They view themselves as counter-forces to cultural domination by the West, asserting their religious identity in the face of what they regard as imperializing ideas like secularism and human rights. |
Они считают себя противодействующей силой культурному доминированию Запада, утверждая свое религиозное самосознание перед лицом того, что они считают империалистическими идеями, как, например, антиклерикализм и права человека. |
Many would like to stop the engine by using various guises like ecology or identity, but a Western society where you could not start your day by asking 'What's new?' would not be Western any more. |
Многие хотели бы остановить этот процесс, используя различные предлоги, как, например, экология или самосознание, но западное общество, где нельзя начать день с вопроса "Что нового?", больше не будет западным. |
The French Socialists' New European Identity |
Новое европейское самосознание французских социалистов |
(b) The launching of a new television programme "Hoviyat" (Identity) with the apparent objective of categorizing targeted intellectuals as social misfits or foreign spies, and the demand of an editor, Ezzatollah Sanabi, that he be given a right of reply; |
Ь) выход в эфир новой телевизионной передачи "Ховият" Национальное самосознание, с очевидной целью заклеймить отдельных представителей интеллигенции как отщепенцев или иностранных шпионов и требование редактора Эззатоллы Санаби предоставить ему право на ответ; |
As this identity is constantly open, it is also constantly being enhanced. |
Это самосознание постоянно открыто для взаимного обогащения. |
We must respect our identity while accepting any positive contribution from outside. |
Мы должны уважать наше национальное самосознание и в то же время принимать все позитивные факторы, содействующие нам извне. |
Citizenship, identity and linguistic and cultural diversity in a globalized world |
Гражданство, национальное самосознание и языковое и культурное разнообразие в условиях глобализации |
The Ministry for Culture and Heritage funds a number of agencies which work to promote understanding and tolerance of the many cultures which make up the New Zealand identity. |
Министерство культуры и национального наследия спонсирует целый ряд учреждений, работающих в целях поощрения взаимопонимания и терпимости многих культур, образующих национальное самосознание Новой Зеландии. |
That identity is changing as the ambient socio-economic circumstances change and new and different social imperatives appear in response to new ways of living and more enlightened cultural trends. |
Их самосознание эволюционирует одновременно с изменениями, происходящими в окружающем их социально-экономическом пространстве, а также под воздействием новых прогрессивных социальных требований, связанных с условиями новой жизни и более высокими по своему уровню культурными тенденциями. |
Emotional or psychological abuse, or chronic verbal aggression, includes words and interaction that denigrate older individuals, are hurtful and diminish their identity, dignity and self-worth. |
Нанесение эмоциональной или психической травмы, или хроническая вербальная агрессия, включает употребление слов и видов поведения, унижающих пожилых людей, обидных и оскорбляющих их личность, достоинство и самосознание. |
The results of these efforts over several decades have been reflected in major historic achievements despite all the challenges and odds faced by peoples in their steady endeavours to attain independence and reaffirm their identity. |
Результаты этих усилий, прилагаемых на протяжении нескольких десятилетий, находят проявление в значительных исторических достижениях, несмотря на все проблемы и неприятности, с которыми сталкиваются народы в их последовательном стремлении добиться независимости и утвердить свое национальное самосознание. |
Together, we can celebrate a victory for the principle of self-determination and the idea that stronger nations can help others overcome devastation and destruction to recover their nationhood and identity. |
Все вместе мы можем праздновать торжество принципа самоопределения и идеи, согласно которой более сильные государства могут помогать другим преодолевать нужду и разрушения и восстанавливать свою государственность и национальное самосознание. |
In our research into United Nations policies and reports, we did not find much deliberation on how the self, that is, a person's identity, personality and self-consciousness, can contribute to social isolation and displacement within a society. |
Изучив политику и доклады Организации Объединенных Наций, мы не обнаружили детального обсуждения вопроса о том, каким образом индивидуальность, т.е. самобытность, личность и самосознание, могут способствовать социальной изоляции и вытеснению из общества. |
According to the Act, national cultural autonomy implies the satisfaction of ethnic groups' cultural and spiritual needs and the preservation and development of crucial components of ethnic identity such as traditions, lifestyles, languages, education, art and self-awareness. |
Согласно указанному Закону национально-культурная автономия предполагает удовлетворение культурных и духовных потребностей народов, сохранение и развитие таких важнейших компонентов национальной идентичности, как традиции, образ жизни, язык, образование, искусство, самосознание. |
The Law of the Republic of Lithuania on Ethnic Minorities declares that the Republic of Lithuania recognizes the ethnic identity of all its citizens regardless of their ethnicity, the continuity to their culture, as well as promotes ethnic consciousness and the expression thereof. |
Закон Литовской Республики об этнических меньшинствах провозглашает, что Литовская Республика признает этническую самоидентификацию всех ее граждан, независимо от их этнического происхождения, и преемственность их культуры, а также поддерживает этническое самосознание и формы его выражения. |
Small island developing States recognize the importance of culture in their sustainable development since it represents the expression and identity of their people and the foundation of the richness of their cultural diversity, traditions and customs. |
Малые островные развивающиеся государства признают важное значение для своего устойчивого развития такого фактора, как культура, поскольку она отражает самосознание народов и их самобытность и служит основой для всего богатства культурного разнообразия, традиций и обычаев этих стран. |
For example, minority groups may face difficulties in forming associations that aim to protect and preserve their culture in a State that seeks to suppress ethnic minority identity or interprets minority consciousness as a means for minority groups to undermine territorial integrity. |
Так, группы меньшинств могут сталкиваться в трудностями при создании ассоциаций, нацеленных на защиту и сохранение их культуры, в государстве, которое стремится подавить самобытность этнического меньшинства или рассматривает самосознание меньшинства в качестве средства подрыва группами меньшинств территориальной целостности страны. |
PRAGUE: Identity and sovereignty are often discussed nowadays. |
ПРАГА: Национальное самосознание и суверенитет часто становятся предметом обсуждения в наши дни. |
The distinguishing features of this nationalism are its inclusiveness, its respect for other cultures and its openness to communication with them, in the conviction that in the universal cultural dialogue the culture of Mexico will be enriched and acquire a fuller sense of its own identity. |
Национальное самосознание в Мексике характеризуется восприимчивостью к культурам других народов, уважением к ним и готовностью к диалогу с ними при том понимании, что подобный взаимообмен с культурами всех стран мира обогащает культуру Мексики и дает ей более полное представление о собственной самобытности. |
Behind these visible assaults on identity found in every industrial country, the postcommunist countries confront other serious threats to both sovereignty and identity. |
Помимо этих серьезных атак на самосознание, с которыми сталкивается каждая индустрально развитая страна, суверенитет и национальное самосознание в пост-коммунистических странах подвергаются и другим опасностям. |