| As the Icelandic fisheries management system is based on ITQs, no specific capacity reduction plans are applied. | Поскольку система управления рыбными промыслами Исландии основывается на ИПК, какие-то особые планы по сокращению промысловых мощностей не применяются. |
| It is intended to incorporate the provisions of the UN Fish Stocks Agreement into Icelandic national legislation. | Закон призван инкорпорировать положения Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам в национальное законодательство Исландии. |
| In the author's opinion therefore the existence of Icelandic fishing quotas is traced to administrative action, not legislation. | Поэтому, как считает автор, наличие в Исландии квот на добычу рыбы связано с административными решениями, а не с положениями законодательства. |
| This issue is a social one with great interests for the Icelandic nation. | Этот вопрос носит социальный характер и имеет важное значение для населения Исландии. |
| The Icelandic campaign will focus on informing and increasing awareness among the public about this issue. | В Исландии эта кампания будет направлена на повышение информированности и осведомленности общественности в этом вопросе. |
| The party supports Icelandic EU membership, and reform of farming subsidies and protective excise taxes on foreign produce. | Партия поддерживает вступление Исландии в ЕС, реформу субсидий сельского хозяйства и защитные акцизы на иностранную продукцию. |
| As of 2018, the Icelandic population stands at a little over 350,000. | К 2018 году население Исландии составляет более 350 тысяч жителей. |
| "The Icelandic National Anthem". musik og saga. | Государственный гимн Исландии (неопр.). musik og saga. |
| The presence of water in magma reduces the melting temperature, which may also play a role in enhancing Icelandic volcanism. | Наличие воды в магме снижает точку плавления, и это также может играть роль в увеличении вулканизма в Исландии. |
| Both native Icelandic citizens and people legally residing in the country before 1 October 2010 can apply. | Коренные жители Исландии и её граждане легально проживающие в стране в период до 1 октября 2010 года могут участвовать в национальном конкурсе. |
| The Icelandic prime minister had to resign. | Премьер-министр Исландии был вынужден уйти в отставку. |
| An Icelandic parliamentary election was held on 27 April 2013. | Парламентские выборы в Исландии прошли 27 апреля 2013 года. |
| In June 1994 the Althing resolved that the human rights provisions of the Icelandic Constitution should be revised. | В июне 1994 года альтинг постановил, что положения по правам человека Конституции Исландии должны быть пересмотрены. |
| The material conditions of detention in the Icelandic police stations visited by the committee were in general considered satisfactory. | Физические условия содержания под стражей в полицейских участках в Исландии, в которых побывали члены Комитета, были в целом признаны удовлетворительными. |
| In June 1994 the Althing resolved that the human rights provisions of the Icelandic Constitution should be revised. | В июне 1994 года альтинг принял решение о необходимости пересмотра тех положений конституции Исландии, которые касаются прав человека. |
| The following account presents an overview of the Icelandic constitutional order and practice, and the human rights provisions of the written Constitution. | Ниже представлен обзор конституционной системы и политики Исландии, равно как и положения письменной Конституции, касающиеся прав человека. |
| A. Icelandic constitutional law and practice | А. Конституционное право и его практическое применение в Исландии |
| A number of such examples are found in Icelandic judicial practice. | В судебной практике Исландии можно найти целый ряд подобных примеров. |
| The past five years have seen various improvements to Icelandic prisons. | За последние пять лет в тюрьмах Исландии были произведены существенные улучшения. |
| According to section 2 of the Act, Icelandic nationals may not be extradited. | В соответствии с положениями раздела 2 указанного Закона граждане Исландии выдаче не подлежат. |
| The Icelandic police force numbers approximately 600 persons. | В полиции Исландии служит примерно 600 человек. |
| Direct introduction of evidence in court is another principle of Icelandic criminal procedure, provided for in section 48 of the CCP. | Другим принципом уголовного судопроизводства Исландии, предусмотренным в статье 48 УПК, является прямое представление доказательств в суде. |
| The legislation concerning the Icelandic court system and the administrative system remains unchanged since the thirteenth report was finalized. | Законодательство, касающееся судебной и административной системы Исландии, остается неизменным со времени подготовки тринадцатого доклада. |
| Paragraph 44 contained information on the total number of prison places in Icelandic prisons. | В пункте 44 приводилась информация об общем количестве заключенных, на которое рассчитаны тюрьмы в Исландии. |
| While the Icelandic population is rather homogeneous, the proportion of foreign nationals and Icelandic nationals born abroad has increased in later years. | Хотя население Исландии является довольно однородным, за последние годы выросла доля иностранных граждан и граждан Исландии, родившихся за границей. |