Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Грубого обращения

Примеры в контексте "Ill-treatment - Грубого обращения"

Примеры: Ill-treatment - Грубого обращения
When ill-treatment has been proved, the Prosecutor's Office refers the case to the criminal chamber of the appeal court. Если факт грубого обращения установлен, процедура должна передать дело в исправительную палату кассационного суда (см. статью 12).
Mr. de GOUTTES said that the police subjected the Roma community as a whole, including children, to ill-treatment and improper use of force. Г-н де ГУТТ говорит, что от грубого обращения и ненадлежащего применения силы со стороны сотрудников полиции страдает община рома в целом, включая детей.
Assault and battery as well as all other forms of physical ill-treatment are punished by articles 295 ff. of the Criminal Code. Статьей 295 и последующими статьями Уголовного кодекса предусматривается наказание за ушибы и раны и все формы жесткого и грубого обращения.
The wish to ensure the effectiveness of inquiries into cases of ill-treatment as defined in article 16 of the Convention seemed to be backed by an appropriate institutional mechanism. Складывается впечатление, что желание обеспечить эффективное расследование случаев грубого обращения, как это определяется в статье 16 Конвенции, подкрепляется надлежащим институциональным механизмом.
The Committee also stresses the vital importance of having transparent and effective official procedures through which individuals can raise complaints of ill-treatment and torture, of unequal access to justice and related concerns. Комитет также подчеркивает исключительную важность наличия транспарентных и эффективных официальных процедур, которыми могут пользоваться отдельные лица для подачи жалоб по фактам грубого обращения и пыток, применяемых на основе дискриминации, неравного доступа к судебным органам и связанных с этим проблем.
According to counsel, international non-governmental organizations have confirmed the existence of arbitrary detention, ill-treatment of prisoners and regular use of torture since 1993. По мнению адвоката, международные неправительственные организации утверждают факт произвольного содержания под стражей, грубого обращения с заключенными и обычной практики пыток с 1993 года.
The CPT also underlined that the legislative and regulatory framework necessary to combat effectively torture and other forms of ill-treatment by law enforcement officials is in place. КПП также подчеркнул факт существования нормативно-правовой базы, необходимой для эффективной борьбы против пыток и других форм грубого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов.
CRC was concerned at the number of reported cases of torture and/or ill-treatment of children, especially those placed in pre-trial detention. КПР выразил обеспокоенность числом зарегистрированных случаев пыток и/или грубого обращения в отношении детей, особенно во время досудебного содержания под стражей.
The HR Committee noted with concern the continued occurrence of cases of ill-treatment during police detention, without those responsible being brought to justice in most cases. КПЧ с озабоченностью отметил, что продолжают иметь место случаи грубого обращения с задержанными со стороны представителей органов правопорядка в момент задержания человека полицией, при этом в большинстве случаев виновные в этом не несут наказания.
An official investigation is carried out into every identified case of use of physical force, ill-treatment or violation of the rights and lawful interests of persons deprived of liberty. По каждому выявленному случаю применения физической силы, грубого обращения, ущемления прав и законных интересов лиц, содержащихся в местах лишения свободы, проводится служебное расследование.
The methods of pre-trial investigation are subject to a constant review, and certain amendments to the laws or other legal acts, ensuring the rights and freedoms of the detained or arrested individuals and preventing their ill-treatment are recommended to the legislator in this area. Методы предварительного расследования являются объектом постоянного обзора, и в данном контексте законодательному органу рекомендуются определенные поправки к законам и другим нормативным актам, обеспечивающие права и свободы задержанных или арестованных лиц и предупреждение грубого обращения с ними.
With reference to question 11 of the list of issues, the delegation did not agree with the Committee's contention that there was a high incidence of ill-treatment by police officers of detainees and suspects. Что касается одиннадцатого вопроса в перечне вопросов, то делегация не согласна с утверждением Комитета относительно получивших широкое распространение случаев грубого обращения полицейских с заключенными и подозреваемыми.
Mr. ZADVORNY (Ukraine) said that, as a result of joint action by the Ministry of Internal Affairs and the Ombudsman's Office, fewer complaints of police harassment and ill-treatment of minority groups had been received in recent years. Г-н ЗАДВОРНЫЙ (Украина) говорит, что, в результате совместных действий Министерства внутренних дел и Секретариата Уполномоченного, в последние годы получено меньше жалоб по поводу притеснений и грубого обращения со стороны сотрудников милиции в отношении представителей групп меньшинств.
