Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Грубого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Грубого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Грубого обращения
She also asked for information on the action brought by the People's Union for Civil Liberties (Punjab Unit) in connection with cases of ill-treatment inflicted by members of the police force. Г-жа Эват просит также сообщить о тех действиях, которые были предприняты пенджабским отделением Национального союза за гражданские свободы в отношении случаев грубого обращения со стороны полиции.
Section 17 deals with the admissibility of the evidence of a psychiatrist to whom a child patient during psychiatric treatment has related incidents of ill-treatment by any person. Разделом 17 Закона предусматривается допустимость показаний психиатра, которому в ходе психиатрического лечения ребенок-пациент сообщал о случаях грубого обращения с ним со стороны какого-либо лица.
He asked whether there had been any cases in which articles 309 to 312 of the Criminal Code had been invoked during the period covered by the second periodic report, particularly regarding ill-treatment of children. Он спрашивает, имели ли место в период, охваченный вторым периодическим докладом, какие-либо случаи ссылок на статьи 309-312 Уголовного кодекса, особенно в отношении грубого обращения с детьми.
In order to ensure effective respect for that principle, not only has the Constitution provided for the punishment of those who ignore prohibitions and commit acts of ill-treatment and torture, but provisions have also been made for the legal protection of the victims of mistreatment. Для обеспечения эффективного соблюдения этого принципа конституция страны предусматривает не только наказание тех, кто игнорирует запреты и совершает акты грубого обращения и пыток, но и правовую защиту жертв такого поведения.
When examining detainees or convicted prisoners, doctors working in the country's prisons pay particular attention to identifying any signs of the use of physical force or ill-treatment, which must be noted and documented. Врачи, работающие в учреждениях системы исполнения наказаний Республики Узбекистан, при осмотрах лиц, заключенных под стражу или осужденных, обращают особое внимание на выявление признаков применения физической силы или грубого обращения, которые в обязательном порядке фиксируются и документируются.
Viorel Constantin was reportedly beaten severely by police officers and two constables from whom he had requested an explanation regarding the ill-treatment inflicted several days previously on his 14-year-old son for failure to carry an identity card. Согласно утверждениям, Вьорел Константин был безжалостно избит полицейскими и двумя стражами общественного порядка, у которых он потребовал объяснений по поводу имевшего место несколькими днями раньше грубого обращения с его 14-летним сыном, у которого не оказалось при себе удостоверения личности.
The Government confirmed the arrest, though on a different date, but denied the allegation of torture and other ill-treatment, and the incommunicado nature of the detention. Правительство подтвердило факт ареста, хотя и в другие сроки, но опровергло утверждения, касающиеся пыток и иного грубого обращения, а также содержания под стражей без связи с внешним миром.
7.5 The Committee is aware of reports of brutality and use of excessive force by US law-enforcement personnel and the numerous allegations of their ill-treatment of vulnerable groups, including racial minorities. 7.5 Комитету известно о сообщениях о случаях жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов США или чрезмерного применения ими силы, а также о многочисленных утверждениях о якобы имевших место случаях грубого обращения с уязвимыми группами, в том числе с расовыми меньшинствами.
With regard to the human rights situation in Forces nouvelles-controlled areas, multiple infringements of the right to life were reported, as were several cases of torture, ill-treatment, arbitrary arrest and detention. Что касается ситуации в сфере прав человека в районах, контролируемых «Новыми силами», то из этих районов поступали сообщения о многочисленных случаях ущемления права людей на жизнь, а также о нескольких случаях применения пыток, грубого обращения, произвольного ареста и задержания.
While serving her sentence, no unlawful actions, torture, ill-treatment, degrading or other violent acts by the prison administration of any other law enforcement personnel were recorded against Ms. Tajebaeva. К осужденной Таджибаевой М. И. в период отбывания срока наказания никаких противоправных действий, пыток, грубого обращения, унижения или других насильственных действий, ни администрацией учреждения, ни какими-либо другими сотрудниками правоохранительных органов не допускалось.
(b) Reinforce its judicial mechanisms to deal effectively with complaints of police brutality, ill-treatment and abuse of children; Ь) укрепить судебные механизмы для эффективного рассмотрения жалоб, касающихся проявлений жестокости в отношении детей со стороны сотрудников полиции, грубого обращения и надругательства;
While complaints of inappropriate behaviour by off-duty police appear to have decreased, incidents of ill-treatment and brutality are too regularly reported in some of the main police stations in the country. Хотя, как представляется, жалобы на недопустимое поведение полицейских, находящихся не при исполнении служебных обязанностей, сократились, в некоторых основных отделениях полиции в стране, согласно сообщениям, слишком часто имеют место случаи жестокого и грубого обращения.