| Humanitarian organizations must enjoy autonomy in accordance with their mandates, and must remain non-political, neutral and impartial. | Гуманитарные организации должны обладать автономией в соответствии со своими мандатами, и важно, чтобы они сохраняли свой строго нейтральный, беспристрастный и неполитический характер. |
| The participation of regional arrangements in the maintenance of local peace and security in their respective regions must also be impartial. | Участие региональных организаций в поддержании мира и безопасности в своих соответствующих регионах также должно носить беспристрастный характер. |
| It was essential to consult universal, reliable, recognized and impartial sources, preferably those of the United Nations system. | Используемые в нем ссылки должны носить универсальный, достоверный, общепризнанный и беспристрастный характер и предпочтительно исходить из системы Организации Объединенных Наций. |
| The practices of the Organization must be completely impartial. | Деятельность Организации должна носить абсолютно беспристрастный характер. |
| From this viewpoint, since crises have universal impact, recovery should benefit all and associated strategies must be impartial. | Поскольку кризисы имеют общемировые последствия, подъем должен приносить пользу всем, а стратегии обеспечения подъема должны носить беспристрастный характер. |
| The two-year evaluation found that the Fund has proven to be a valuable and impartial tool. | Двухлетний процесс оценки показал, что Фонд проявил себя как ценный и беспристрастный инструмент. |
| The aim is to establish an independent, impartial, credible, autonomous and resourceful body to carry out thorough and credible investigations on alleged human rights violations. | Цель заключается в том, чтобы создать независимый, беспристрастный, пользующийся доверием и обладающий широкими возможностями орган для проведения тщательных и убедительных расследований предполагаемых нарушений прав человека. |
| Handover to another mediator, or mediating entity, if they feel unable to maintain a balanced and impartial approach. Inclusivity | передавать полномочия другому посреднику или посреднической структуре, если у них возникает ощущение неспособности сохранить сбалансированный и беспристрастный подход. |
| Such processes must be fair, impartial, open and transparent, and be consistent with the Declaration and other international human rights standards. | Эти процессы должны носить справедливый, беспристрастный, открытый и транспарентный характер и соответствовать положениям Декларации и другим международным стандартам в области прав человека. |
| The working methods of both the Council and its special procedures should continue to be improved to ensure an impartial and balanced approach towards work with States. | Методы работы Совета и его специальных процедур должны и дальше совершенствоваться, с тем чтобы обеспечить беспристрастный и взвешенный подход к работе с государствами. |
| Okay, we need someone impartial, someone he doesn't know. | Нам нужен кто-то беспристрастный, кто-то, кого он не знает. |
| Is an impartial and effective tool for investigation of alleged use; | беспристрастный и эффективный инструмент для расследования предполагаемого применения; |
| Can it be regarded as a just, impartial and credible organ of the United Nations? | Можно ли его рассматривать как справедливый, беспристрастный и авторитетный орган Организации Объединенных Наций? |
| Substantive issues: Right to an impartial tribunal | Вопросы существа: Право на беспристрастный суд. |
| The only viable solution to end the stalemate was to call upon Morocco to withdraw from Western Sahara and to organize a free and impartial referendum. | Единственным приемлемым выходом из этой тупиковой ситуации является обращенный к Марокко призыв уйти из Западной Сахары и провести свободный и беспристрастный референдум. |
| The Special Rapporteur urges the judges to conduct the trials in full compliance with international standards on the right to a fair, impartial and independent trial. | Специальный докладчик настоятельно призывает проводить этот процесс в полном соответствии с международными стандартами в отношении права на справедливый, беспристрастный и независимый суд. |
| Everyone here knows full well that it has been impossible to transform the Security Council into a democratic, impartial and transparent mechanism that truly guarantees international peace and security. | Всем присутствующим хорошо известно о том, что Совет Безопасности не удалось преобразовать в демократический, беспристрастный и транспарентный механизм, способный служить подлинной гарантией международного мира и безопасности. |
| Your intensive consultations, as well as the subsequent imaginative and impartial analysis of the work, laid strong foundations for further development of the programme of work. | Ваши интенсивные консультации, равно как и последующий творческий и беспристрастный анализ работы заложили твердую основу для дальнейшего развития программы работы. |
| Working with a legitimate cosmetic surgery consultant who can give you an impartial view on what your options are, is a worthwhile investment. | Работа с законным косметическая хирургия консультант, который может дать Вам беспристрастный взгляд на то, что ваши варианты, является целесообразным инвестиции. |
| Well, if Freddy Quimby didn't do it... I'm sure he'll be found innocent by a fair and impartial jury. | Если фредди Куимби невиновен, я уверена что справедливый и беспристрастный суд его оправдает. |
| The members of the Council support the "Principles", attached to your letter, which will give the group an independent, impartial and non-political character. | Члены Совета поддерживают содержащиеся в приложении к Вашему письму "Принципы", согласно которым Группа будет иметь независимый, беспристрастный и неполитический характер. |
| It had been argued that, in principle, rules of origin must be impartial and crystal-clear in order to facilitate world trade. | В принципе предполагалось, что правила происхождения должны носить беспристрастный и кристально транспарентный характер в целях содействия развитию мировой торговли. |
| It was suggested to add the word "impartial" after the word "independent" in the first sentence of the article. | Было предложено добавить слово "беспристрастный" после слова "независимый" в первом предложении статьи. |
| Her delegation hoped that the fair and impartial approach to the matter adopted by the High Commissioner would make a satisfactory solution possible. | Делегация Беларуси выражает надежду, что справедливый и беспристрастный подход Верховного комиссара к этому вопросу будет способствовать его удовлетворительному решению. |
| What is the impartial source that we can trust to provide the necessary information? | Где тот беспристрастный источник, которому мы можем доверять в плане предоставления необходимой информации? |