The drawback of that programme however was that the curriculum was perpetuating gender stereotypes and the then Government's political ideology and propaganda. |
Существенным недостатком этой программы явилось то, что на учебном плане отразились гендерные стереотипы и политическая идеология и пропаганда тогдашнего правительства. |
We must also accept that terrorism is not a faith or an ideology. |
Мы должны также признать, что терроризм - это не вера и не идеология. |
Throughout history, this ideology has provided an intellectual prop for all imperial ventures, especially slavery and colonization. |
В прошлом эта идеология представляла собой мировоззренческую основу всех имперских устремлений, в частности рабства и колонизации. |
The ideology of genocide is in essence a construct which includes racism, discrimination and xenophobia. |
Идеология геноцида представляет собой по сути концепцию, пропитанную расизмом, дискриминацией и ксенофобией. |
Moreover, a growing individualistic ideology is on the horizon of our post-modern era. |
Кроме того, на горизонте нашей постмодернистской эры все явственнее маячит индивидуалистическая идеология. |
A common objective of both CEDAW and BPFA commitments is a transformed gender ideology which influences attitudes and values leading to behaviour change. |
Общая цель обязательств по КЛДОЖ и Пекинской платформе действий - видоизмененная гендерная идеология, влияющая на установки и ценности и приводящая к изменению поведения. |
He alleged that Mudacumura hated Tutsis and that his ideology was incompatible with that of RNC. |
Он утверждал, что Мудакамура ненавидит тутси и его идеология несовместима с идеологией РНК. |
Its ideology had been discredited and it had failed in all its objectives. |
Ее идеология дискредитирована, и ей не удалось достичь своих целей. |
Al-Qaida's poisonous ideology has thrived on repression. |
Губительная идеология «Аль-Каиды» процветает в условиях гонений. |
Fascist ideology was the basis for aggression and hostility. |
Фашистская идеология является основой для агрессии и враждебности. |
That ideology was engraved in people's minds and it was not easy to rub it out. |
Эта идеология прочно укоренилась в сознании людей, и отнюдь не просто от нее быстро избавиться. |
Furthermore, although it claimed to be universal, human rights ideology was often powerless in the face of conflicts. |
И наконец, когда идеология прав человека претендует на универсальность, она часто оказывается бессильной перед лицом конфликтов. |
It requires an ideology based on compromise, globalism and sharing, common interests and long-term perspectives. |
Для его развития необходима идеология, основанная на компромиссе, глобализме и совместном участии, общих интересах и долгосрочных перспективах. |
Underlying the current economic crisis is an ideology that places individuals and individual desires at the centre of all economic decisions. |
В основе нынешнего экономического кризиса лежит идеология, которая ставит отдельных лиц и индивидуальные устремления в центр всех экономических решений. |
Discrimination and anti-migrant ideology are factors that affect all migrants, whether regular or irregular, temporary or permanent. |
Дискриминация и антимигрантская идеология факторы, которые воздействуют на всех мигрантов, будь то легальные или нелегальные, временные или постоянные. |
Maybe there's two types of people in the world: those people who favor humans over ideology, and those people who favor ideology over humans. |
Возможно, в мире существует два типа людей: те, кому важнее люди, а не идеология; и те, кому важнее идеология, а не люди. |
Ideology: without offering a general definition for "ideology", Marx on several instances has used the term to designate the production of images of social reality. |
Идеология: Не предлагая общего определения идеологии, Маркс на нескольких примерах использовал термин для обозначения производства образов социальной реальности. |
No Government, ideology or religion can alter the human condition, but a good Government, a fair ideology and an honest religion can indeed help to improve human nature. |
Ни одно правительство, идеология или религия не могут изменить условий жизни человека, кроме хорошего правительства, честной идеологии и честной религии, которые и в самом деле могут помочь улучшить природу человека. |
It has become clear that the world has to face a new ideology - one that respects neither States, nor societies, nor cultures, nor human rights: the ideology of terror. |
Стало очевидно, что миру пришлось столкнуться с новой идеологией, которая не уважает ни государства, ни общества, ни культуры, ни права человека: это - идеология террора. |
The Monitoring Group emphasized that Al-Qaida could be viewed as both an organization and an ideology, and that there existed a "third generation Al-Qaida" that perpetuated the ideology. |
Группа контроля подчеркнула, что «Аль-Каида» может рассматриваться и как организация, и как идеология и что существует «Аль-Каида третьего поколения», которая увековечивает эту идеологию. |
Al-Shabaab's ideology and objectives, for example, allowed for means and methods of warfare contrary to both Somali and international law. |
Идеология и цели «Аш-Шабааб», например, позволяют использовать средства и методы ведения войны, которые противоречат и сомалийскому, и международному праву. |
Excessive individualism and a destructive anti-Government ideology have resulted in deep insecurity, extreme economic inequality and poverty, which affect all people but increase the burden on women and girls. |
Чрезмерный индивидуализм и разрушительная антигосударственная идеология обернулись усилением чувства неопределенности, крайним неравенством в экономической сфере и нищетой, которые затрагивают всех людей, но усугубляют положение женщин и девочек. |
Defining a concept as intangible as genocide ideology was often problematic, as was defining it as a crime. |
Определение такого расплывчатого понятия, как идеология геноцида, нередко представляется проблематичным, равно как и ее толкование как преступления. |
In most of those countries, conflict was characterized by extremist ideology, sectarian, ethnic or religious divisions that challenged the response capacity of national authorities and the international community. |
В большинстве из этих стран для развившихся конфликтов характерны экстремистская идеология и межконфессиональные, межэтнические или межрелигиозные распри, которые подрывают потенциал реагирования национальных органов власти и международного сообщества. |
Studies had shown that lack of social and economic opportunities, not ideology and religion, were the main drivers of radicalization among young people. |
Результаты исследований свидетельствуют о том, что отсутствие социально-экономических возможностей, а не идеология и религия являются основными движущими силами, способствующими радикализации молодежи. |