member States have greatly appreciated the Goldstone report for being objective, impartial and comprehensive. | Из дискуссий, которые прошли в Совете по правам человека, видно, что многие государства-члены оценили доклад Голдстоуна как объективный, беспристрастный и всеобъемлющий. |
He agreed with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that United Nations procurement procedures should be more impartial, transparent and open and should emphasize competition. | Представитель Египта выражает согласие с мнением ККАБВ, состоящем в том, что процедуры закупок Организации Объединенных Наций должны носить более объективный характер, быть более транспарентными, открытыми и способствовать конкуренции. |
A fair and impartial trial would reveal that to the entire world, just as it would reveal that many of the United States accusations against the Jamahiriya are false. | Справедливый и непредвзятый суд показал бы это всему миру, равно как и то, что |
These forces could be made up on an international voluntary basis, thereby emphasizing their impartial and unbiased nature. | Эти силы можно было бы сформировать на международной добровольной основе, тем самым подчеркнув их беспристрастный и непредвзятый характер. |
Cuba, together with a growing number of countries, has been giving timely and energetic warning of this situation, which reveals the urgency of working to democratize the United Nations and finding procedures for making the Security Council more representative and impartial. | Вместе с другими государствами, число которых растет, Куба своевременно и энергично выступила против подобного положения дел, которое свидетельствует о настоятельной необходимости принятия мер в целях демократизации Организации Объединенных Наций и поиска процедур, которые позволят придать работе Совета Безопасности более представительный и непредвзятый характер. |
The HDRO remains committed to the preparation of the Human Development Report in a neutral and transparent manner and in full and effective consultation with Member States, with due regard to the impartial nature and use of sources. | Он, как и прежде, стремится обеспечить непредвзятый и транспарентный характер работы по подготовке Доклада и проведение такой работы в условиях широких и эффективных консультаций с государствами-членами с должным учетом необходимости использования объективной информации из независимых источников. |
The sponsor delegation stressed that the humanitarian assistance provided by such international organizations should be unbiased, impartial and neutral; such assistance could not be used for political or any other purposes inconsistent with the respective mandates of those organizations. | Делегация-автор подчеркнула, что гуманитарная помощь со стороны таких международных организаций должна носить непредвзятый, беспристрастный и нейтральный характер; такая помощь не должна использоваться в политических или иных целях, несовместимых с соответствующими мандатами этих организаций. |
Thirdly, the supervision and enforcement of weapons exclusion zones places additional strains on UNPROFOR as an impartial force. | В-третьих, меры по надзору за зонами, запретными для размещения оружия, и по обеспечению соблюдения их режима создают для СООНО как для нейтральных сил дополнительные трудности. |
It stresses the need for the national authorities to take urgent steps to put an end to interference with the free movement of the population and of impartial forces. | Группа подчеркивает необходимость принятия национальными властями безотлагательных мер, направленных на то, чтобы положить конец всем попыткам препятствовать свободному передвижению населения и нейтральных сил. |
At the same time, it expressed deep concern about the repeated obstruction to the freedom of movement of the impartial forces, in violation of resolution 1643 (2005), and strongly condemned the persistent violations of human rights, in particular attacks perpetrated against opposition Ministers. | В нем одновременно выражается глубокая обеспокоенность по поводу неоднократных попыток воспрепятствовать свободе передвижения нейтральных сил в нарушение резолюции 1643 (2005) Совета Безопасности и решительно осуждаются продолжающиеся случаи нарушения прав человека, в частности нападения на министров от оппозиционных партий. |
At the request of the high command of the Forces nouvelles, a working group comprised of the impartial forces and the Forces nouvelles was established to develop an operational plan for the cantonment of their troops. | По просьбе верховного командования «Новых сил» была создана рабочая группа в составе представителей нейтральных сил и «Новых сил», которая призвана разработать оперативный план сбора их военнослужащих в отведенных пунктах. |
The integrated command centre will lead the operation, in particular the registration of former combatants and weapons surrendered, under the supervision of the impartial forces - UNOCI and Licorne - which will also provide security for the weapons and ammunitions surrendered and destroy the unserviceable weapons. | Единый командный центр будет осуществлять руководство операцией, в частности процессом регистрации бывших комбатантов и сданного оружия, под надзором нейтральных сил - ОООНКИ и участников операции «Единорог», - которые обеспечат также сохранность сданных боеприпасов и вооружения и уничтожат не пригодное к использованию оружие. |
