Английский - русский
Перевод слова Icelandic
Вариант перевода Исландии

Примеры в контексте "Icelandic - Исландии"

Все варианты переводов "Icelandic":
Примеры: Icelandic - Исландии
It should be emphasized, as stated in the second periodic report, that extensive amendments were made on the human rights provisions of the Icelandic Constitution in 1995 by constitutional Act No. 97/1995. Следует подчеркнуть, что, как указывалось во втором периодическом докладе, в 1995 году на основании конституционного закона Nº 97/1995 в положения Конституции Исландии о правах человека были внесены существенные поправки.
He contacted the foreign ministry, which confirmed that he should go out to the fleet and announce to its commander that he was in violation of Icelandic neutrality. Он связался с министерством иностранных дел, где ему подтвердили, что он должен отплыть к флоту и объявить его командиру, что тот нарушает нейтралитет Исландии.
The report, and the Committee's conclusions, were distributed to all public media, and all the most influential Icelandic media described the conclusions. Этот доклад и выводы Комитета были переданы средствам массовой информации Исландии, и наиболее влиятельные из них изложили основные положения этих выводов.
Article 13, to the extent that it is inconsistent with the Icelandic legal provisions in force relating to the right of aliens to object to a decision on their expulsion. З. Статья 13, в той степени, в какой она является несовместимой с действующими в Исландии правовыми положениями, касающимися права иностранцев протестовать против решения об их высылке.
As regards the most important legislative measures which have been taken since the thirteenth report was finalized, an amendment to the human rights chapter in the Icelandic Constitution should first be mentioned. З. Если вести речь о наиболее важных законодательных мерах, принятых после подготовки тринадцатого доклада, то следует прежде всего упомянуть поправку к главе конституции Исландии, посвященной правам человека.
Icelandic authorities have participated in some international cooperative efforts which have taken place in the past two years concerning the promotion of understanding and tolerance towards foreigners and between different racial and ethnic groups. За последние два года государственные органы Исландии приняли участие в реализации ряда международных совместных инициатив с целью поощрения взаимопонимания и терпимости по отношении к иностранцам, а также между различными расовыми и этническими группами.
As the Icelandic police force was small and the participation of hundreds of foreigners in the planned protest could pose a risk to public safety, the Government had taken measures in accordance with their obligation under international law to ensure the security of foreign heads of State. Поскольку численность полицейских сил Исландии является незначительной и поскольку участие сотен иностранцев в запланированной демонстрации протеста могло бы быть сопряжено с риском для общественной безопасности, правительство приняло меры в соответствии со своим обязательством согласно международному праву обеспечить безопасность глав иностранных государств.
Concerning paragraph 23, he was pleased to learn that the Committee's concluding observations on the previous report had provided an opportunity for public debate and had been commented upon in all the most influential Icelandic media. Что касается пункта 23, то он с удоволетворением узнал, что заключительные замечания Комитета по предыдущему докладу стали поводом для публичной дискуссии и предметом комментариев во всех наиболее влиятельных средствах информации Исландии.
In these trying times, he will be playing an important role, and I assure him of the willingness of the Icelandic delegation to support his efforts. В эти тяжелые времена его роль будет особенно важна, и я хочу заверить его, что делегация Исландии поддержит все его усилия.
In the light of this, the Gender Equality Council felt there was reason to make a special survey of the frequency for changes of job by men and women on the Icelandic labour market and the reasons involved. С учетом вышесказанного Совет по вопросам равенства мужчин и женщин счел необходимым провести специальное обследование для выяснения того, как часто мужчины и женщины, участвующие в рынке труда в Исландии, меняют работу и какими причинами обусловлена смена места работы.
Up to 40,000 U.S. military personnel were stationed on the island, outnumbering adult Icelandic men (at the time, Iceland had a population of about 120,000). На острове было размещено до 40 тысяч американских военнослужащих, что превосходило всё взрослое мужское население страны (всего население Исландии тогда составляло 120 тысяч человек).
The Fríkirkjan í Reykjavík (Icelandic: The Free Church in Reykjavik) is a church which is apart from the State Church. Свободная церковь Рейкьявика (исл. Fríkirkjan í Reykjavík) - кирха, принадлежащая лютеранской общине, не входящей в государственную Церковь Исландии.
Hofsjökull (Icelandic: "temple glacier") is the third largest glacier in Iceland after Vatnajökull and Langjökull and the largest active volcano in the country. Хофсйёкюдль или Хофсйёкудль (исл. Hofsjökull) - третий по площади ледник в Исландии (после Ватнайёкюдля и Лаунгйёкюдля), а также крупнейший активный вулкан на острове.
