The Ombudsman is the spokesperson for all children up to the age of 18 years, which constitutes one third of the entire Icelandic population. |
Омбудсмен представляет интересы всех детей в возрасте до 18 лет, которые составляют одну треть всего населения Исландии. |
The Act on Prevention of Money Laundering also provides that banks and financial institutions must inform the National Commissioner of the Icelandic Police of any suspect transactions. |
Закон о предотвращении отмывания денег также предусматривает, что банки и финансовые учреждения должны информировать Национального комиссара полиции Исландии о любых подозрительных сделках. |
Export of arms are subject to licence issued by the National Commissioner of the Icelandic Police as further described in No. 20. |
Экспорт оружия осуществляется при наличии лицензии, выдаваемой Национальным комиссаром полиции Исландии, как об этом более подробно говорится в пункте 20. |
Table 4 Women and Men in the Icelandic diplomatic service 2002 |
Таблица 4 Женщины и мужчины на дипломатической службе Исландии, 2002 год |
The brochure educates seamen on how to use handbooks on these issues which the Federation of Icelandic Fishing Vessel Owners has sent to fishing vessels. |
Брошюра служит для моряков справочным пособием в отношении того, как использовать руководства по этим вопросам, направленные на рыболовецкие суда Федерацией владельцев рыболовецких судов Исландии. |
The Icelandic Student Loan Fund may grant loans to other foreign student if reciprocity agreements have been concluded between their countries of origin and Iceland. |
Ученический ссудный фонд Исландии может предоставлять ссуду другим иностранным учащимся, если между странами происхождения и Исландией заключены соглашения на основе взаимности. |
Iceland's reports and the Committee's concluding observations were distributed to the media and Icelandic human rights monitoring bodies and published on the Internet. |
Доклады Исландии и заключительные замечания Комитета пропагандируются через средства массовой информации и исландские организации по наблюдению за соблюдением прав человека и размещаются в Интернете. |
In Icelandic legal practice, when interpreting the law, the will of the legislature is an important interpretative aid. |
Согласно сложившейся в Исландии правовой практике, при толковании законодательных актов большое внимание уделяется воле законодателей. |
This is the Icelandic national authorities' combined third and fourth periodic report on their implementation of the Convention in Iceland. |
В настоящем документе объединены третий и четвертый периодические доклады о ходе осуществления Конвенции, представленные государственными органами власти Исландии. |
The Ministry of Education, Science and Culture annually offers a limited number of scholarships to foreign students to pursue studies in the Icelandic language and literature at the University of Iceland. |
Министерство образования, науки и культуры ежегодно выплачивает ограниченное число стипендий иностранным учащимся для прохождения учебы на исландском языке и изучения литературы в Университете Исландии. |
The goal of the Icelandic integration policy is to ensure that all residents of the country enjoy equal opportunities and are active participants in all aspects of society. |
Цель интеграционной политики Исландии состоит в обеспечении того, чтобы все жители страны пользовались равными возможностями и активно участвовали во всех аспектах жизни общества. |
The Committee is encouraged by the Icelandic Coalition Government's policy document which states that ratified international human rights conventions shall be fully incorporated into the domestic legislation. |
Комитет с удовлетворением отмечает документ коалиционного правительства Исландии, в котором говорится, что ратифицированные международные конвенции по правам человека будут полностью включены во внутреннее законодательство. |
It asks of the Committee whether minor adaptations and changes in the Icelandic fisheries management system will suffice or whether more radical changes are needed. |
Оно задает вопрос Комитету о том, достаточно ли небольших адаптаций и изменений в системе организации рыболовства Исландии или нужны более радикальные изменения. |
The aim of the measures is to enable immigrants to enjoy the same opportunities as Icelandic nationals and to become active participants in the community. |
Меры имеют целью позволить иммигрантам пользоваться теми же возможностями, что и граждане Исландии, и стать активными участниками жизни общества. |
He hoped, however, that the Icelandic authorities would act on the Committee's comments regarding its two main issues of concern. |
Вместе с тем он выражает надежду, что власти Исландии предпримут действия с целью учета замечаний Комитета в контексте двух основных вопросов, вызывающих его обеспокоенность. |
A report (inventory) on compiling Icelandic National Accounts, documentation of methods applied, output and expenditure approaches, was prepared in 1995 on request by Eurostat. |
По запросу Евростата в 1995 году был подготовлен (аналитический) доклад о практике составления национальных счетов Исландии, который содержал документацию о применяемых методах и описание подходов к оценке выпуска и расходов. |
As described in paragraphs 428-432 of Iceland's second report, it has been a basic principle of the Icelandic Constitution and law that all people are equal under the law. |
Как указывалось в пунктах 428-432 второго доклада Исландии, основополагающим принципом Конституции и законодательства Исландии является равенство всех людей перед законом. |
The impact of the Women's Alliance on Icelandic politics and gender equality in Iceland is generally undisputed. |
Воздействие Союза женщин на политику в Исландии и равенство мужчин и женщин в Исландии, как правило, не вызывает сомнения. |
The Icelandic Ministry for Foreign Affairs, in cooperation with the University of Iceland, will host an international conference in Reykjavik in June 2009, with the focus on the implementation of resolution 1325: how to ensure that women are included in formal and informal peace processes. |
Министерство иностранных дел Исландии в сотрудничестве с Исландским университетом планирует провести в Рейкьявике в июне 2009 года международную конференцию, посвященную осуществлению резолюции 1325 и обеспечению участия женщин в официальных и неофициальных составляющих мирного процесса. |
Please allow me to quote the Icelandic Minister for Foreign Affairs, speaking at the general debate of this Assembly: |
Позвольте мне процитировать министра иностранных дел Исландии, который сказал в ходе общих прений Ассамблеи: |
The State party emphasizes that the Icelandic legislature is better placed than international bodies to appreciate what measures are appropriate in this area, which is of great significance for the economic prosperity of the nation. |
Государство-участник подчеркивает, что по сравнению с международными органами законодательная власть Исландии более компетентна оценивать, какие меры являются адекватными в сфере, имеющей важное значение для экономического благополучия страны. |
The Icelandic judiciary decided that Valitor (a company related to Visa and MasterCard) was violating the law when it prevented donation to the site by credit card. |
Судебные органы Исландии решили, что Valitor (компания, связанная с Visa и MasterCard) нарушила закон, когда запретила делать пожертвования сайту при помощи кредитной карты. |
As a teenager, Lewis was wonder-struck by the songs and legends of what he called Northernness, the ancient literature of Scandinavia preserved in the Icelandic sagas. |
Будучи подростком, Льюис был поражён песнями и легендами, которые он называл «Северностью», древней литературой Скандинавии, сохранившейся в сагах Исландии. |
Anyone who lived in Iceland for seven years was eligible for citizenship, on condition that they passed a proficiency test in the Icelandic language. |
Любой человек, проживший в Исландии семь лет, вправе рассчитывать на получение гражданства при условии, что он сдаст экзамен на знание исландского языка. |
The bulk of its ODA was devoted to least developed countries, while the core of its multilateral development activities had been support for the Icelandic International Development Agency. |
Основная часть предоставляемой Исландией ОПР предназначена для наименее развитых стран, а основным видом многосторонней деятельности Исландии в целях развития является оказание поддержки работе Исландского агентства по международному развитию. |