The task of supervising trade union elections is entrusted to impartial legal committees (art. 28). |
Задача наблюдения за выборами в профсоюзах возложена на независимые юридические комитеты (статья 28). |
Fundamental legal safeguards; impartial investigations; prosecution of acts of torture; protection of human rights defenders and journalists. |
Основные правовые гарантии; независимые расследования; привлечение к ответственности в связи с актами пыток; защита правозащитников и журналистов |
Had impartial investigations been conducted or would they be opened? |
Проводились ли независимые расследования, и будут ли они открытыми? |
FI recommended, inter alia, that impartial investigations on human trafficking should be conducted, the perpetrators, including any complicit civil servants, brought to justice, and a mechanism should be established to identify the victims in the most vulnerable groups. |
МОФ, в частности, рекомендовала провести независимые расследования по фактам торговли людьми, привлечь правонарушителей, в том числе замешанных в этих преступлениях гражданских служащих, к ответственности, а также создать механизм для выявления жертв в наиболее уязвимых группах населения. |
109.79. Take adequate measures for the safety of civil society, including political activists and journalists; conduct impartial, thorough and effective investigations into all cases of attacks, harassment, and intimidation against them and bring perpetrators of such offenses to justice (Canada); |
109.79 принять необходимые меры по обеспечению безопасности членов гражданского общества, включая политических активистов и журналистов; проводить независимые, тщательные и эффективные расследования всех случаев нападений, притеснений и запугивания в отношении таких лиц и привлекать виновных в таких преступлениях к судебной ответственности (Канада); |
Because we need some impartial judges. |
Нам нужны независимые судьи. |
Under the Ouagadougou Agreement the impartial forces are requested to supervise the disarmament and demobilization and cantonment of Forces nouvelles combatants, the storage of their weapons, and the disarmament and dismantling of the militias. |
В Уагадугском соглашении предусматривается, что контроль за разоружением, демобилизацией и расквартированием комбатантов из вооруженных формирований «Новых сил» и хранением их оружия, а также контроль за разоружением и роспуском вооруженных ополчений будут осуществлять независимые силы. |
Independent, impartial and competent courts must be more involved and better equipped to deal with those complex issues. |
Независимые, беспристрастные и компетентные суды должны активнее привлекаться к решению этих сложных вопросов и должны быть более подготовлены к этому. |
She added that an impartial, independent and fair judicial system which performed its duties with integrity was essential in the fight against corruption. |
Она добавила, что важнейшее значение для борьбы с коррупцией имеют беспристрастные, независимые и честно работающие судебные системы, которые выполняют свои функции добросовестным образом. |
Our analysts provide independent, objective and impartial research to investors. |
Наши аналитики проводят независимые и объективные исследования для инвесторов. |
The laws also provide aggrieved individuals access to impartial and independent tribunals to adjudicate alleged violations of their rights. |
Кроме того, согласно этим законам, пострадавшие лица могут обращаться в беспристрастные и независимые трибуналы с просьбой рассмотреть вопрос о нарушении их прав. |
It provides impartial and independent assessment of emergencies. |
Она дает беспристрастные и независимые оценки чрезвычайных ситуаций. |
He conducted impartial and independent investigations, obtaining the views of all parties concerned. |
Он проводит беспристрастные и независимые расследования, запрашивая мнения всех затрагиваемых сторон. |
Investigations of gross and systematic human rights violations should be conducted in an independent, impartial and credible manner, without delay. |
Необходимо безотлагательно провести независимые, объективные и достоверные расследования грубых и систематических нарушений прав человека. |
Where violations occur, States should conduct independent, impartial, prompt and effective investigations, and provide victims with an effective remedy. |
В случае нарушений государствам следует оперативно проводить независимые беспристрастные и эффективные расследования и предоставлять потерпевшим эффективные средства правовой защиты. |
Independent, impartial and informed judicial bodies are crucial to ensuring that the facts and legal qualifications of individual cases are assessed consistently with international standards of human rights. |
Независимые, объективные и компетентные судебные органы играют важнейшую роль в обеспечении того, чтобы обстоятельства и правовые аспекты индивидуальных дел оценивались в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
Regarding the reference to independent impartial tribunals, he wondered how those terms were to be understood from the point of view of a judge. |
Касаясь ссылки на независимые беспристрастные суды, он интересуется, каким образом соответствующие понятия должны пониматься с точки зрения судьи. |
The State party should immediately conduct independent, impartial and thorough investigations into the above-mentioned incidents with a view to bringing the possible perpetrators of violations of the Convention to justice. |
Государству-участнику следует без промедления начать независимые, беспристрастные и тщательные расследования упомянутых выше случаев с целью привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушении Конвенции. |
Independent institutions are crucial to human rights protection: they provide the critical impartial advice needed to arrive at policy-making decisions on the basis of accurate and unbiased information. |
Независимые институты играют важнейшую роль в защите прав человека: они дают критическую и беспристрастную оценку, необходимую для принятия политических решений на основе точной и объективной информации. |
Given the importance of ensuring that the Organization had a competent, impartial, objective and independent investigative capacity, the matter should be a top priority for consideration by the Committee. |
Учитывая важность обеспечения возможности проводить компетентные, беспристрастные, объективные и независимые расследования в Организации, этот вопрос должен рассматриваться Комитетом в первоочередном порядке. |
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, available information indicates that violent acts by members of IDF or by settlers are rarely subject to independent or impartial investigations and that violations are often perpetrated with impunity. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека сообщило, что, согласно имеющейся информации, по актам насилия, совершаемым служащими ЦАХАЛ или поселенцами, редко проводятся независимые или беспристрастные расследования и такие акты часто остаются безнаказанными. |
Physicians for Human Rights urged States to establish fair and transparent accountability mechanisms for security forces who have engaged in the excessive use of force against peaceful protesters, and to conduct impartial and independent investigations of any allegations of harassment or intimidation of protestors. |
"Врачи за права человека" призвали государства учредить справедливые и транспарентные механизмы привлечения к ответственности сотрудников сил безопасности, которые участвовали в несоразмерном применении силы против мирных участников мирных протестов, и проводить беспристрастные и независимые расследования любых утверждений о притеснении или запугивании протестующих. |
The members of the Committee are independent, impartial personalities from the public and private tourism sector who have been appointed to represent their Governments, as well as other tourism stakeholders such as employers, employees, non-governmental organizations and educational institutions. |
В состав Комитета входят независимые, нейтральные члены из государственного и частного туристского сектора, назначенные для представления своих правительств, а также других сторон в секторе туризма, таких, как работодатели, персонал, неправительственные организации и учебные заведения. |
Independent, external evaluations conducted by OIOS are a primary source that the intergovernmental bodies can turn to for an objective, impartial perspective on the achievements of United Nations programmes and activities. |
Независимые внешние оценки проводимые УСВН, являются первоочередным источником, к которому межправительственные органы могут обратиться с целью получения объективной и беспристрастной информации о результатах осуществления программ и деятельности Организации Объединенных Наций. |
Mr. Rivas Posada, recalling that in paragraph 7, tribunals had been described as competent, independent, impartial and fair, suggested that the notion of fairness should be added to the first sentence of paragraph 17 for consistency. |
Г-н Ривас Посада, напоминая, что в пункте 7 трибуналы определяются как компетентные, независимые, беспристрастные и справедливые органы, предлагает добавить в целях соблюдения последовательности в первое предложение пункта 17 понятие справедливости. |