It is ready to consider any attack or obstruction to the action of the United Nations, the impartial forces, the Security Council or the Group itself as demonstrating that those concerned oppose the process. | Она готова считать любые нападки на Организацию Объединенных Наций, нейтральные силы, Совет Безопасности или саму Группу и препятствия их действиям проявлением того, что соответствующие стороны противодействуют указанному процессу. |
Mr. Banny emphasized the essential role played by the United Nations Operation in Côte d'Ivoire in particular and the impartial forces in general in efforts to restore peace. | Г-н Банни подчеркивает важную роль, которую играет Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре в частности и нейтральные силы в целом в усилиях по восстановлению мира. |
They remain closed to the Group of Experts and neither the Group, UNOCI nor the Impartial Forces[1] have a complete understanding of the weapons and related materiel stored within. | Доступ к ним для Группы экспертов по-прежнему закрыт, и ни Группа, ни ОООНКИ, ни нейтральные силы не имеют полного представления о хранящихся там вооружениях и соответствующих материальных средствах. |
E. Impartial forces. 33 11 | Е. Нейтральные силы ЗЗ 10 |
Moreover, such humanitarian action was not always perceived by the parties to the conflict as neutral and impartial. | Но и такие гуманитарные действия не всегда воспринимаются конфликтующими сторонами как нейтральные и беспристрастные. |
Since the Court must be impartial and independent, and not subject to any political influence, he supported a close relationship with the United Nations through an appropriate agreement. | Поскольку Суд должен быть беспристрастным и независимым органом и не подвергаться какому бы то ни было политическому влиянию, он высказывается в поддержку его тесных связей с Организацией Объединенных Наций путем заключения соответствующего соглашения. |
We have no doubt that, as Secretary-General, he would once again meet and exceed all our expectations and carry out his duties in the most impeccable, impartial and independent way. | Мы совершенно не сомневаемся в том, что на посту Генерального секретаря он вновь оправдает и превзойдет все наши ожидания и выполнит свои обязанности самым безупречным, беспристрастным и независимым образом. |
The federation could only agree to the requirement that requests for continuation be considered on an individual basis if the process were to be administered by an impartial body such as a board and not based on decisions taken by individual managers. | Федерация может согласиться лишь с требованием о том, чтобы просьбы о продлении срока службы рассматривались в индивидуальном порядке, если этот процесс будет регулироваться таким независимым органом, как совет, и не будет основываться на решениях, принимаемых отдельными руководителями. |
It notes that the State party in its submission refers to an investigation that took place before the regime change, and maintains that the above-mentioned investigation was not independent or impartial and suffered from numerous shortcomings. | Адвокат отмечает, что государство-участник в своем сообщении говорит о расследовании, которое проводилось до смены режима, и утверждает, что вышеупомянутое расследование не было независимым или беспристрастным и в ходе него были допущены многочисленные нарушения. |
At the same time, it should remain impartial and independent, and invest in communicating the advantages of exploiting the wealth of available digital data in terms of the benefit of the society. | В то же время ему следует оставаться беспристрастным и независимым и вкладывать средства в рекламирование преимуществ задействования богатого потенциала имеющихся цифровых данных на благо общества. |
He stressed that such institutions must remain impartial and even-handed in order to ensure that they enjoyed the support and trust of all segments of the population. | Он подчеркивает, что подобные учреждения должны оставаться нейтральными и непредвзятыми, с тем чтобы заручиться поддержкой и доверием всех слоев населения. |
The collaboration between the Integrated Command Centre (CCI) established pursuant to the Ouagadougou Political Agreement and the UNOCI embargo cell should create an appropriate framework for facilitating the implementation of the mandate of the impartial forces to monitor the embargo. | Сотрудничество между Единым командным центром, созданным в соответствии с Уагадугским мирным соглашением, и группой ОООНКИ по вопросам эмбарго должно создать благоприятные условия для выполнения нейтральными силами их мандата по наблюдению за тем, как соблюдается эмбарго. |
Some members emphasized the need for the work of the Committee and the Panel to be neutral and impartial, and based on clear facts and hard evidence. | Некоторые члены Комитета подчеркнули, что Комитет и Группа экспертов должны быть нейтральными и беспристрастными и что они должны строить свою работу на основе конкретных фактов и доказательств. |
Countries that suffer the effects of natural disasters will always require speedy and effective action that is apolitical, neutral and impartial and that can only be provided through humanitarian assistance. | Страны, подвергающиеся стихийным бедствиям, всегда требуют быстрых и эффективных мер, которые являются не политическими, а нейтральными и непредвзятыми и которые можно реализовать лишь посредством предоставления гуманитарной помощи. |
We must accept that, unfortunately, it has not been an objective, effective and impartial actor, and that its working methods have not had the desired transparency and neutrality. | Мы должны признать, что, к сожалению, он не был объективным, эффективным и беспристрастным действующим лицом и что его методы работы не были в достаточной мере транспарентными и нейтральными. |
