In 1998, according to the Casen survey, the main reasons given for not attending primary school were "incapacitating illness", "behavioural and performance problems", "lack of interest" and "financial difficulties". |
В 1998 году, согласно данным обследования НОСЭП, основными причинами непосещения начальных школ были: "заболевание, не совместимое с учебой", "проблемы в связи с поведением и усвоением материала", "незаинтересованность" и "экономические трудности". |
The lawsuit argues that pregnancy-related injury and illness resulting from medical negligence violates a woman's right to live with dignity and her right to health - rights that are recognized by both the Constitution and international human rights treaties that India has ratified. |
В судебном иске утверждается, что травмы, связанные с беременностью, и заболевание в результате врачебной халатности нарушают право женщины на достойную жизнь и её право на здоровье - права, которые признаются как Конституцией страны, так и международными соглашениями о правах человека, ратифицированными Индией. |
On the contrary, human rights associations are calling for illness to be recognized as a ground for non-expulsion, especially when the patient cannot receive appropriate care in his or her country or in the country to which he or she is expelled. |
Напротив, многочисленные правозащитные ассоциации придерживаются позиции, что заболевание человека является одним из оснований для невысылки, в первую очередь в случае, если больной человек не имеет возможности получить надлежащий уход в своей собственной стране или в стране своей высылки. |
Improving child nutrition and indoor air quality can reduce the incidence of severe respiratory infections and, when infection strikes, early diagnosis and treatment with antibiotics and oxygen can prevent severe illness and death. |
Улучшение детского питания и качества воздуха в помещениях могут уменьшить частотность острых респираторных инфекций, и, в случае инфекции, ранний диагноз и лечение антибиотиками и кислородом могут предотвратить тяжелое заболевание и смерть. |
On several subsequent occasions, applications by the author for parole were again rejected by the courts on the grounds that he showed no remorse or any intention of discharging his civil liabilities and that the illness he invoked was not of a serious nature. |
В ряде последующих случаев ходатайства автора об условно-досрочном освобождении вновь отклонялись судами на том основании, что он не раскаялся и не продемонстрировал намерения выполнить свою гражданско-правовую обязанность и что заболевание, на которое он ссылался, не было серьезным. |
8.8 With regard to the State party's claim that the author's illness was not serious and that he was in good health, these considerations are not mentioned in the decision of 7 December 2005 refusing him parole. |
8.8 Что касается утверждения государства-участника о том, что заболевание автора не было серьезным и что он находится в добром здравии, то эти соображения не упоминаются в решении от 7 декабря 2005 года об отказе ему в условно-досрочном освобождении. |
If the illness persists after his full recovery from a disability equivalent to 35 per cent or more of full disability, the worker is awarded a partial pension based on the percentage of his partial disability multiplied by the full pension. |
Если после полного восстановления трудоспособности после ее потери в размере 35% или более заболевание возобновляется, работнику устанавливается частичная пенсия в процентах от полной пенсии пропорционально степени потери трудоспособности. |
The New Zealand Human Rights Commission drew attention to the fact that discrimination on the ground of "the presence in the body of organisms capable of causing illness" is prohibited in New Zealand's Human Rights Act of 1993. |
Комиссия по правам человека Новой Зеландии указала на то, что дискриминация на основании "наличия в теле человека организмов, способных вызвать заболевание", запрещена Законом Новой Зеландии о правах человека 1993 года. |
(c) Take measures to remove restrictions on the entry or repatriation of migrant workers when workers' illness or infection does not impair their ability to perform the work in question. |
с) принять меры по снятию ограничений на въезд и выезд трудящихся-мигрантов в случае, когда заболевание или инфекция не влияют на их способность выполнять соответствующую работу. |
However, if the illness entitling the civil servants to sick leave was contracted in the course of performing their duties, the duration of leave is then eight years, including five years on full pay and three years on half pay. |
Однако если заболевание, в связи с которым предоставлен отпуск, было получено при исполнении служебных функций, продолжительность отпуска составляет восемь месяцев, из которых пять месяцев предоставляются с полным сохранением заработной платы и три месяца - с выплатой половины заработной платы. |
To a workplace that is protected, within the permitted norms, from the influence of harmful or dangerous production factors that might cause an industrial injury or illness, or a reduction in fitness to work |
на рабочее место, защищенное в пределах допустимых норм от воздействия вредных или опасных производственных факторов, которые могут вызвать производственную травму, профессиональное заболевание или снижение работоспособности |
And I know the illness is a blow, but at least, you know, you have him home, and he's close, right? |
Это заболевание, должно быть, большой удар, но, по крайней мере он дома, и он близко, правда? |
Illness limits people's autonomy, reduces their participation in employment and increases their dependence on health services. |
Заболевание ограничивает независимость людей, сокращает их участие в области занятости и увеличивает их зависимость от услуг в области здравоохранения. |
Illness or death caused by events related to the invasion and occupation of Kuwait |
З. Заболевание или смерть в результате событий, связанных с вторжением в Кувейт и его оккупацией |
In the case of Long-term Illness, the other processes which change this data item are Edit and Imputation. |
В случае вопроса "хроническое заболевание" другими процессами, в ходе которых в этот элемент данных могут вноситься изменения, являются редактирование и условные расчеты. |
IT'S NOT A VERY SERIOUS ILLNESS, I THINK. |
Это не очень серьезное заболевание, как я считаю. |
Your illness is the enemy. |
Твое заболевание - вот твой настоящий враг. |
It was the bad weather that caused his illness. |
Его заболевание вызвано плохой погодой. |
Doctor, despite his illness, |
Доктор, несмотря на его заболевание, |
Bipolar is a physical illness. |
Биполярность тоже физическое заболевание. |
What was the illness? |
Что это было за заболевание? |
You just find his illness intriguing. |
Тебе просто заинтриговало его заболевание. |
"Describe illness or injury." |
Опишите ваше заболевание или полученную травму |
You know a-a rare illness? |
Если бы это было редкое заболевание? |
It is a serious illness, his. |
У нее серьезное заболевание. |