Referring to the Icelandic Human Rights Centre's allegation that education was not guaranteed on an equal basis for bilingual children, she said that there was a plethora of nationalities living in Iceland, some comprising one or two persons. Касаясь утверждения Исландского центра по правам человека относительно того, что в сфере образования не гарантируется равноправный статус двуязычных детей, она говорит, что в Исландии проживают представители многих национальностей, причем в некоторых случаях численность диаспор составляет один-два человека.
In other respects, Icelandic legal provisions relating to when a person may be barred from leaving the country, on general freedom of movement domestically and the right to choose one's residence, have in general remained unchanged since the time of Iceland's second report. В других отношениях положения исландского законодательства, касающиеся обстоятельств, при которых тому или иному лицу может быть запрещено покидать страну, общей свободы передвижения внутри страны и права выбора местожительства, со времени подготовки второго доклада Исландии в целом остались неизменными.
According to section 23, Icelandic authorities may grant the request of a State where a criminal case is in progress to send to that State a person who has been remanded or is serving a sentence in Iceland, for testimony in that case. В соответствии с положениями раздела 23 исландские власти могут удовлетворить просьбу государства, в котором рассматривается уголовное дело, и направить в это государство лицо, которое находится под стражей или отбывает срок наказания в Исландии, для дачи показаний по рассматриваемому делу.
Looking at the population breakdown in the tables in paragraph 33 of the report, he noted that on average about 50 per cent of those born outside Iceland had acquired Icelandic citizenship. Обращая внимание на структуру населения, показанную в таблицах пункта 33 доклада, он отмечает, что доля лиц, родившихся вне Исландии и получивших гражданство этой страны, составляет в среднем примерно 50%.
In Iceland, for example, a Latin American family had been prevented by regulations from calling their child "Aristotle", whereas an Icelandic name meaning "ugly day" was acceptable. Например, в Исландии в соответствии с действующим законодательством семья выходцев из Латинской Америки не смогла назвать своего ребенка ∀Аристотелем∀, в то время как исландское имя, означающее ∀хмурый день∀, является приемлемым.
It should also be mentioned that the Icelandic authorities supported the publication in Iceland of the Universal Declaration of Human Rights on its fiftieth anniversary with a contribution of ISK 2 million. Следует отметить также, что исландские власти оказали помощь в публикации в Исландии Всеобщей декларации прав человека в связи с пятидесятилетием со дня ее принятия, выделив на эти цели 2 млн. исландских крон.
In the report of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination relating to its consideration of Iceland's fourteenth report, further information was requested on Icelandic naturalization law and its mechanisms. В докладе Комитета по ликвидации расовой дискриминации по итогам рассмотрения четырнадцатого доклада Исландии была запрошена дополнительная информация относительно исландского законодательства по вопросам натурализации, а также механизмов, существующих в этой области.
It should be noted that until now Icelandic citizens have enjoyed all the above rights in fact, and most of them are already provided for by statutes or are regarded as unwritten but constitutionally protected legal principles. Следует отметить, что до настоящего времени граждане Исландии фактически пользовались всеми вышеуказанными правами, и большинство этих прав уже предусмотрено в законодательном порядке или же рассматриваются в качестве не писаных, но защищаемых по Конституции правовых принципов.
The composition of the Icelandic labour force, by occupation was in April 1994 as follows (in per cent): Структура рабочей силы Исландии по профессиям по состоянию на апрель 1994 года была следующей (в процентах):
The Icelandic authorities have for many years emphasized increasing the education of women with the objective, for example, of ensuring them equal status and equal rights with men. В Исландии в течение многих лет особое внимание уделялось повышению уровня образования женщин, в частности, в целях обеспечения для них равного статуса и равных по сравнению с мужчинами прав.
The principal rule of the Icelandic education system is that everyone, girls and boys alike, shall have equal opportunity to study, irrespective of gender, economy, residence or cultural and social backgrounds. Основной принцип, на котором строится система образования в Исландии, заключается в том, что все дети, девочки и мальчики, имеют равную возможность получить образование независимо от пола, материального положения, места жительства и культурного или социального статуса.
According to the Lisbon Convention Icelandic education institutions are to be flexible in relation to refugees, asylum-seekers and other foreigners if the situation in their countries prevents them from delivering their examination papers, certificates and diplomas. Согласно Лиссабонской конвенции, образовательные учреждения Исландии должны проявлять гибкий подход в отношении беженцев, просителей убежища и других иностранцев, если положение в их странах препятствует выдаче им экзаменационных документов, свидетельств и дипломов.