And it'll be a fair and impartial trial. | И это будет справедливый и нелицеприятный судебный процесс. |
As a result of full anonymity conversations at forums have impartial character, and пopoю pass all norms of social behaviour. | В результате полной анонимности разговоры на форумах носят нелицеприятный характер, а порою переходят все нормы социального поведения. |
The Act provides for equal access to public sector employment and an obligation to be impartial and neutral in dealings with public service users. | Закон закрепляет равенство прав на занятие государственных должностей и обязанность проявлять объективность и беспристрастность в отношениях с потребителями государственных услуг. |
I try to be impartial, but I must say, I wish more foster parents were like them. | Я за объективность, но должен сказать, они образцовые приёмные родители. |
This point is all the more crucial given that we are frequently criticized for failing to be impartial and independent vis-à-vis the States whose nationals we are trying. | Этот момент имеет особенно важное значение с учетом того, что нас часто критикуют за недостаточную объективность и независимость по отношению к государствам, граждан которых мы привлекаем к судебной ответственности. |
The Security Council should be impartial and objective and avoid selectivity and double standards when dealing with the various issues on its agenda. | Совет Безопасности при рассмотрении вопросов, стоящих в его повестке дня, должен проявлять беспристрастность и объективность, избегать селективного подхода и двойных стандартов. |
Invites the International Monetary Fund to strengthen the transparency and integrity of debt sustainability analysis through, inter alia, the commissioning and making use of studies prepared by impartial sources that are selected in consultation with creditors and debtors and relevant United Nations bodies, as appropriate; | предлагает Международному валютному фонду повысить транспарентность и объективность анализа приемлемого уровня задолженности, в частности заказывая и используя исследования, подготовленные беспристрастными источниками, которые отбирались бы в консультации с кредиторами и должниками и, при необходимости, соответствующими органами Организации Объединенных Наций; |
Under the Ouagadougou Agreement the impartial forces are requested to supervise the disarmament and demobilization and cantonment of Forces nouvelles combatants, the storage of their weapons, and the disarmament and dismantling of the militias. | В Уагадугском соглашении предусматривается, что контроль за разоружением, демобилизацией и расквартированием комбатантов из вооруженных формирований «Новых сил» и хранением их оружия, а также контроль за разоружением и роспуском вооруженных ополчений будут осуществлять независимые силы. |
The State party should immediately conduct independent, impartial and thorough investigations into the above-mentioned incidents with a view to bringing the possible perpetrators of violations of the Convention to justice. | Государству-участнику следует без промедления начать независимые, беспристрастные и тщательные расследования упомянутых выше случаев с целью привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушении Конвенции. |
The Government also reported that, since the beginning of the crisis, it had carried out transparent, impartial and independent investigations into human rights violations to hold perpetrators to account and to provide remedies to victims. | Правительство также сообщило о том, что с самого начала кризиса оно проводило открытые, беспристрастные и независимые расследования нарушений прав человека, чтобы привлечь виновных к ответственности и предоставить защиту прав потерпевшим. |
A programme for the monitoring of strategies and action plans is vital, how else could their compilers obtain follow-up data on the present development that are impartial and independent, and comply with the ethical rules of statistics and research. | Программа мониторинга стратегий и планов действий имеет чрезвычайно важное значение; каким образом в ином случае их разработчики могут получать беспристрастные и независимые данные об их текущем осуществлении или соблюдать этические нормы в области статистики и исследований? |
An impartial and independent judiciary offers two particular ways of mitigating the risk of atrocity crimes. | Беспристрастные и независимые судебные органы уменьшают угрозу совершения особо тяжких преступлений в силу наличия двух факторов. |
His delegation appreciated the Department's efforts to achieve an inclusive information society and to ensure that the information it disseminated to the public was as impartial as possible. | Его делегация высоко ценит усилия Департамента по достижению открытого для всех информационного общества и обеспечению максимальной объективности публикуемой им для общественного пользования информации. |
Mr. Rastam (Malaysia) said that human rights could not be politicized: such issues must be dealt with in an objective, impartial, transparent manner, with due respect for sovereignty and territorial integrity, under the universal periodic review. | Г-н Растам (Малайзия) напоминает, что вопрос о правах человека не должен политизироваться и что связанные с ними проблемы должны решаться в рамках универсального периодического обзора на основе принципов объективности, беспристрастности и транспарентности при уважении суверенитета и территориальной целостности. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA asked whether the State party intended to establish an impartial mechanism that would promptly and thoroughly investigate acts of torture and ill-treatment and consequently combat impunity. | Г-н ГАЛЛЕГОС ЧИРИБОГА спрашивает, намерено ли государство-участник создать основанный на принципах объективности и непредвзятости механизм для оперативного и углубленного расследования случаев применения пыток и жестоких видов обращения, и тем самым бороться с безнаказанностью нарушителей. |