Other instructions concerned the insurance of the welfare of the children of the female prisoners and the establishment of a fact-finding commission to investigate the allegations of beatings and ill-treatment. Отданы также указания обеспечить благополучие детей заключенных женщин и создать комиссию по установлению фактов для расследования сообщений о случаях избиений и грубого обращения.
Secondly, the effectiveness of remedies against ill-treatment cannot be dissociated from the author's portrayal (uncontested and indeed confirmed by the State party) as a political opposition activist. Во-вторых, эффективность средств правовой защиты от грубого обращения не может быть отделена от репутации автора (которая не оспаривается и даже подтверждается государством-участником) как политического активиста оппозиции.
Finally, the Committee is concerned about the number of allegations it has received with regard to ill-treatment perpetrated by public authorities during arrest and police custody. Наконец, Комитет обеспокоен количеством полученных им сообщений о практике грубого обращения, используемой представителями государственных властей при аресте и в ходе содержания под стражей в полиции.
(c) On grounds of brutality, ill-treatment or grave insult; с) жестокого и грубого обращения или нанесения тяжких оскорблений;
The passiveness of the Government in conducting timely investigations of reported cases of ill-treatment of detainees, torture and extrajudicial executions is not consistent with the provision of articles 7 and 9 of the Covenant. Пассивность правительства в проведении своевременного расследования сообщений о случаях грубого обращения с заключенными, применения пыток и внесудебных казней не соответствует положениям статей 7 и 9 Пакта.
In addition to these deplorable conditions of detention, many cases of ill-treatment have been reported in most detention centres. К этим неудовлетворительным условиям содержания под стражей следует добавить многочисленные случаи грубого обращения, отмеченные в большинстве центров содержания под стражей.
This prohibition extends to the use of any form of ill-treatment during the interrogation of persons who have been subjected to any form of arrest, detention or imprisonment. Этот запрет также распространяется на любую форму грубого обращения в ходе допроса лиц, подвергнутых какой-либо форме ареста, задержания или тюремного заключения.
Coordination was being strengthened between the Department of Justice and the Philippine Commission on Human Rights on the documentation and identification of cases of disappearance under preliminary investigation, including cases of harassment, ill-treatment and the intimidation of witnesses or relatives of disappeared persons. Укрепляется координация между Департаментом юстиции и Комиссией по правам человека Филиппин в области документации и выявления случаев исчезновений в рамках предварительного расследования, включая случаи причинения вреда, грубого обращения и запугивания свидетелей или родственников исчезнувших лиц.
In the past, the Committee against Torture had noted that the majority of victims of ill-treatment in Italian prisons were either from certain foreign countries or belonged to minorities, and had expressed its concern about a dangerous trend towards racism. В прошлом Комитет против пыток отмечал, что большинство жертв грубого обращения в итальянских тюрьмах являются либо выходцами из определенных стран, либо представителями меньшинств, и выражал озабоченность по поводу опасной тенденции, связанной с расизмом.
The Special Rapporteur urges both the Government and the de facto "Republic of Serbian Krajina" authorities to refrain from adopting measures which would purport to legitimize the occupation of property left behind by those who departed fearing ill-treatment. Специальный докладчик настоятельно призывает как правительство, так и власти де-факто "Республики Северная Краина" воздерживаться от принятия мер, направленных на узаконивание захвата собственности, покинутой лицами, которые уехали, опасаясь грубого обращения.
In carrying out our commitments, we have achieved progress in some parts of the world; in others, we are continuing to see children killed, maimed and suffering from all sorts of ill-treatment in situations of armed conflict. Выполняя наши обязательства, мы добились прогресса в некоторых районах мира; в других мы видим, как дети продолжают погибать, получать увечья и страдать от всевозможных видов грубого обращения в ситуациях вооруженного конфликта.
Mr. THORNBERRY, joined by Mr. SHAHI, said that it was not clear whether the victims of the ill-treatment and improper use of force by the police included children. Г-н ТОРНБЕРРИ, поддерживаемый гном ШАХИ, говорит, что непонятно, есть ли дети среди жертв грубого обращения и ненадлежащего применения силы со стороны сотрудников полиции.