Английский - русский
Перевод слова Illness
Вариант перевода Заболевание

Примеры в контексте "Illness - Заболевание"

Примеры: Illness - Заболевание
As a result of the lack of adequate diagnostic mechanisms and treatment modalities, diabetic comas account for half of the deaths among those who suffer from that illness. В результате отсутствия надлежащего диагностического оборудования и условий для лечения диабетическая кома составляет половину смертных случаев среди тех, кто имеет это заболевание.
Sudden illness or sickness requiring assistance or presence of the employee; внезапное заболевание или недомогание, требующие помощи или присутствия работника;
They say it wasn't a sudden illness at all. Якобы, внезапное заболевание тут ни при чем. Фифи!
One of the complaints received in 2001 concerned two prison warders who the complainant alleged had refused him medical attention, as they were of the opinion that he was feigning illness. Одна из полученных в 2001 году жалоб была подана на двух тюремных надзирателей, которые, как утверждает истец, отказали ему в медицинской помощи, считая, что он симулировал заболевание.
The Court observes, however, that the applicant faces the risk of relapse even if he stays in the United Kingdom as his illness is long term and requires constant management. Суд, однако, отмечает, что риск рецидива не исчезнет даже в том случае, если заявитель останется в Соединенном Королевстве, поскольку его заболевание носит долговременный характер и требует постоянного лечения.
In R v Ireland, R v Burstow, Lord Steyn said: The proposition that the Victorian legislator when enacting sections 18, 20 and 47 of the Act 1861, would not have had in mind psychiatric illness is no doubt correct. В деле «Regina v. Burstow, Regina v. Ireland» Лорд Стейн сказал: То, что викторианский законодатель при принятии разделов 18, 20 и 47 Акта о преступлениях против личности 1861 года не имел в виду психическое заболевание, без сомнения, верно.
The risk is particularly higher in younger patients who have insight into the serious effect the illness is likely to have on their lives. Риск особенно высок для молодых пациентов, особенно когда они понимают, какое влияние на их жизнь будет оказывать это заболевание (8).
Second, I have many close family members and friends who know me and know my illness. Во-вторых, у меня много родственников и близких друзей, которые знают меня и моё заболевание.
He's 76 years old, he has a long-term undisclosed illness and he has his own personal physician with him at all times at his villa in the outskirts. Ему 76, у него длительное неизвестное заболевание и с ним постоянно находится его личный терапевт на вилле в пригороде.
Moreover, President Bourguiba's advanced age and the illness to which he fell victim at the age of 80 led to a certain degree of disorganization within the State, thereby paving the way for increased personalization of authority, negligence and a deep social crisis. Кроме того, преклонный возраст президента Бургибы и заболевание, которым он страдал в возрасте 80 лет, привели к некоторой дезорганизации государства, открыв, таким образом, дорогу растущей персонализации власти, попустительству и глубокому кризису общества.
The same is true in cases of arbitrary arrest, detention or restraint which result in physical disability or illness (art. 251). Аналогичная мера наказания применяется в тех случаях, когда утрата трудоспособности или заболевание являются следствием незаконного ареста, задержания или лишения свободы (статья 251).
A parent who pays maintenance to his under-age children might be obliged also to pay additional expenses which result from special circumstances (child's serious illness, injury, etc.). Родителю, выплачивающему алименты своим несовершеннолетним детям, может быть также предъявлено требование о покрытии дополнительных расходов, связанных с особыми обстоятельствами (серьезное заболевание ребенка или ранение и т.д.).
CSSA provides a safety net for those who, for various reasons such as old age, disability, temporary illness, low income or unemployment, are unable to meet the basic needs of living. КПСО - это "сетка безопасности" для тех, кто по различным причинам, таким как старость, инвалидность, временное заболевание, низкие доходы или безработица, не способны удовлетворить свои основные жизненные потребности.
Under such schemes, the State's subsidy applies only to maternity benefits (prenatal and post-natal maternity leave or serious illness for infants under the age of one). В этом режиме государственное субсидирование применяется только в связи с материнством (дородовой и послеродовой отпуск и серьезное заболевание ребенка в возрасте до одного года).
But these countries are vulnerable, above all, because of the low level of education of men and women who continue to believe, unfortunately, that AIDS is merely an invention of the West, if not a shameful illness like leprosy which must be concealed. Однако эти страны являются уязвимыми, главным образом, из-за низкого уровня образования мужчин и женщин, которые, к сожалению, по-прежнему полагают, что СПИД - это просто изобретение Запада такая, а то и позорное заболевание, подобное проказе, которое надо скрывать.
Today, let us set up the global fund proposed by the Secretary-General, which will help in particular to develop research by helping the pharmaceutical laboratories, because although there are modern medicines available today, they do not cure the illness. Сегодня давайте создадим по предложению Генерального секретаря Глобальный фонд, который, в частности, способствовал бы развитию научных исследований путем оказания помощи фармацевтическим лабораториям, потому что, хотя сегодня уже имеются современные лекарственные препараты, они не излечивают заболевание.
It is my pleasure to refer here to the healthy child clinic that has been established by the Government, to which parents can regularly take even healthy children to see a paediatrician in order to detect any ailments at an early stage and to prevent future illness. Мне приятно упомянуть здесь об учрежденной правительством клинике здорового ребенка, в которую родители могут регулярно приводить своих даже здоровых детей для осмотра педиатром в целях выявления любых недугов уже на ранних этапах, чтобы предотвратить будущее заболевание.
The concept "causes of disability", which include illness, injury, industrial injury and vocational illness, has been introduced since 2000. С 2000 года введено понятие "причины инвалидности", среди которых выделяют заболевание, увечье, трудовое увечье, профессиональное заболевание.
Cancer is the one illness where all the patients seem to think that they're being punished. Рак - единственное заболевание, при котором все пациенты, кажется, думают, что это их наказание.
I want a full search of medical records searching key words dealing with terminal illness, death and extreme measures. Мне нужен полный поиск по медицинским записям ключевые слова "смертельное заболевание", "смерть", "экстремальные меры".
She's got, like, this autoimmune illness where she gets fevers and rashes. У нее какое-то аутоиммунное заболевание, из-за которого у нее бывают лихорадка и сыпь.
There's a sickness, seriously, an illness out there that produces this kind of... Это какое-то заболевание, болезнь, которая провоцирует такое поведение...
She's so weak, her body hasn't the energy to produce a fatal illness. У её тела просто нет сил для того, чтобы заболевание смогло достаточно развиться.
The law on the family establishes employees' right to work part-time in the event of a child's illness, accident or serious disability. Законом о семье устанавливается право работника трудиться неполный рабочий день в тех случаях, когда ребенок получает тяжелое заболевание, с ним происходит несчастный случай или он имеет какой-либо серьезный физический или умственный недостаток.
Preventing the onset of chronic illness will ultimately save Governments valuable time and money and relieve the burden on often overstretched health-care resources. Предотвратив заболевание в его хронической форме, правительства смогут в конечном итоге сэкономить драгоценное время и деньги, а также снизить бремя на часто уже и без того перегруженные ресурсы системы здравоохранения.