The Privy Council offers another degree of objectivity and impartiality in any dispute, and further increases the likelihood that grievances of any sort, including those involving issues of racial and/or ethnic discrimination, will be addressed in a fair and impartial manner. | Тайный совет обеспечивает дополнительную степень объективности и беспристрастности в любом споре и повышает вероятность того, что любые жалобы, в том числе жалобы, касающиеся вопросов расовой и этнической дискриминации, будут рассмотрены на справедливой и беспристрастной основе. |
The work of the Resident Coordinator Assessment Centre has been recognized as an objective, impartial and highly professional competency-based examination and quality-control measure, which adds to the fairness, objectivity and transparency of the selection process. | Было признано, что работа Центра по оценке координаторов-резидентов отличается объективностью, беспристрастностью и высоким профессионализмом и осуществляется на основе выявления деловых качеств и принятия мер в целях контроля за качеством, что способствует обеспечению справедливости, объективности и транспарентности процесса отбора кандидатов. |
In that respect, the International Court of Justice could serve as a model, being a wholly neutral, impartial and independent international judicial body. | В этом отношении Международный суд может служить в качестве модели, будучи полностью нейтральным, беспристрастным и независимым международным судебным органом. |
Some delegations made reference to the proposed text in paragraph 33 of the Secretary-General's report, which described non-governmental organizations engaged in humanitarian relief operations in "an independent, neutral, impartial and non-discriminatory manner". | Ряд делегаций упомянули текст, предлагаемый в пункте 33 доклада Генерального секретаря, где говорится о неправительственных организациях, участвующих в операциях по оказанию гуманитарной помощи «независимым, нейтральным, беспристрастным и недискриминационным образом». |
That role had to be carried out in an objective, impartial, neutral, and independent manner, and with full respect for the principle of national ownership of the election process, including the announcement of the outcome by the national authorities. | Эта роль должна исполняться объективным, беспристрастным, нейтральным и независимым образом, при полном соблюдении принципа национальной ответственности за процесс выборов, включая объявление результатов национальными органами власти. |
The Office also supported the printing of public awareness-raising campaign leaflets on the national election, developed by the Neutral and Impartial Committee for Free and Fair Elections in Cambodia, and on the rights of working women, by the Cambodian Labour Confederation. | Управление также поддержало печать буклетов в рамках кампании по повышению осведомленности общественности о национальных выборах (подготовленных Нейтральным и беспристрастным комитетом за свободные и честные выборы в Камбодже) и о правах работающих женщин (подготовленных Камбоджийской конфедерацией труда). |
The humanitarian function should retain its sanctity and respect by remaining apolitical, neutral and impartial. | Гуманитарный компонент должен всегда быть святым делом и пользоваться уважением, оставаясь вне политики, нейтральным и беспристрастным. |
And it'll be a fair and impartial trial. | И это будет справедливый и нелицеприятный судебный процесс. |
It was agreed that one of the common objectives of international observers should be to give Eritreans confidence in a free, fair and impartial referendum. | Было также согласовано, что одной из общих целей международных наблюдателей должно стать обеспечение у эритрейцев уверенности в том, что был проведен свободный, справедливый и объективный референдум. |
Criteria must then be established to ensure consistency across all units of a given administration, and there may be a need to establish a separate body, seen as impartial, which would verify fairness on the distribution of awards. | Затем должны быть установлены критерии, обеспечивающие согласованность применения системы во всех подразделениях данной администрации, а также, возможно, потребуется создать воспринимаемый как беспристрастный отдельный орган, который проверял бы справедливый характер распределения поощрений. |
The Commission is requested to consider whether a defendant prosecuted at the behest of the court contrary to the inclination of the prosecutor following a thorough investigation would believe that he was receiving an impartial and fair hearing. | Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о том, поверит ли обвиняемый в то, что судебное разбирательство по его делу носит справедливый и беспристрастный характер, если его преследование осуществляется по указанию суда вопреки намерению прокурора. |
While the investigation by the CID started on the basis of certain allegations made in an anonymous petition, it is noted that the subsequent investigation was fair, impartial and comprehensive. | Хотя сотрудники ОУР начали расследование на основании ряда обвинений, изложенных в анонимном заявлении, отмечается, что дальнейшее расследование носило справедливый, беспристрастный и всеобъемлющий характер. |